Makita BTW104 User manual

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
Llave de Impacto Inalámbrica
BTW074
BTW104
013680

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model BTW074 BTW104
Standard bolt M5 - M12 (3/16" - 1/2") M5 - M12 (3/16" - 1/2")
Capacities High tensile bolt M5 - M10 (3/16" - 3/8") M5 - M10 (3/16" - 3/8")
Square drive 9.5 mm (3/8") 9.5 mm (3/8")
No load speed (RPM) 0 - 2,500 /min 0 - 2,700 /min
Impacts per minute 0 - 3,500 0 - 3,500
Max. fastening torque 65 N・m (575 in.lbs) 95 N・m (841 in.lbs)
Overall length 144 mm (5-5/8") 144 mm (5-5/8")
Standard battery cartridges
Warning: Use only the battery cartridge(s) described. BL1430A / BL1415NA BL1430A / BL1415NA
Net weight
1.3 kg (2.9 lbs) / 1.1 kg (2.4 lbs) 1.3 kg (2.9 lbs) / 1.1 kg (2.4 lbs)
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 14.4 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.

3
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
16.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB049-2
CORDLESS IMPACT WRENCH
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the tool firmly.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
6. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.

4
USD302-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・volts
・direct current
・no load speed
・revolutions or reciprocation per minute
・number of blow
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature
at 10
゚
C - 40
゚
C (50
゚
F - 104
゚
F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
013579
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Checking the remaining battery capacity
BL1430A BL1415NA
E
E
E
E
E
E
F
F
F
F
F
F
80%-100%
60%-80%
40%-60%
20%-40%
10%-20%
0%-10%
50%-70%
70%-100%
30%-50%
15%-30%
0%-15%
013539
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the
battery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When the orange lamp lights up (or flickers) on
BL1430A or flickers on BL1415NA, the tool stops
because of little remaining battery capacity (Auto-stop
mechanism). Charge the battery cartridge at this time or
use a charged battery cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining
battery capacity at this time. For BL1430A only, use
Makita refreshing adapter to refresh the battery.
Auto-stop mechanism
EF
BL1430A BL1415NA
013540
The tool stops automatically after the battery capacity
reaches under 20% on BL1430A or 15% on BL1415NA
to prevent the lack of fastening torque. Charge the
battery or use a new fully charged one.
Battery protection system (BL1415NA)
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under the following
conditions:
1. Red indicator
2. Button
3. Battery
cartridge

6
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the switch trigger again.
NOTE:
The overheat protection works only with BL1415NA.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
1
013608
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
AB
1
013667
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral
position, the switch trigger cannot be pulled.
Turning on the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
1
013607
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out approximately 10
seconds after the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it
may lower the illumination.
Auto-Stop setting for number of impacts
This tool has a convenient auto-stop mechanism that
allows you to preset the desired number of impacts in
terms of the application. The tool then stops
automatically after reaching the preset number of
impacts.
Setting for number of impacts
12
013664
1. Pull the switch trigger, and then release it.
2.
Pull the switch trigger approximately 3 seconds while
pushing the indication button, and then release the
switch trigger and the indication button.
3. The lamp on the left side of the display blinks so
that the number of first digit can be changed by
pushing the button.
1. Display
2. Indication button
1. Lamp
1. Reversing
switch lever
1. Switch trigger

7
4. Press the button and choose the desired number.
The displayed number changes fast by keeping
pressing the button. To set the first digit, pull the
switch trigger and then release it.
5.
The lamp on the right side of the display starts to blink
so that the number of second digit can be changed.
6. Press the button and choose the desired number.
The displayed number changes fast by keeping
pressing the button. To set the second digit, pull
the switch trigger and then release it.
7. For the final setting, pull the switch trigger while
pressing the indication button. The number of
impacts is set at once.
To reconfigure the number of impacts, pull the
trigger without pressing the indication button so
that return to 3 above.
Confirming the current setting number
To check the current setting number, pull the trigger
once, release it and then press the indication button.
Relation between presetting number and
action
Clockwise rotation
Auto-stop setting does not work.
Indication lamp goes out.
Then, the lamp goes out.
Red color lamp lights on.
Switch off before impacting
[number of impacts
(presetting number x 2)
x 0.02] seconds.
Green color lamp lights on.
After impacting [number of
impacts (presetting number
x 2) x 0.02] seconds.
Auto-stop setting does not work.
Presetting
number
01 - 99
0
Counterclockwise rotation
Auto-stop setting does not work.
003611
NOTE:
• Use presetting number as a guideline. To keep the
fastening torque, number of impacts changes
automatically by remaining battery capacity.
Indicating lamp
1
013665
• After impacting preset numbers, the indicating
lamp lights in green color.
• The red color light will light on if the trigger is
released before the presetting number of impacts
is achieved. It indicates that the operation is
incomplete.
• When auto-stop mechanism is working, the
indicating lamp lights red while the switch trigger is
being pulled.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts.
An incorrect size socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt
or nut.
Installing or removing socket
1
2
013606
To install the socket, push it onto the anvil of the tool
until it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
OPERATION
[*1] Presetting number of impacts is impossible for more
than 200 impacts (4 seconds).
[*2] Fastening time includes when you pull the trigger
completely.
CAUTION:
• Hold the tool firmly and place the socket over the
bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the
proper fastening time and number of impacts
(presetting number).
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the figures.
1. Socket
2. Anvil
1. Indicating lamp

8
Number of impacts
(Presetting number)
29
(13)
58
(25) *2
*1
Fastening torque
60
40
20
M10(3/8")
(M10)(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4") (M8)(5/16")
(M6)(1/4")
(44)
(29)
(14)
Standard bolt BTW074
Fastening time Seconds
00 0.5 11.5
M12(1/2")
(M12)(1/2")
N m
(ft lbs)
014845
0
(5/16")
(M8)
N m
70
60
50
40
30
20
10
M10(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4")
(ft lbs)
(50)
(44)
(37)
(30)
(22)
(15)
(7)
(3/8")
(1/4")
Fastening time Seconds
Fastening torque
High tensile bolt BTW074
0123
(M10)
(M6)
Number of impacts
(Presetting number)
58
(25)
116
(50)
*1
*2
014844
Number of impacts (Presetting number)
29
(13)
58
(25)
*1
*2
0
Standard boltBTW104
60
40
20
(43)
(29)
(14)
0.5
0
Fastening time Seconds
Fastening torque
1.51.0
70
(49)
(M10)(3/8")
(M8)(5/16")
(M6)(1/4")
(M12)(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4")
M12(1/2")
N m
(ft lbs)
014846
Number of impacts
(Presetting number)
58
(25)
116
(50) *2
*1
0
(3/8")
120
100
80
60
40
20
12
Fastening time Seconds
Fastening torque
High tensileboltBTW104
M10
(M10)(3/8")
M8 (5/16")
(M8)(5/16")
0
N m
(ft lbs)
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
(5/16")
014847
NOTE:
• When fastening bolt M8 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is
not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut
without applying excessive pressure on the tool.
•
Excessive fastening torque may damage the bolt/nut
or socket. Before starting your job, always perform a
test operation to determine the proper fastening time
for your bolt or nut. Especially for the bolt smaller than
M8, perform the above test operation to prevent the

9
trouble on socket or bolt, etc.
•
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15
minutes before proceeding with a fresh battery cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will
cause a reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening
torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper
fastening torque will differ according to the
diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5.
The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
1
006258
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
1
2
013585
Use a screwdriver to remove two screws then remove
the rear cover.
12
3
013586
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit
screwdriver of slender shaft or the like.
1
013587
Use pliers to remove the carbon brush cap of the
carbon brushes. Take out the worn carbon brushes,
insert the new ones and replace the carbon brush cap in
reverse.
013588
Make sure to place the lead wire in opposite side of the
arm.
1. Carbon brush
cap
1. Spring
2. Recessed part
3. Arm
1. Rear cover
2. Screws
1. Limit mark

10
1
2
013577
Put the lead wires between the spacer and the side of
brush holder.
1
2
006304
Make sure that the carbon brush caps fit into the holes
in brush holders securely.
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Protector (white, blue, red)
• Battery Protector for BL1430A
• Battery Protector for BL1415NA
• Battery BL1430A
• Battery BL1415NA
• Makita genuine charger
• Automatic refreshing adapter for BL1430A only
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
1. Hole
2. Carbon brush
cap
1. Lead wire
2. Spacer

11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle BTW074 BTW104
Boulon standard M5 - M12 (3/16" - 1/2") M5 - M12 (3/16" - 1/2")
Capacités Boulon à haute résistance M5 - M10 (3/16" - 3/8") M5 - M10 (3/16" - 3/8")
Tournevis carré 9,5 mm (3/8") 9,5 mm (3/8")
Vitesse à vide (RPM) 0 - 2 500 /min 0 - 2 700 /min
Percussions par minute 0 - 3 500 0 - 3 500
Couple de serrage max. 65 N・m (575 in.lbs) 95 N・m (841 in.lbs)
Longueur totale 144 mm (5-5/8") 144 mm (5-5/8")
Batteries standards
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
BL1430A / BL1415NA BL1430A / BL1415NA
Poids net
1,3 kg (2,9 lbs) / 1,1 kg (2,4 lbs) 1,3 kg (2,9 lbs) / 1,1 kg (2,4 lbs)
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 14,4 V
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme ≪outil électrique ≫qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les fiches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre.
En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le
risque de choc électrique est plus élevé lorsque les
cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à
cette fin.
Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.

12
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une
grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si
vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. To ut e clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les
risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a
été conçu, il effectuera un travail de meilleure
qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un
danger et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune
pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a
subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites
réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-
piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y
a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,

13
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB049-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BOULONNEUSE SANS
FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
fixation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous
tension et risqueraient de transmettre une
décharge électrique à l'utilisateur.
2. Portez une protection d'oreilles.
3. Avant installation, vérifiez soigneusement que
la douille ne porte ni marque d'usure, ni
fissures ou tout autre dommage.
4. Tenez l'outil fermement.
5. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
6. Le couple de serrage correct peut varier selon
le type ou la taille du boulon. Vérifiez-le à
l'aide d'une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD302-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous.
・volts
・courant continu
・vitesse à vide
・tours ou alternances par minute
・nombre de frappes
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l'eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.

14
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚C (122 ゚F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 ゚C et 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Si la batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
013579
ATTENTION:
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION:
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie

15
Vérification du niveau de charge de la
batterie
BL1430A BL1415NA
P
P
P
P
P
P
V
V
V
V
V
V
80%-100%
60%-80%
40%-60%
20%-40%
10%-20%
0%-10%
50 %-70 %
70 %-100 %
30 %-50 %
15 %-30 %
0 %-15 %
013539
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin
indicateur (à l'extrême gauche) commence à clignoter.
Puis, à mesure que la batterie se charge, les autres
témoins s'allument un après l'autre pour indiquer le
niveau de charge de la batterie.
Pendant l'utilisation
Lorsque l’outil est mis sous tension, les témoins
s’allumeront pour indiquer le niveau de charge restante
de la batterie. Lorsque l’outil est mis hors tension, le
témoin s’éteint après environ 5 secondes. Lorsque le
témoin orange s’allume (ou clignote) sur le modèle
BL1430A ou clignote sur le modèle BL1415NA, l’outil
s’arrête car le niveau de charge de la batterie est trop
faible (mécanisme d’arrêt automatique). À ce moment,
rechargez la batterie ou utilisez une batterie chargée.
Lorsque l’outil est alimenté par une batterie qui n’a pas
été utilisée pendant une longue période et qu’il est mis
en marche, il est possible qu’aucun témoin ne s’allume.
L’outil s’arrête alors en raison d’un faible niveau de
charge. Pour le modèle BL1430A seulement, utilisez
l’adaptateur de régénération Makita pour compléter la
charge.
Mécanisme d'arrêt automatique
EF
BL1430A BL1415NA
013540
L’outil arrête automatiquement lorsque la batterie atteint
un niveau inférieur à 20 % de sa capacité sur le modèle
BL1430A ou à 15 % de sa capacité sur le modèle
BL1415NA, pour éviter la perte de couple de serrage.
Rechargez la batterie ou utilisez une nouvelle batterie
rechargée complètement.
Système de protection de la batterie
(BL1415NA)
L'outil est équipé d'un système de protection de la batterie.
Ce système coupe automatiquement l'alimentation du
moteur pour augmenter la durée de vie de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans les situations
suivantes :
• En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de
nouveau sur la gâchette.
NOTE:
La protection contre les surchauffes fonctionne
uniquement avec le modèle BL1415NA.
Interrupteur
ATTENTION:
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
1
013608
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur
la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure
que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette.
Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur
ATTENTION:
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de
l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours
le levier inverseur en position neutre.
1. Gâchette

16
AB
1
013667
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumer la lampe
ATTENTION:
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
1
013607
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe reste allumée tant que vous appuyez sur la
gâchette. La lumière s’éteint automatiquement environ
10 secondes après que vous ayez relâché la gâchette.
NOTE:
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
Réglage du nombre de chocs avant l'arrêt
automatique
Cet outil est muni d'un mécanisme pratique d'arrêt
automatique qui permet de prérégler le nombre désiré
de chocs selon l'utilisation. L'outil s'arrête alors
automatiquement lorsqu'il atteint le nombre de chocs
préréglé.
Réglage du nombre de chocs
12
013664
1. Appuyez sur la gâchette, puis relâchez-la.
2.
Appuyez sur la gâchette pendant environ 3 secondes
tout en appuyant sur le bouton d'indication, puis
relâchez la gâchette et le bouton d'indication.
3. Le témoin du côté gauche de l'affichage clignote
de sorte que le premier chiffre puisse être modifié
en appuyant sur le bouton.
4.
Appuyez sur le bouton et sélectionnez le nombre
souhaité. Le nombre affiché change rapidement en
maintenant le bouton enfoncé. Pour régler le premier
chiffre, appuyez sur la gâchette, puis relâchez-la.
5. Le témoin du côté droit de l’affichage se met à
clignoter de sorte que le deuxième chiffre puisse
être modifié.
6. Appuyez sur le bouton et sélectionnez le nombre
souhaité. Le nombre affiché change rapidement
en maintenant le bouton enfoncé. Pour régler le
deuxième chiffre, appuyez sur la gâchette, puis
relâchez-la.
7. Pour le dernier réglage, appuyez sur la gâchette
tout en appuyant sur le bouton d’indication. Le
nombre de chocs est réglé en même temps.
Pour reconfigurer le nombre de chocs, appuyez
sur la gâchette sans appuyer sur le bouton
d’indication pour revenir au 3 ci-dessus.
Confirmation du nombre réglé actuel
Pour vérifier le nombre réglé, appuyez une fois sur la
gâchette, relâchez-la, puis appuyez sur le bouton d’indication.
Relation entre le nombre de chocs préréglé et
l'action
Rotation dans le sens
des aiguilles d'une montre
Le réglage du mécanisme
d’arrêt automatique ne
fonctionne pas.
Le témoin indicateur s’éteint.
Puis, le témoin s’éteint.
Le témoin rouge s’allume.
S’éteindre avant de frapper
[nombre de chocs (numéro
préréglé x 2) x 0,02]
secondes.
Le témoin vert s’allume.
Après avoir frappé [nombre
de chocs (numéro préréglé
x 2) x 0,02] secondes.
Le réglage du mécanisme d’arrêt
automatique ne fonctionne pas.
Nombre de
chocs préréglés
01 - 99
0
Une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre
Le réglage du mécanisme d’arrêt
automatique ne fonctionne pas.
003611
1. Affichage
2. Bouton
d’indication
1. Lampe
1. Levier inverseur

17
NOTE:
• Utilisez le nombre préréglé comme indication.
Pour conserver le couple de serrage, le nombre
de chocs passe automatiquement au niveau de
charge restant de la batterie.
Témoin indicateur
1
013665
• Une fois le nombre de chocs préréglé atteint, le
témoin indicateur s'allume en vert.
• Le témoin rouge s’allume si la gâchette est
relâchée avant que le nombre de chocs préréglé
soit atteint. Il indique que l’opération n’est pas
terminée.
• Lorsque le mécanisme d’arrêt automatique
fonctionne, le témoin indicateur s’allume en rouge
pendant que vous appuyez sur la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Sélection de la douille
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille
1
2
013606
Pour installer la douille, enfoncez-la sur le piton de l'outil
jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
UTILISATION
[*1] Le préréglage du nombre de chocs sur une valeur
supérieure à 200 (4 secondes) n'est pas possible.
[*2] Le calcul du temps de serrage commence lorsque
la gâchette est complètement enfoncée.
ATTENTION:
• Saisissez fermement l'outil et placez la douille sur
le boulon ou l'écrou. Mettez l'outil en marche et
procédez au serrage, en appliquant le temps de
serrage et le nombre de chocs appropriés
(préréglage du nombre de chocs).
• Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l'opération avec
une batterie fraîche.
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant la
sorte ou taille de boulon, suivant le matériau dont se
compose la pièce faisant l'objet du serrage, etc. La
relation entre le couple de serrage et le temps de
serrage est indiquée dans les figures.
Nombre d'impacts
(Nombre préréglé)
29
(13)
58
(25) *2
*1
Couple de serrage
60
40
20
M10(3/8")
(M10)(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4") (M8) (5/16")
(M6)(1/4")
(44)
(29)
(14)
Boulon standard BTW074
Temps de serrage Secondes
00 0,5 11,5
M12(1/2")
(M12)(1/2")
N m
(ft lbs)
014845
1. Douille
2. Enclume
1. Lampe
indicatrice

18
0
(5/16")
(M8)
N m
70
60
50
40
30
20
10
M10(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4")
(ft lbs)
(50)
(44)
(37)
(30)
(22)
(15)
(7)
(3/8")
(1/4")
Temps de serrage Secondes
Couple de serrage
Boulon à haute résistance BTW074
0123
(M10)
(M6)
Nombre d'impacts
(Nombre préréglé)
58
(25) 116
(50)
*1
*2
014844
Nombre d'impacts (Nombre préréglé)
29
(13)
58
(25)
*1
*2
0
Boulon standard BTW104
60
40
20
(43)
(29)
(14)
0,5
0
Temps de serrage Secondes
Couple de serrage
1,51,0
70
(49)
(M10)(3/8")
(M8) (5/16")
(M6)(1/4")
(M12)(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4")
M12(1/2")
N m
(ft lbs)
014846
Nombre d'impacts
(Nombre préréglé)
58
(25)
116
(50) *2
*1
0
(3/8")
120
100
80
60
40
20
12
Temps de serrage Secondes
Couple de serrage
Boulon à haute résistance BTW104
M10
(M10)(3/8")
M8 (5/16")
(M8) (5/16")
0
N m
(ft lbs)
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
(5/16")
014847
NOTE:
• Lorsque vous serrez un boulon M8 ou plus petit,
réglez soigneusement la pression sur la gâchette
pour éviter d’endommager la vis.
• Tenez l'outil en le pointant bien droit vers le boulon
ou l'écrou, sans appliquer une pression excessive.
• Un couple de serrage excessif peut endommager
le boulon/l’écrou ou la douille. Avant de
commencer l’utilisation, effectuez toujours un test
de fonctionnement afin de déterminer le temps de
serrage qui convient au boulon ou à l’écrou. Plus
particulièrement pour le boulon inférieur à M8,
effectuez le test de fonctionnement indiqué ci-
dessus pour éviter tout endommagement de la
douille ou du boulon, etc.
• Si vous utilisez l'outil en continu jusqu'à ce que la
batterie soit à plat, attendez 15 minutes avant
d'insérer une autre batterie.
Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé,
vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de
serrage diminue.
2. Douille
• L'utilisation d'une douille de mauvaise
dimension entraînera une réduction du couple
de serrage.
• Une douille usée (usure sur l'extrémité
hexagonale ou l'extrémité carrée) entraînera
une réduction du couple de serrage.

19
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la
catégorie du boulon sont les mêmes, le
couple de serrage variera en fonction du
diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefficient de couple, de la
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
4. L'utilisation d'un joint universel ou d'une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage
de la boulonneuse. Compenser en serrant plus
longtemps.
5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l'outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
6. Le fonctionnement de l'outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1
006258
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
1
2
013585
Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis
retirez le couvercle arrière.
12
3
013586
Soulevez le bras du ressort et placez-le dans la partie
encastrée du carter avec un tournevis à lame plate, une
tige mince ou un objet similaire.
1
013587
Utilisez une paire de pinces pour retirer les bouchons
des charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les
neufs et remettez les bouchons des charbons en place.
013588
Assurez-vous de placer le fil de plomb du côté opposé
au bras.
1. Bouchon de
charbon
1. Ressort
2. Partie encastrée
3. Bras
1. Couvercle
arrière
2. Vis
1. Trait de limite
d'usure

20
1
2
013577
Placez les fils de plomb entre la pièce d'écartement et
le côté du porte-charbon.
1
2
006304
Assurez-vous que les bouchons des charbons s’insèrent
fermement dans les orifices des porte-charbons.
Réinstallez le couvercle arrière et serrez les deux vis à
fond.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Protecteur (blanc, bleu, rouge)
• Système de protection de la batterie pour
BL1430A
• Système de protection de la batterie pour
BL1415NA
• Batterie BL1430A
• Batterie BL1415NA
• Chargeur Makita d’origine
• Adaptateur de régénération automatique pour
BL1430A seulement
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
1. Orifice
2. Bouchon de
charbon
1. Fil conducteur
2. Entretoise
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita BTW450 User manual

Makita
Makita 6935FD User manual

Makita
Makita XT267T User manual

Makita
Makita DTD134 User manual

Makita
Makita DTW250 User manual

Makita
Makita TD090DZ User manual

Makita
Makita TD111DSME User manual

Makita
Makita TD0100 User manual

Makita
Makita DTD152 User manual

Makita
Makita XDT15ZB User manual

Makita
Makita TW1000 User manual

Makita
Makita BTL060 User manual

Makita
Makita DTD171 User manual

Makita
Makita BTW151 User manual

Makita
Makita 6911D User manual

Makita
Makita DTD129 User manual

Makita
Makita BTD134 User manual

Makita
Makita 6911HD User manual

Makita
Makita 6952 User manual

Makita
Makita TW0200 Manual