Makita BTD044 User manual

GB Cordless Impact Driver Instruction Manual
F Tournevis à Chocs sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore a percussione a batteria
Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze slagschroevendraaier
Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador de Impacto Inalámbrico
Manual de instrucciones
P
Parafusadeira de Impacto a Bateria
Manual de instruções
DK Akku-slagskruetrækker Brugsanvisning
GR Κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Darbeli Tornavida Kullanma kılavuzu
BTD044
BTD064
BTD104

2
12
34
56
78
013663 013539
013540 013582
013584
013665013664
013583
1
2
3
BL1430A BL1415NA
E
E
E
E
E
E
F
F
F
F
F
F
80%-100%
60%-80%
40%-60%
20%-40%
10%-20%
0%-10%
50%-70%
70%-100%
30%-50%
15%-30%
0%-15%
6
4
EF
BL1430A BL1415NA
9
5
AB
78

3
910
11
12 13
20
15
10
5
00 0.5 1 1.5 2
M8
(M8)
M6
(M6)
BTD044
N m
.
25
M10
M10
16
29
(13)
58
(25)
*1
*2
15
17
14
13
10
11
10
12
11
004521
N m
15
BTD044
.
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0012
M6
(M6)
58
(25)
116
(50)
*1
*2
16
17
14
18
013718 013717
013580
013581

4
14 15
16 17
N m
.BTD104
120
100
80
60
40
20
001 2
M10
(M10)
M8
(M8)
58
(25)
116
(50)
*1
*2
15 16
17
14
18
013720
013722
013719
013721
BTD064
N m
.
60
40
20
00 0.5 11.5
M10
(M10)
M8
M6 (M8)
(M6)
M12
(M12)
29
(13)
58
(25)
*1
*2
15 16
17
14
13
N m
.BTD064
70
60
50
40
30
20
10
00123
(M10)
M10
M8
(M8)
M6
(M6)
58
(25)
116
(50)
*1
*2
15 16
17
14
18
BTD104
N m
.
60
40
20
0
0 0.5 1 1.5
M10
M8 (M10)
M6 (M8)
(M6)
M12
M12
29
(13)
58
(25)
*1
*2
15 16
17
14
13

5
18 19
20 21
22 23
24
006258 013585
013586
26
27
28
25
22 23
24 25
20
21
19
013587
013577013588
006304

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2Button
3 Battery cartridge
4 Switch trigger
5 Reversing switch lever
6Lamp
7 Display
8 Indication button
9 Indicatiing lamp
10 Sleeve
11 Bit
12 Bit-piece
13 Standard bolt
14 Fastening torque
15 Fastening time
16 Seconds
17 Number of impacts (Presetting
number)
18 High tensile bolt
19 Limit mark
20 Rear cover
21 Screws
22 Spring
23 Recessed part
24 Arm
25 Carbon brush cap
26 Lead wire
27 Spacer
28 Hole
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-
Procedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB054-1
CORDLESS IMPACT DRIVER SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring. Fasteners
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Model BTD044 BTD064 BTD104
Capacities
Machine screw 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm
Standard bolt 5 mm – 10 mm 5 mm – 12 mm 5 mm – 12 mm
High tensile bolt 5 mm – 6 mm 5 mm – 10 mm 5 mm – 10 mm
No load speed (min–1) 0 – 2,300 0 – 2,500 0 – 2,700
Impacts per minute 0 – 3,500 0 – 3,500 0 – 3,500
Overall length 144 mm 144 mm 144 mm
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
BL1430A/
BL1415NA
BL1430A/
BL1415NA
BL1430A/
BL1415NA
Net weight 1.2 kg/1.0 kg 1.3 kg/1.1 kg 1.3 kg/1.1 kg
Rated voltage D.C.14.4 V D.C.14.4 V D.C.14.4 V

7
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging
it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Checking the remaining battery capacity (Fig. 2)
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the
battery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When the orange lamp lights up (or flickers) on BL1430A
or flickers on BL1415NA, the tool stops because of little
remaining battery capacity (Auto-stop mechanism).
Charge the battery cartridge at this time or use a charged
battery cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining battery
capacity at this time. For BL1430A only, use Makita
refreshing adapter to refresh the battery.
Auto-stop mechanism (Fig. 3)
The tool stops automatically after the battery capacity
reaches under 20% on BL1430A or 15% on BL1415NA
to prevent the lack of fastening torque. Charge the
battery or use a new fully charged one.
Battery protection system (BL1415NA)
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
NOTE:
• The overheat protection works only with BL1415NA.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.

8
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Turning on the lamp (Fig. 6)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out approximately
10 seconds after the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Auto-Stop setting for number of impacts
This tool has a convenient auto-stop mechanism that
allows you to preset the desired number of impacts in
terms of the application. The tool then stops
automatically after reaching the preset number of
impacts.
Setting for number of impacts (Fig. 7)
1. Pull the switch trigger, and then release it.
2. Pull the switch trigger approximately 3 seconds
while pressing the indication button, and then
release the switch trigger and the indication button.
3. The lamp on the left side of the display blinks so that
the number of first digit can be changed by pressing
the button.
4. Press the button and choose the desired number.
The displayed number changes fast by keeping
pressing the button. To set the first digit, pull the
switch trigger and then release it.
5. The lamp on the right side of the display starts to
blink so that the number of second digit can be
changed.
6. Press the button and choose the desired number.
The displayed number changes fast by keeping
pressing the button. To set the second digit, pull the
switch trigger and then release it.
7. For the final setting, pull the switch trigger while
pressing the indication button. The number of
impacts is set at once.
To reconfigure the number of impacts, pull the trig-
ger without pressing the indication button so that
return to 3 above.
Confirming the current setting number
To check the current setting number, pull the trigger
once, release it and then press the indication button.
Relation between presetting number and action
003611
NOTE:
• Use presetting number as a guideline. To keep the fas-
tening torque, number of impacts changes automati-
cally by remaining battery capacity.
Indicating lamp (Fig. 8)
• After impacting preset numbers, the indicating lamp
lights in green color.
• The red color light will light on if the trigger is released
before the presetting number of impacts is achieved. It
indicates that the operation is incomplete.
• When auto-stop mechanism is working, the indicating
lamp lights red while the switch trigger is being pulled.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit. (Fig. 9)
For tool with shallow bit hole
006348
For tool with deep bit hole
011405
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it
will go. Then release the sleeve to secure the bit.
(Fig. 10)
Presetting
number Clockwise rotation Counterclockwise
rotation
0Auto-stop setting
does not work.
Auto-stop setting
does not work.
01–99
After impacting [num-
ber of impacts (pre-
setting number x 2) x
0.02] seconds.
Green color lamp
lights on.
Switch off before
impacting [number of
impacts (presetting
number x 2) x 0.02]
seconds.
Red color lamp lights
on.
Then, the lamp goes
out.
Auto-stop setting
does not work.
Indication lamp goes
out.
A=12mm
B=9mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
A=17mm
B= 14mm
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
A= 12mm
B= 9mm
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for
installing the bit.

9
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve
as far as it will go. The bit-piece should be inserted
into the sleeve with its pointed end facing in. Then
release the sleeve to secure the bit. (Fig. 11)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
OPERATION (Fig. 12, 13, 14, 15, 16 & 17)
[*1] Presetting number of impacts is impossible for more
than 200 impacts (4 seconds).
[*2] Fastening time includes when you pull the trigger
completely.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between
fastening torque, fastening time and number of impacts
(presetting number) is shown in the figures.
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before
starting your job, always perform a test operation to
determine the proper fastening time for your screw.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 18)
Use a screwdriver to remove two screws then remove
the rear cover. (Fig. 19)
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit
screwdriver of slender shaft or the like. (Fig. 20)
Use pliers to remove the carbon brush cap of the carbon
brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones and replace the carbon brush cap in reverse.
(Fig. 21)
Make sure to place the lead wire in opposite side of the
arm. (Fig. 22)
Put the lead wires between the spacer and the side of
brush holder. (Fig. 23)
Make sure that the carbon brush caps fit into the holes in
brush holders securely. (Fig. 24)
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Phillips bit
• Socket bit
•Bitpiece
• Protector (white, blue, red)
• Battery protector for BL1430A
• Battery protector for BL1415NA
• Battery BL1430A
• Battery BL1415NA
• Makita genuine charger
• Automatic refreshing adapter for BL1430A only
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.

10
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model BTD044
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LWA): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model BTD064
Sound pressure level (LpA): 91 dB (A)
Sound power level (LWA): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model BTD104
Sound pressure level (LpA): 93 dB (A)
Sound power level (LWA): 104 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model BTD044
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 5.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model BTD064
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 7.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model BTD104
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 8.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Impact Driver
Model No./Type: BTD044, BTD064, BTD104
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
3.9.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2Bouton
3 Batterie
4 Gâchette
5 Levier de l’inverseur
6 Lampe
7 Affichage
8 Bouton indicateur
9 Voyant indicateur
10 Manchon
11 Embout
12 Adaptateur d’embout
13 Boulon standard
14 Couple de serrage
15 Temps de serrage
16 Secondes
17 Nombre de frappes (Nombre
prédéfini)
18 Boulon à haute résistance
19 Repère d’usure
20 Couvercle arrière
21 Vis
22 Ressort
23 Partie renfoncée
24 Bras
25 Bouchon de porte-charbon
26 Fil conducteur
27 Entretoise
28 Orifice
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE033-1
Utilisations
L’outil est conçu pour visser dans le bois, le métal et le
plastique.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB054-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TOURNEVIS À CHOCS SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquels la fixation peut entrer
en contact avec des fils cachés. Le contact des
fixations avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
2. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Portez des protections d’oreilles.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
Modèle BTD044 BTD064 BTD104
Capacités
Vis mécanique 4 mm à 8 mm 4 mm à 8 mm 4 mm à 8 mm
Boulon standard 5 mm à 10 mm 5 mm à 12 mm 5 mm à 12 mm
Boulon à haute résistance 5 mm à 6 mm 5 mm à 10 mm 5 mm à 10 mm
Vitesse à vide (min–1) 0 – 2 300 0 – 2 500 0 – 2 700
Frappes par minute 0 – 3 500 0 – 3 500 0 – 3 500
Longueur totale 144 mm 144 mm 144 mm
Batteries standard
Avertissement : Utilisez exclusivement les batteries
spécifiées.
BL1430A/
BL1415NA
BL1430A/
BL1415NA
BL1430A/
BL1415NA
Poids net 1,2 kg/1,0 kg 1,3 kg/1,1 kg 1,3 kg/1,1 kg
Tension nominale 14,4 V CC 14,4 V CC 14,4 V CC

12
ENC007-7
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si le temps de fonctionnement devient très
court, cessez immédiatement l’utilisation.
Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure,
voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Autrement il y a risque de blessure aux
yeux.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
•Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque
de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Vérification de la charge restante de la batterie
(Fig. 2)
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin
lumineux (complètement à gauche) se met à clignoter.
Puis les autres témoins s’allument l’un à la suite de
l’autre à mesure que la charge progresse, pour indiquer
le niveau de charge de la batterie.
Pendant l’utilisation
Après la mise sous tension de l’outil, les témoins
s’allument pour indiquer la charge restante de la batterie.
La lumière s’éteint au bout de 5 secondes lors de la mise
hors tension de l’outil. Lorsque la lampe orange s’allume
(ou clignote) sur la BL1430A ou clignote sur la
BL1415NA, l’outil s’arrête en raison de la faible charge
restante de la batterie (mécanisme d’arrêt automatique).
Chargez alors la batterie ou utilisez une batterie chargée.
Il se peut qu’aucune lampe ne s’allume quand vous
mettez le contact, si vous utilisez l’outil alors que la
batterie est restée longtemps inutilisée. L’outil s’arrête
alors en raison d’une faible charge restante de la
batterie. Pour la BL1430A uniquement, utilisez
l’adaptateur de charge de rafraîchissement Makita pour
rafraîchir la batterie.
Mécanisme d’arrêt automatique (Fig. 3)
Lorsque la charge de la batterie descend sous 20% sur
la BL1430A ou sous 15% sur la BL1415NA, l’outil
s’arrête automatiquement pour éviter l’utilisation avec un
couple de serrage insuffisant. Chargez la batterie ou
utilisez une nouvelle batterie complètement chargée.
Dispositif de protection de la batterie (BL1415NA)
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de la
batterie.
Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation du
moteur pour prolonger la durée de service de la batterie.

13
Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans les situations
suivantes, l’outil cessera automatiquement de
fonctionner :
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser
l’application qui cause la surcharge. Tirez ensuite de
nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la
batterie avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
NOTE :
• La protection contre la surchauffe ne fonctionne
qu’avec la BL1415NA.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient sur
la position “OFF” une fois libérée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, libérez la gâchette.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de
commencer le travail.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le
sens de rotation avant l’arrêt complet.
• Après l’utilisation de l’outil, mettez toujours le levier de
l’inverseur en position neutre.
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de la rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du
côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côté B pour une rotation en sens contraire.
Il n’est pas possible de tirer sur la gâchette lorsque le
levier de l’inverseur est en position neutre.
Allumage de la lampe (Fig. 6)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Tirez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que vous tirez sur la gâchette.
La lumière s’éteint automatiquement au bout d’environ
10 secondes, une fois la gâchette relâchée.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés sur la
lentille de la lampe. Évitez de rayer la lentille de la
lampe, autrement sa capacité d’éclairage diminuera.
Réglage d’arrêt automatique selon le nombre de
frappes
Cet outil est muni d’un mécanisme pratique d’arrêt
automatique qui permet de prédéfinir le nombre désiré
de frappes selon les conditions d’utilisation. L’outil
s’arrête alors automatiquement une fois qu’il a atteint le
nombre prédéfini de frappes.
Réglage du nombre de frappes (Fig. 7)
1. Tirez sur la gâchette, puis libérez-la.
2. Tirez sur la gâchette environ 3 secondes tout en
appuyant sur le bouton indicateur, puis libérez la
gâchette et le bouton indicateur.
3. La lampe du côté gauche de l’affichage clignote et
vous pouvez modifier le premier chiffre en appuyant
sur le bouton.
4. Appuyez sur le bouton et choisissez le chiffre désiré.
Le chiffre affiché change rapidement si la pression
est maintenue sur le bouton. Pour valider le premier
chiffre, tirez sur la gâchette puis libérez-la.
5. La lampe du côté droit de l’affichage se met à
clignoter et vous pouvez modifier le deuxième
chiffre.
6. Appuyez sur le bouton et choisissez le chiffre désiré.
Le chiffre affiché change rapidement si la pression
est maintenue sur le bouton. Pour valider le
deuxième chiffre, tirez sur la gâchette puis libérez-
la.
7. Pour terminer le réglage, tirez sur la gâchette tout en
appuyant sur le bouton indicateur. Le nombre de
frappes spécifié s’applique immédiatement.
Pour modifier le nombre de frappes, tirez sur la
gâchette sans appuyer sur le bouton indicateur, de
façon à revenir à l’étape 3 ci-dessus.
Vérifier le nombre de frappes actuellement défini
Pour vérifier le nombre de frappes actuellement défini,
tirez une fois sur la gâchette, libérez-la, puis appuyez sur
le bouton indicateur.
Relation entre le nombre prédéfini et l’action
003611
NOTE :
• Le numéro prédéfini n'est qu'une approximation. Pour
maintenir le couple de serrage, le nombre de frappes
change automatiquement selon la charge restante de
la batterie.
Voyant indicateur (Fig. 8)
• Une fois atteint le nombre de frappes prédéfini, le
voyant indicateur s’allume en vert.
• Le voyant rouge s’allume si vous libérez la gâchette
avant d’avoir atteint le nombre de frappes prédéfini. Il
indique que l’opération est incomplète.
Nombre
prédéfini
Rotation dans le sens
des aiguilles d’une
montre
Rotation dans le sens
contraire des aiguilles
d’une montre
0
Le réglage d’arrêt
automatique ne
s’applique pas.
Le réglage d’arrêt
automatique ne
s’applique pas.
01–99
[nombre de frappes
(nombre prédéfini x 2)
x 0,02] secondes
après la frappe.
Le voyant vert
s’allume.
S’éteint [nombre de
frappes (nombre pré-
défini x 2) x 0,02]
secondes avant la
frappe.
Le voyant rouge
s’allume.
Ensuite, le voyant
s’éteint.
Le réglage d’arrêt
automatique ne
s’applique pas.
Le témoin indicateur
s’éteint.

14
• Lorsque le mécanisme d’arrêt automatique est activé,
le voyant indicateur s’allume en rouge pendant que
vous tirez sur la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Pose ou retrait de l’embout de vissage ou de
l’embout à douille
Utilisez uniquement l’embout ou la douille indiqué(e) sur
la figure. N’utilisez aucun(e) autre embout ou douille.
(Fig. 9)
Pour outil à orifice d’embout peu profond
006348
Pour outil à orifice d’embout profond
011405
1. Pour poser l’embout, tirez sur le manchon dans le
sens de la flèche et insérez l’embout à fond dans le
manchon. Libérez ensuite le manchon pour fixer
l’embout. (Fig. 10)
2. Pour poser l’embout, tirez le manchon dans le sens
de la flèche et insérez l’adaptateur d’embout et
l’embout à fond dans le manchon. L’adaptateur
d’embout doit être inséré dans le manchon avec
l’extrémité pointue vers l’intérieur. Libérez ensuite le
manchon pour fixer l’embout. (Fig. 11)
Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne reviendra pas sur sa position
initiale et l’embout ne sera pas bien fixé. Le cas
échéant, réinsérez l’embout en suivant bien les
instructions ci-dessus.
UTILISATION (Fig. 12, 13, 14, 15, 16 et 17)
[*1] Le nombre de frappes ne peut être prédéfini sur plus
de 200 frappes (4 secondes).
[*2] Le temps de serrage commence au moment où vous
tirez complètement sur la gâchette.
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant le type
ou la taille de vis/boulon, le matériau de la pièce à serrer,
etc. Le rapport entre le couple de serrage, le temps de
serrage et le nombre de frappes (nombre prédéfini) est
indiqué sur les figures.
Tenez l’outil fermement et mettez la pointe de l’embout
de vissage dans la tête de vis. Pour commencer
l’opération, appliquez une pression vers l’avant sur l’outil
en prenant soin que l’embout ne glisse pas hors de la vis
et mettez l’outil sous tension.
NOTE :
• Utilisez un embout bien adapté à la tête de la vis ou du
boulon à utiliser.
• Tenez l’outil en le pointant bien droit vers la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps
indiqué sur les figures, la vis ou la pointe de l’embout
de vissage risque de subir une trop forte contrainte, de
foirer, d’être endommagée, etc. Avant de commencer
le travail, effectuez toujours un test pour connaître le
temps de serrage adéquat pour la vis.
• Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que
la batterie se décharge, laissez-le reposer 15 minutes
avant de poursuivre le travail avec une batterie
fraîchement chargée.
Le couple de serrage est affecté par divers facteurs, dont
les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple
avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage
diminue.
2. Embout de vissage ou embout à douille
L’utilisation d’un embout de vissage ou embout à
douille de la mauvaise taille causera une diminution
du couple de serrage.
3. Boulon
• Même avec un coefficient de couple et une
catégorie de boulon identiques, le couple de
serrage adéquat varie suivant le diamètre du
boulon.
• Même avec un diamètre de boulon identique, le
couple de serrage adéquat varie suivant le
coefficient de couple, la catégorie de boulon et la
longueur du boulon.
4. Le type de matériaux à serrer et la manière dont
vous tenez l’outil auront un effet sur le couple.
5. L’utilisation de l’outil à faible vitesse causera une
diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 18)
Utilisez un tournevis pour enlever les deux vis, puis
retirez le couvercle arrière. (Fig. 19)
Soulevez le bras du ressort et placez-le dans la partie
renfoncée du carter, à l’aide d’un tournevis à tige mince
et à pointe plate ou d’un instrument similaire. (Fig. 20)
A=12mm
B=9mm
Utilisez uniquement ces types d’embout.
Suivez la procédure (1).
(Note) L’adaptateur d’embout n’est pas
nécessaire.
A=17mm
B= 14mm
Pour poser ces types d’embout, suivez la
procédure (1).
A= 12mm
B= 9mm
Pour poser ces types d’embout, suivez la
procédure (2).
(Note) L’adaptateur d’embout est
nécessaire pour poser l’embout.

15
Utilisez une pince pour enlever le bouchon de porte-
charbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place le bouchon de porte-charbon.
(Fig. 21)
Pensez à placer le fil conducteur du côté opposé au
bras. (Fig. 22)
Mettez les fils conducteurs entre l’entretoise et le côté du
porte-charbon. (Fig. 23)
Assurez-vous que les bouchons de porte-charbon sont
bien insérés dans les orifices des porte-charbons.
(Fig. 24)
Remettez en place le couvercle arrière et serrez
fermement les deux vis.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embout à pointe cruciforme
• Embout à douille
• Adaptateur d’embout
• Protecteur (blanc, bleu, rouge)
• Protecteur de batterie pour la BL1430A
• Protecteur de batterie pour la BL1415NA
• Batterie BL1430A
• Batterie BL1415NA
• Chargeur Makita authentique
• Adaptateur de charge de rafraîchissement automatique
pour la BL1430A uniquement
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle BTD044
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle BTD064
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle BTD104
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle BTD044
Mode de travail : serrage avec chocs de fixations
correspondant à la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 5,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle BTD064
Mode de travail : serrage avec chocs de fixations
correspondant à la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle BTD104
Mode de travail : serrage avec chocs de fixations
correspondant à la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 8,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).

16
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Tournevis à Chocs sans Fil
N° de modèle/Type : BTD044, BTD064, BTD104
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
3.9.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

17
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3 Akku
4 Elektronikschalter
5 Drehrichtungsumschalter
6 Lampe
7 Anzeige
8 Anzeigetaste
9 Anzeigelampe
10 Werkzeugaufnahme
11 Einsatz
12 Einsatzhalter
13 Standardschraube
14 Anzugsmoment
15 Anzugszeit
16 Sekunden
17 Schlagzahl (voreingestellte
Zahl)
18 HV-Schraube
19 Verschleißgrenze
20 Rückabdeckung
21 Schrauben
22 Feder
23 Vertiefung
24 Arm
25 Kohlebürstenkappe
26 Zuleitungsdraht
27 Abstandshalter
28 Loch
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schraubbetrieb in Holz, Metall und
Kunststoff vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB054-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
Modell BTD044 BTD064 BTD104
Kapazitäten
Maschinenschraube 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm
Standardschraube 5 mm – 10 mm 5 mm – 12 mm 5 mm – 12 mm
HV-Schraube 5 mm – 6 mm 5 mm – 10 mm 5 mm – 10 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) 0 – 2 300 0 – 2 500 0 – 2 700
Schlagzahl pro Minute 0 – 3 500 0 – 3 500 0 – 3 500
Gesamtlänge 144 mm 144 mm 144 mm
Standard-Akkus
Warnung: Verwenden Sie nur den (die)
beschriebenen Akku(s).
BL1430A/
BL1415NA
BL1430A/
BL1415NA
BL1430A/
BL1415NA
Nettogewicht 1,2 kg/1,0 kg 1,3 kg/1,1 kg 1,3 kg/1,1 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 14,4 V DC 14,4 V

18
ENC007-7
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu
verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann
im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der
Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht
vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos
hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Überprüfen der Akku-Restkapazität (Abb. 2)
Während des Ladevorgangs
Am Anfang des Ladevorgangs beginnt die erste
(äußerste linke) Anzeigelampe zu blinken. Dann
leuchten die anderen Lampen mit fortschreitendem
Ladevorgang nacheinander auf, um die Akkukapazität
anzuzeigen.
Während der Benutzung
Wenn die Maschine eingeschaltet wird, leuchten die
Lampen auf, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen.
Wenn die Maschine ausgeschaltet wird, erlischt die
Lampe nach ca. 5 Sekunden. Wenn die orangefarbene
Lampe am BL1430A aufleuchtet (oder flimmert) bzw. am
BL1415NA flimmert, bleibt die Maschine wegen geringer
Akku-Restkapazität stehen (Abschaltautomatik).
Laden Sie in diesem Fall den Akku auf, oder verwenden
Sie einen geladenen Akku.
Wenn die Maschine mit einem längere Zeit unbenutzten
Akku verwendet und eingeschaltet wird, leuchten u. U.
keine Lampen auf. In diesem Fall schaltet sich die
Maschine wegen geringer Akku-Restkapazität aus.
Verwenden Sie nur für BL1430A einen Makita-
Auffrischadapter, um den Akku aufzufrischen.

19
Abschaltautomatik (Abb. 3)
Die Maschine schaltet sich automatisch ab, nachdem die
Akkukapazität beim BL1430A unter 20 % bzw. beim
BL1415NA unter 15 % abgefallen ist, um mangelndes
Anzugsmoment zu verhindern. Laden Sie den Akku auf,
oder verwenden Sie einen neuen, voll aufgeladenen
Akku.
Akku-Schutzsystem (BL1415NA)
Die Maschine ist mit einem Akku-Schutzsystem
ausgestattet.
Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors
automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu
verlängern.
Die Maschine schaltet sich während des Betriebs
automatisch ab, wenn Maschine und/oder Akku den
folgenden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Lassen Sie in dieser Situation den
Elektronikschalter der Maschine los, und brechen
Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung der
Maschine verursacht hat. Betätigen Sie dann den
Elektronikschalter erneut, um die Maschine wieder
zu starten.
Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation
abkühlen, bevor Sie den Elektronikschalter erneut
betätigen.
HINWEIS:
• Der Überhitzungsschutz funktioniert nur beim
BL1415NA.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
“OFF”-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den
Elektronikschalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich
durch verstärkte Druckausübung auf den
Elektronikschalter. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen
ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch
laufender Maschine kann die Maschine beschädigt
werden.
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie die Maschine nicht
benutzen.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des
Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf
die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Elektronikschalter verriegelt.
Einschalten der Lampe (Abb. 6)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die
Lichtquelle.
Betätigen Sie den Elektronikschalter, um die Lampe
einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der
Elektronikschalter gedrückt gehalten wird.
Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem
Loslassen des Elektronikschalters automatisch.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
Abschaltautomatik-Einstellung für Schlagzahl
Diese Maschine besitzt eine praktische
Abschaltautomatik, die eine Voreinstellung der
gewünschten Schlagzahl je nach Anwendung gestattet.
Die Maschine schaltet sich dann bei Erreichen der
voreingestellten Schlagzahl automatisch ab.
Einstellung für Schlagzahl (Abb. 7)
1. Den Elektronikschalter betätigen, und dann
loslassen.
2. Den Elektronikschalter ungefähr 3 Sekunden lang
betätigen, während die Anzeigetaste gedrückt wird,
und dann den Elektronikschalter und die
Anzeigetaste loslassen.
3. Die Lampe auf der linken Seite der Anzeige blinkt,
so dass die Ziffer der ersten Stelle durch Drücken
der Taste geändert werden kann.
4. Drücken Sie die Taste, und wählen Sie die
gewünschte Ziffer. Die angezeigte Ziffer ändert sich
schnell, indem die Taste gedrückt gehalten wird. Um
die erste Stelle einzustellen, den Elektronikschalter
betätigen und dann loslassen.
5. Die Lampe auf der rechten Seite der Anzeige
beginnt zu blinken, so dass die Ziffer der zweiten
Stelle geändert werden kann.
6. Drücken Sie die Taste, und wählen Sie die
gewünschte Ziffer. Die angezeigte Ziffer ändert sich
schnell, indem die Taste gedrückt gehalten wird. Um
die zweite Stelle einzustellen, den Elektronikschalter
betätigen und dann loslassen.
7. Für die Endeinstellung den Elektronikschalter
betätigen, während die Anzeigetaste gedrückt wird.
Die Schlagzahl wird sofort eingestellt.
Um die Schlagzahl neu einzustellen, den
Elektronikschalter betätigen, ohne die Anzeigetaste
zu drücken, so dass der Vorgang zum obigen Schritt
3 zurückkehrt.
Überprüfen der aktuell eingestellten Zahl
Um die aktuell eingestellte Zahl zu überprüfen, den
Elektronikschalter kurz betätigen und loslassen, und
dann die Anzeigetaste drücken.

20
Beziehung zwischen voreingestellter Zahl und
Aktion
003611
HINWEIS:
• Verwenden Sie die voreingestellte Zahl als Orien-
tierungshilfe. Um das Anzugsmoment beizubehalten,
ändert sich die Schlagzahl automatisch entsprechend
der Akku-Restkapazität.
Anzeigelampe (Abb. 8)
• Nachdem die voreingestellte Schlagzahl ausgeführt
worden ist, leuchtet die Anzeigelampe grün.
• Die rote Lampe leuchtet auf, wenn der
Elektronikschalter losgelassen wird, bevor die
voreingestellte Schlagzahl erreicht ist. Dadurch wird
angezeigt, dass der Vorgang unvollständig ist.
• Bei aktivierter Abschaltautomatik leuchtet die
Anzeigelampe rot, während der Elektronikschalter
betätigt wird.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von Schraubendreher-
oder Steckschlüsseleinsatz
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten
Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz.
Verwenden Sie keinen anderen Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatz. (Abb. 9)
Für Maschine mit flacher Werkzeugaufnahme
006348
Für Maschine mit tiefer Werkzeugaufnahme
011405
1. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den
Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los,
um den Einsatz zu sichern. (Abb. 10)
2. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie
Einsatzhalter und Einsatz bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme ein. Der Einsatzhalter muss mit
der spitzen Seite nach innen in die
Werkzeugaufnahme eingeführt werden. Lassen Sie
dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz
zu sichern. (Abb. 11)
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den
Einsatz kräftig heraus.
HINWEIS:
• Wird der Einsatz nicht tief genug in die
Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die
Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung
zurück, so dass der Einsatz nicht eingespannt wird.
Versuchen Sie in diesem Fall, den Einsatz wie oben
beschrieben neu einzuführen.
BETRIEB (Abb. 12, 13, 14, 15, 16 u. 17)
[*1] Die Voreinstellung der Schlagzahl für mehr als 200
Schläge (4 Sekunden) ist unmöglich.
[*2] Die Anzugszeit schließt die vollständige Betätigung
des Elektronikschalters ein.
Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art oder
Größe der Schrauben oder der Art der zu
verschraubenden Materialien ab. Die Beziehung
zwischen Anzugsmoment, Anzugszeit und Schlagzahl
(voreingestellte Zahl) ist aus den folgenden Diagrammen
ersichtlich.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie
die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den
Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf die
Maschine aus, so dass der Einsatz nicht von der
Schraube abrutscht, und schalten Sie die Maschine ein,
um mit der Schraubarbeit zu beginnen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie einen für den Kopf der zu
verwendenden Schraube passenden Einsatz.
• Halten Sie die Maschine gerade auf die Schraube
gerichtet.
• Wird die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit
überschritten, können die Schraube oder die Spitze
des Schraubendrehereinsatzes überlastet,
ausgerissen oder beschädigt werden. Führen Sie vor
Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch,
um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige
Schraube zu ermitteln.
Voreinge-
stellte Zahl Rechtsdrehung Linksdrehung
0Autostopp-Einstel-
lung ist unwirksam.
Autostopp-Einstel-
lung ist unwirksam.
01–99
Nach Schlagbetrieb
[Schlagzahl (vorein-
gestellte Zahl x 2) x
0,02] Sekunden.
Grüne Lampe leuch-
tet auf.
Ausschalten vor
Schlagbetrieb
[Schlagzahl (vorein-
gestellte Zahl x 2) x
0,02] Sekunden.
Rote Lampe leuch-
tet auf.
Dann erlischt die
Lampe.
Autostopp-Einstel-
lung ist unwirksam.
Anzeigelampe
erlischt.
A=12mm
B=9mm
Nur diese Einsatztypen verwenden.
Wenden Sie Verfahren (1) an.
(Hinweis) Einsatzhalter wird nicht
benötigt.
A=17mm
B= 14mm
Zur Montage dieser Einsatztypen
wenden Sie Verfahren (1) an.
A= 12mm
B= 9mm
Zur Montage dieser Einsatztypen
wenden Sie Verfahren (2) an.
(Hinweis) Für die Montage des
Einsatzes wird ein Einsatzhalter
benötigt.
Other manuals for BTD044
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita 6940D User manual

Makita
Makita DTL063 User manual

Makita
Makita BTL061 User manual

Makita
Makita BTD144 User manual

Makita
Makita DTD170 User manual

Makita
Makita DTD154Z User manual

Makita
Makita 6991D User manual

Makita
Makita 9077S Quick start guide

Makita
Makita DTD134 User manual

Makita
Makita 6910 User manual

Makita
Makita TD0101 User manual

Makita
Makita CT320R User manual

Makita
Makita TW1000 User manual

Makita
Makita TD112D User manual

Makita
Makita DLX2145TJ User manual

Makita
Makita TW1000 User manual

Makita
Makita 6980FD User manual

Makita
Makita TD091DZ User manual

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita 6953 User manual