Makita TD003G User manual

TD003G
EN Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL 5
FR Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 22
IT Avvitatore a massa battente a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 31
NL Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING 40
ES Atornillador de Impacto
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 49
PT Parafusadeira de Impacto a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 58
DA Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING 67
EL
76
TR KULLANMA KILAVUZU 85

2
11
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
AB
Fig.4
1
Fig.5
1 2
Fig.6
12
Fig.7

3
Fig.8
Fig.9
1 2
Fig.10
123
Fig.11
1 2
Fig.12

4
1
2
3
Fig.13
1
Fig.14
Fig.15

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TD003G
Fastening capacities Machine screw M4 - M8
Standard bolt M5 - M16
High tensile bolt M5 - M14
No load speed (RPM) 4 (Max impact mode) 0 - 3,700 min-1
3 (Hard impact mode) 0 - 3,200 min-1
2 (Medium impact mode) 0 - 2,100 min-1
1 (Soft impact mode) 0 - 1,100 min-1
T mode 0 - 2,400 min-1
Impacts per minute 4 (Max impact mode) 0 - 4,100 min-1
3 (Hard impact mode) 0 - 3,600 min-1
2 (Medium impact mode) 0 - 2,600 min-1
1 (Soft impact mode) 0 - 1,400 min-1
T mode -
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Overall length 121 mm
Net weight 1.7 - 2.9 kg
without notice.
-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F / BL4080F
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal
and plastic.
Noise
-
ing to EN62841-2-2:
Sound pressure level (LpA) : 95 dB (A)
Sound power level (LWA) : 106 dB (A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
NOTE:
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).

6ENGLISH
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-2:
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
Vibration emission (ah) : 11.9 m/s2
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
NOTE:
WARNING:
The vibration emission during actual
-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
with this power tool. Failure to follow all instructions
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
(cordless) power tool.
Cordless impact driver safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.
8.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
9. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.
9. Do not use a damaged battery.

7ENGLISH
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
national regulations.
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
Installing the batteries to
-
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
-
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge.
while sliding the button on the front of the cartridge.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.
Indicating the remaining battery capacity
-
light up for a few seconds.
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
malfunctioned.

8ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
NOTE:
Tool / battery protection system
-
-
placed under one of the following conditions:
Overload protection
-
to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
before turning the tool on again.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks.
Overdischarge protection
Protections against other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
halt or stop in operation.
1.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
trigger. Release the switch trigger to stop.
Fig.3: 1. Switch trigger
NOTE:-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
NOTE:
buttons do not work.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Fig.4: 1. Reversing switch lever
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.5: 1. Front lamp
Pull the switch trigger to turn on the front lamps. To turn
trigger.
trigger. Within 10 seconds after releasing the switch
trigger, press and hold the button for a few seconds.
on even if the trigger is pulled.
To turn on the lamp status again, press and hold the
button for a few seconds.
Fig.6: 1. Button 2. Switch panel
NOTE: When the tool is overheated, the front lamps
again.
NOTE:
when the reversing switch lever is not in the neutral
switch trigger, the lamp status is on. When the front
NOTE:
the front lamps. Be careful not to scratch the lens of

9ENGLISH
Light mode
To turn on the light, set the reversing switch lever in the
neutral position and pull the switch trigger.
depress the reversing switch lever.
NOTE: You cannot change the application mode
while the light mode is on. The lamps on the switch
panel do not turn on when the light mode is on.
NOTE:
change the application mode when the light mode is
on.
NOTE: The light mode does not work when the tool/
Changing the application mode
What's the application mode?
The application mode is the variation of the driving
This tool features following application modes:
Impact force
• 4 (Max)
• 3 (Hard)
• 2 (Medium)
• 1 (Soft)
• T mode
-
ton or button .
Fig.7: 1. Button 2. Button
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull
the switch trigger once.
NOTE: You will not be able to change the application
one minute. In this case, pull the switch trigger once
and press the button or button .
Changing the impact force
This allows a tightening suitable to the work.
“T” is a special mode for fastening self-drilling screws. This mode helps to prevent the screws from over-tightening. It
and stops soon after the tool starts to impact.
or button .
NOTE: or
button .
Fig.8
Application mode
(Impact force grade
displayed on panel)
Maximum blows Purpose Example of application
4 (Max) 4,100 min-1 (/min) Tightening with the maximum force
and speed.
Driving screws to underwork materi-
als, tightening long screws or bolts.
3 (Hard) 3,600 min-1 (/min) Tightening with less force and speed
than Max mode (easier to control than
Max mode).
Driving screws to underwork materi-
als, tightening bolts.
2 (Medium) 2,600 min-1 (/min)
needed.
plaster boards.

10 ENGLISH
Application mode
(Impact force grade
displayed on panel)
Maximum blows Purpose Example of application
1 (Soft) 1,400 min-1 (/min) Tightening with less force to avoid
screw thread breakage.
Tightening sash screws or small
screws such as M6.
T mode * –
(The tool stops rotating
soon after impact starts.)
Driving self-drilling screws to a thin
Tightening self-drilling screws.
: The lamp is on.
*
When the tool rotates counterclockwise, the impact per minute is the same as in 4 (max) mode, 4,100 min-1 (/min).
NOTE:
to be driven. Make a test driving before using this mode.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button or
button .
NOTE:
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
socket bit
socket bit.
Fig.9
For tool with shallow driver bit hole
A=12mm
B=9mm
bits. Follow the procedure
1. (Note) Bit-piece is not
For tool with deep driver bit hole
A=17mm
B=14mm
bits, follow the procedure 1.
A=12mm
B=9mm
bits, follow the procedure 2.
for installing the bit.
Procedure 1
For tool with one-touch type sleeve
To install the driver bit, insert the driver bit into the
sleeve as far as it will go.
Fig.10: 1. Driver bit 2. Sleeve
Procedure 2
In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the
sleeve with its pointed end facing in.
Fig.11: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve
To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction
of the arrow and pull the driver bit out.
Fig.12: 1. Driver bit 2. Sleeve
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the driver bit will not be secured. In this
-
tions above.
NOTE:
the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will
go.
NOTE: After inserting the driver bit, make sure that it

11 ENGLISH
Installing hook
WARNING: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only, e.g., hanging the
tool on a tool belt between jobs or work intervals.
WARNING: Be careful not to overload the
hook as too much force or irregular overburden
may cause damages to the tool resulting in per-
sonal injury.
CAUTION: When installing the hook, always
If not, the hook
CAUTION: Make sure to hang the tool
securely before releasing your hold.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
Fig.13: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Using hole
WARNING: Never use the hanging hole for
unintended purpose, for instance, tethering the
tool at high location.
-
Use the hanging hole at the bottom rear of the tool to
hang the tool on a wall using a hanging cord or similar
strings.
Fig.14: 1. Hanging hole
OPERATION
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
Fig.15
The relation between fastening torque and fasten-
ing time for standard bolt (when impact force is 4)
1
N•m
(kgf•cm)
2
20
(204)
40
(408)
60
(612)
80
(816)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
0.5 1 1.5
0
0
M14
M16
M12
M10
M14
M12
M10
M16
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
The relation between fastening torque and fasten-
ing time for high tensile bolt (when impact force
is 4)
2
N•m
(kgf•cm)
50
(510)
100
(1020)
150
(1530)
200
(2040)
250
(2550)
0
01
23
1
M14
M12
M12
M10
M14
M10
M8
M8
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
the tool on to start operation.

12 ENGLISH
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/
NOTE: When fastening M8 or smaller screw, choose
the switch trigger so that the screw is not damaged.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
NOTE:
-
check the torque with a torque wrench.
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
class of bolt are the same, the proper fasten-
-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
-
Center.
• Driver bits
• Socket bits
• Bit-piece
• Hook
• Tool hanger
NOTE:

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : TD003G
Capacités de serrage Vis à machine M4 - M8
Boulon standard M5 - M16
Boulon à haute résistance M5 - M14
Vitesse à vide (tr/min) 4 (Mode de percussion max.) 0 - 3 700 min-1
3 (Mode de percussion rude) 0 - 3 200 min-1
0 - 2 100 min-1
1 (Mode de percussion douce) 0 - 1 100 min-1
Mode T 0 - 2 400 min-1
Impacts par minute 4 (Mode de percussion max.) 0 - 4 100 min-1
3 (Mode de percussion rude) 0 - 3 600 min-1
0 - 2 600 min-1
1 (Mode de percussion douce) 0 - 1 400 min-1
Mode T -
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Longueur totale 121 mm
Poids net 1,7 - 2,9 kg
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F / BL4080F
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal
et le plastique.
Bruit
EN62841-2-2 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 95 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 106 dB (A)
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).

14 FRANÇAIS
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-2 :
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 11,9 m/s2
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour le
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
Le
-
métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’opérateur.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia-
tement après le fonctionnement. Ils peuvent
être extrêmement chauds et brûler votre peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
au cours de laquelle l’accessoire de coupe
sous tension peut transmettre du courant dans les
-
cuter l’opérateur.
9. -
triques, de conduites d’eau, de conduites
de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont
endommagés suite à l’utilisation de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.

15 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2.
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).

16 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie
avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la
est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.2: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
NOTE :
protection de la batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
-
quant un appel de courant anormalement élevé, l’outil
s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas,
surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre
la tâche.
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil et
la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
NOTE :
Protection contre la décharge totale
de la batterie
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Protections contre d’autres causes
d’autres causes qui pourraient endommager l’outil
et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez
toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes,
lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de
fonctionner.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer.
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.
-
Makita local.

17 FRANÇAIS
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exer-
cée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Fig.3: 1. Gâchette
NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous
continuez d’enclencher la gâchette pendant 6
minutes environ.
NOTE : Pendant que vous enclenchez la gâchette,
aucun autre bouton ne fonctionne.
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION :
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION :
N’utilisez l’inverseur qu’une fois que
l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ATTENTION :
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil,
placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rota-
tion dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour
une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Fig.4: 1. Levier de l’inverseur
Frein électrique
-
le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans
un centre de service Makita.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Fig.5: 1. Lampe avant
Enclenchez la gâchette pour allumer les lampes avant. Pour
les éteindre, relâchez la gâchette. Les lampes avant s’étei-
Pour désactiver les lampes avant, désactivez le statut
des lampes. Pour désactiver le statut de la lampe,
enclenchez puis relâchez la gâchette. Dans les 10
enfoncé le bouton pendant quelques secondes.
Lorsque le statut des lampes est désactivé, les lampes avant
ne s’allumeront pas même si la gâchette est enclenchée.
Pour activer à nouveau le statut des lampes, maintenez
enfoncé le bouton pendant quelques secondes.
Fig.6: 1. Bouton 2. Tableau de commande
NOTE :
avant clignotent pendant une minute, puis le tableau
de commande s’éteint. Dans ce cas, laissez refroidir
l’outil avant de le faire fonctionner à nouveau.
NOTE :
-
chez la gâchette lorsque le levier de l’inverseur ne se
trouve pas en position neutre. Si les lampes avant s’allu-
que leur statut est activé. Si les lampes avant ne s’allu-
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille des lampes
diminuer leur éclairage.
Mode éclairage
Vous pouvez utiliser l’outil comme lampe pratique.
Activation/Désactivation du mode éclairage
Pour allumer la lampe, réglez le levier de l’inverseur sur
la position neutre et enclenchez la gâchette.
La lampe continue d’éclairer pendant environ une heure.
Pour désactiver le mode éclairage, enclenchez à nou-
veau la gâchette ou enfoncez le levier de l’inverseur.
NOTE :-
plication lorsque le mode éclairage est activé. Les
témoins sur le tableau de commande ne s’allument
pas lorsque le mode éclairage est activé.
NOTE : Vous ne pouvez pas activer ou désactiver le
lorsque le mode éclairage est activé.
NOTE : Le mode éclairage ne fonctionne pas lorsque
Changement du mode d’application
Qu’est-ce que le mode d’application ?
Le mode d’application correspond à la variation de la rotation de
En choisissant un mode d’application adapté à la tâche, vous pouvez
Cet outil comporte les modes d’application suivants :
Force de percussion
• 4 (Max.)
• 3 (Rude)
• 1 (Douce)
• Mode T
-
ton ou le bouton .
Fig.7: 1. Bouton 2. Bouton
NOTE : Si aucun des témoins sur le panneau n’est
allumé, enclenchez la gâchette une fois.
NOTE :-
plication si vous n’utilisez pas l’outil pendant environ
une minute. Dans ce cas, enclenchez la gâchette une
ou le bouton .

18 FRANÇAIS
Changement de la force du choc
mode T.
Le mode « T » est un mode spécial permettant de serrer des vis autoforantes. Ce mode permet d’empêcher un ser-
ou le bouton .
NOTE :
ou le bouton .
Fig.8
Mode d’application
(Degré de la force de
le panneau)
Frappes maximum Objectif Exemple d’application
4 (Max.) 4 100 min-1 Serrage avec la force et la vitesse
maximales.
Vissage de vis sur des matériaux de
support, serrage des longues vis ou
des boulons.
3 (Rude) 3 600 min-1 Serrage avec moins de force et
vitesse qu’en mode Max. (plus facile à
maîtriser que le mode Max.).
Vissage de vis sur des matériaux de
support, serrage des boulons.
2 600 min-1 Serrage nécessitant une bonne
Vissage de vis sur des panneaux de
1 (Douce) 1 400 min-1 Serrage avec moins de force pour
Serrage des vis pour châssis de
fenêtre ou de petites vis (M6 par
exemple).
Mode T * -
(L’outil cesse de tourner
-
sion débute.)
Vissage de vis autoforantes dans une
Serrage des vis autoforantes.
: Le témoin est allumé.
* Lorsque l’outil tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la percussion par minute est identique à
celle en mode 4 (max.), 4 100 min-1.
NOTE :
visser. Faites un essai de vissage avant d’utiliser ce mode.
NOTE :
bouton ou le bouton .
NOTE : Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économi-
que l’outil démarre.

19 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
Installation ou retrait de l’embout de
vissage/embout à douille
Utilisez exclusivement un embout de vissage/embout à
N’utilisez aucun autre embout de vissage/embout à
douille.
Fig.9
profond
A = 12 mm
B = 9 mm
Utilisez exclusivement ces
Suivez la procédure 1. (Note)
Porte-embout non requis.
A = 17 mm
B = 14 mm
d’embout de vissage, suivez
la procédure 1.
A = 12 mm
B = 9 mm
d’embout de vissage, suivez
la procédure 2. (Note) Un
porte-embout est requis pour
installer l’embout.
Procédure 1
Pour les outils avec manchon une pression
Pour installer l’embout de vissage, introduisez-le à fond
dans le manchon.
Fig.10: 1. Embout de vissage 2. Manchon
Procédure 2
En plus de la Procédure 1, insérez le porte-embout
dans le manchon avec son bout pointu tourné vers
l’intérieur.
Fig.11: 1. Embout de vissage 2. Porte-embout
3. Manchon
Pour retirer l’embout de vissage, tirez sur le manchon
vissage.
Fig.12: 1. Embout de vissage 2. Manchon
NOTE : Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez
profondément dans le manchon, celui-ci ne revient
pas à sa position d’origine et l’embout de vissage
nouveau l’embout conformément aux instructions
ci-dessus.
NOTE :
l’embout de vissage, tirez sur le manchon et insérez
l’embout à fond dans le manchon.
NOTE :-
sort du manchon.
Installation du crochet
AVERTISSEMENT : N’utilisez les pièces
-
quelles elles ont été conçues, par exemple, accro-
cher l’outil sur une ceinture à outils entre les
AVERTISSEMENT : Faites attention de ne
pas surcharger le crochet, car une force exces-
sive ou une surcharge irrégulière peut endomma-
ger l’outil et entraîner des blessures.
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-
vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et
vous blesser.
ATTENTION : Assurez-vous de suspendre
emprise.
peut provoquer une chute et vous blesser.
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet
de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le
crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une
vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le.
Fig.13: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’ori-
exemple, pour attacher l’outil sur un emplace-
ment élevé.
peut vous blesser vous ou des personnes autour ou
en dessous de vous.
mur à l’aide d’un cordon de suspension ou de cordes
similaires.
Fig.14: 1.
UTILISATION
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
-
Fig.15

20 FRANÇAIS
La relation entre le couple de serrage et la durée de
serrage pour un boulon standard (avec une force de
percussion de 4)
1
N•m
(kgf•cm)
2
20
(204)
40
(408)
60
(612)
80
(816)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
0.5 1 1.5
0
0
M14
M16
M12
M10
M14
M12
M10
M16
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage
La relation entre le couple de serrage et la durée de
serrage pour un boulon à haute résistance (avec
une force de percussion de 4)
2
N•m
(kgf•cm)
50
(510)
100
(1020)
150
(1530)
200
(2040)
250
(2550)
0
01
23
1
M14
M12
M12
M10
M14
M10
M8
M8
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage
Tenez votre outil fermement et placez la pointe de l’em-
bout de vissage dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil
ne glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
REMARQUE : Si vous utilisez une batterie de
secours pour continuer l’opération, laissez l’outil
reposer au moins 15 minutes.
NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la
vis/du boulon utilisé(e).
NOTE :
choisissez une force de choc adéquate et réglez
délicatement la pression sur la gâchette de façon à
ne pas endommager la vis.
NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis.
NOTE : Si la force de choc est trop grande ou que
vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi-
de vissage risque d’être soumise à une force trop
grande, d’être détruite, endommagée, etc. Avant de
pour connaître le temps de serrage qui convient à la
vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Embout de vissage ou embout à douille
L’utilisation d’un embout de vissage ou d’un
embout à douille de mauvaise dimension entraî-
nera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
-
gorie du boulon sont les mêmes, le couple
de serrage correct variera en fonction du
mêmes, le couple de serrage correct variera
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
vissage.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
Other manuals for TD003G
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita BTP140 User manual

Makita
Makita TD126D User manual

Makita
Makita DTD134RMJ User manual

Makita
Makita BTD140 User manual

Makita
Makita 6903VD User manual

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita TD110DZ User manual

Makita
Makita DTD134 User manual

Makita
Makita DTD171T1J User manual

Makita
Makita BTD200 User manual

Makita
Makita 6935FD User manual

Makita
Makita TD021D User manual

Makita
Makita 6903VDW User manual

Makita
Makita TD111DSAJ User manual

Makita
Makita CX200RB User manual

Makita
Makita LXT BTD130FW User manual

Makita
Makita TD022D User manual

Makita
Makita TD110D User manual

Makita
Makita 6903VD Quick start guide

Makita
Makita TD090DW User manual