Makita BTL062 User manual

GB Cordless Angle Impact Wrench Instruction manual
F Outil d'entraînement à impact
angulaire sans fil
Manuel d’instructions
D Akku-Winkelschlagschrauber Betriebsanleitung
I Avvitatrice angolare ad impulsi a
batteria
Istruzioni per l’uso
NL Haakse accuslagdopsleutel Gebruiksaanwijzing
E Llave de impacto angular sin cables Manual de instrucciones
P Chave de percussão para cantos sem
fios
Manual de instruções
DK Ledningsfri vinkelslagskruenøgle Brugsanvisning
GR
Γωνιακό παλμικό κλειδί μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
BTL062
BTL063

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
A
B
6
7
8
9
10
11
12
13
9
14

3
910
11
12 13
15
16
50
40
30
20
10
00123
M12
(M12)
M10
(M10)
M8
(M8)
(408)
(204)
(510)
(306)
(102)
18
20
17 19
40
30
20
10
00123
M8
M6
(M8)
(M6)
(408)
(306)
(204)
(102)
21
20
17 19

20
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
Symbolen END004-2
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............. Lees de gebruiksaanwijzing.
Gebruiksdoeleinden ENE033-1
Het gereedschap is bedoeld voor schroeven in hout,
metaal en kunststof.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB009-3
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de slagdopsleutel altijd
strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het
gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk
letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
gereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen.Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Draag gehoorbescherming.
3. Controleer de dop zorgvuldig op slijtage, barsten
of beschadiging vóórdat u deze op het
gereedschap plaatst.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
6. Het juiste draaikoppel kan verschillen afhankelijk
van het type en de grootte van de bout.
Controleer het draaikoppel met een
momentsleutel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-2
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Aan/uit-schakelaar
5. Lamp
6. Omkeerschakelaarknop
7. Dop
8. Aambeeld
9. Groef
10. Schroef
11. Haak
12. Zeskantbout
13. Haakse kop
14. Tand
15. Rechte kop
16. Ratelkop
17. Standaardbout
18. Draaikoppel
19. Juiste draaikoppel
20. Draaitijd (sec)
21. Bout met grote treksterkte
Model BTL062 BTL063
Vermogen Standaardbout M4 - M12
Bout met grote treksterkte M4 - M8
Dopaandrijfas 9,5 mm
Nullasttoerental (min-1) 0 - 2.000
Slagen per minuut 0 - 3.000
Max. draaikoppel 60 N•m
Totale lengte 387 mm
Netto gewicht 1,6 kg 1,7 kg
Nominale spanning 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom

21
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een
hoge stroomsterke, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Tips voor een lange levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te
lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver
mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
Werking van de aan/uit-schakelaar
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten. (zie afb. 2)
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
schakelaar in. De snelheid van het gereedschap neemt
toe naarmate u meer druk uitoefent op de schakelaar.
Laat de schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
De lamp op de voorkant inschakelen
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp. (zie afb.3)
Knijp de aan/uit-schakelaar in om de lamp op de voorkant
in te schakelen. De lamp blijft branden zolang u de aan/
uit-schakelaar ingeknepen houdt. De lamp gaat 10 tot
15 seconden nadat de aan/uit-schakelaar is losgelaten
automatisch uit.
OPMERKING:
• Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
Werking van de omkeerschakelaar
(zie afb. 4)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar
waarmee u de draairichting kunt omkeren. Druk op de
omkeerschakelaar vanaf kant A voor de draairichting
rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat,
kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
draairichting verandert voordat het gereedschap
volledig stilstaat, kan het gereedschap worden
beschadigd.
• Als u het gereedschap niet gebruikt, zet u de
omkeerschakelaar altijd in de middenstand.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
De juiste dop kiezen
Gebruik altijd de juiste maat dop voor de bouten en
moeren. Als een onjuiste maat dop wordt gebruikt, zal een
onnauwkeurig en variërend draaikoppel en/of
beschadiging van de bout of moer optreden.

22
De dop aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 5)
Om de dop aan te brengen, duwt u deze op het aambeeld
van het gereedschap tot deze op zijn plaats wordt
vergrendeld.
Om de dop te verwijderen, trekt u deze er eenvoudigweg
af.
Haak (accessoire)
LET OP:
• Draai bij het bevestigen van de haak de schroef goed
vast. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot stukgaan van
het gereedschap of persoonlijk letsel. (zie afb. 6)
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te
hangen.
De haak kan aan beide kanten van het gereedschap
worden bevestigd.
U bevestigt de haak door deze in een groef in de
behuizing van het gereedschap te steken en vast te
zetten met een schroef.
Om de haak te verwijderen, draait u de schroef los en
haalt u de haak van het gereedschap af.
De haakse kop afstellen
De haakse kop kan 360°worden gedraaid (8 standen in
stappen van 45°). Om de haakse kop te draaien, draait u
de zeskantbout los en verwijdert u de haakse kop.
Houd de haakse kop in de gewenste stand en bevestig
deze weer op het gereedschap zodanig dat de tanden op
de behuizing uitgelijnd zijn met de groeven in de haakse
kop. Draai daarna de zeskantbout vast om de haakse kop
vast te zetten (zie afb. 7 en 8).
Rechte kop en ratelkop (optionele
accessoires)
Een rechte kop en een ratelkop zijn los verkrijgbaar als
optionele accessoires voor diverse toepassingen tijdens
het werk (zie afb. 9 en 10).
BEDIENING
LET OP:
• Steek de accu altijd zo ver mogelijk in het gereedschap
totdat deze met een klik wordt vergrendeld. Als u het
rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is
de accu niet goed aangebracht.
Steek de accu zo ver mogelijk erin tot het rode deel niet
meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in
uw omgeving verwonden.
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de dop over
de bout of moer. Schakel het gereedschap in en draai de
bout of moer vast gedurende de juiste draaitijd. (zie
afb. 11)
Het juiste draaikoppel kan verschillen afhankelijk van het
soort en de grootte van de bout, het materiaal van het
werkstuk waarin wordt gedraaid, enz. De relatie tussen
het draaikoppel en de draaitijd wordt aangegeven in de
afbeeldingen (zie afb. 12 en 13).
OPMERKING:
• Houd het gereedschap recht op de bout of moer.
• Een buitensporig hoog draaikoppel kan de bout of
moer en/of dop beschadigen. Voordat u de
werkzaamheden begint, voert u altijd een testbediening
uit om de juiste draaitijd voor de bout of moer te
bepalen.
• Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15
minuten liggen alvorens verder te werken met een volle
accu.
Het draaikoppel wordt beïnvloed door een groot aantal
factoren, waaronder de onderstaande. Controleer na het
bevestigen altijd het draaikoppel met een momentsleutel.
1. Wanneer de accu bijna helemaal leeg is, zal de
spanning afnemen en het draaikoppel lager worden.
2. Schroefbit op dopbit
• Als niet de juiste maat schroefbit of dopbit wordt
gebruikt, zal het draaikoppel lager worden.
• Als een versleten dop (slijtage van het zeskante of
vierkante uiteinde) wordt gebruikt, zal het
draaikoppel lager worden.
3. Bout
• Ondanks dat de koppelcoëfficiënt en de boutklasse
hetzelfde zijn, zal het juiste draaikoppel verschillen
afhankelijk van de diameter van de bout.
• Ondanks dat de diameter van de bouten hetzelfde
is, zal het juiste draaikoppel verschillen afhankelijk
van de koppelcoëfficiënt, de boutklasse en de
boutlengte.
4. Het gebruik van een universele haakse overbrenging
of een verlengstuk verlaagt het draaikoppel van de
slagsleutel enigszins. Compenseer hiervoor door een
iets langere draaitijd te gebruiken.
5. De manier waarop het gereedschap wordt
vastgehouden en het materiaal van de plaats waarin
wordt geschroefd zijn van invloed op het draaikoppel.
6. Als het gereedschap op een laag toerental wordt
gebruikt, zal het draaikoppel lager worden.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.

23
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Doppen
• Verlengstuk
• Universele haakse overbrenging
• Bitadapter
• Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
Voor model BTL062 ENG102-1
Alleen voor Europese landen
Geluidsnormen
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-2:
Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A)
Geluidsdrukniveau (LWA): 102 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbescherming
Trilling ENG205-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-2:
Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van
slagwerking van bevestigingsmiddelen tot de
maximale capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie (ah): 9 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Voor model BTL063 ENG102-1
Alleen voor Europese landen
Geluidsnormen
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-2:
Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A)
Geluidsdrukniveau (LWA): 101 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbescherming
Trilling ENG205-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-2:
Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van
slagwerking van bevestigingsmiddelen tot de
maximale capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie (ah): 11 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
EC-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; BTL062, BTL063 ENH102-7
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de normen in de volgende
documenten:
EN60745, EN55014 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Verantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger voor Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGELAND

4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Symbols END004-2
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
Intended use ENE033-1
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB009-3
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to impact
wrench safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the tool firmly.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. The proper fastening torque may differ depending
upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-2
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Switch lever
5. Lamp
6. Reversing switch lever
7. Socket
8. Anvil
9. Groove
10. Screw
11. Hook
12. Hex bolt
13. Angle head
14. Tooth
15. Straight head
16. Ratchet head
17. Standard bolt
18. Fastening torque
19. Proper fastening torque
20. Fastening time (S)
21. High tensile bolt
Model BTL062 BTL063
Capacities Standard bolt M4 - M12
High tensile bolt M4 - M8
Square drive 9.5 mm
No load speed (min-1) 0 - 2,000
Impacts per minute 0 - 3,000
Max. fastening torque 60 N•m
Overall length 387 mm
Net weight 1.6 kg 1.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V

5
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch lever actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released. (Fig. 2)
To start the tool, simply pull the switch lever. Tool speed is
increased by increasing pressure on the switch lever.
Release the switch lever to stop.
Lighting up the front lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly. (Fig. 3)
Pull the switch lever to light up the lamp. The lamp keeps
on lighting while the switch lever is being pulled. The light
automatically goes out 10 - 15 seconds after the switch
lever is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch lever cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt or
nut.
Installing or removing socket (Fig. 5)
To install the socket, push it onto the anvil of the tool until
it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
Hook (Accessory)
CAUTION:
• When installing the hook, tighten the screw firmly.
Failure to do so may cause the breakage of the tool or
personal injury. (Fig. 6)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
Adjusting the angle head
The angle head can be adjusted 360°(8 positions in 45-
degree increments). To adjust it, loosen the hex bolt and
remove the angle head.
Adjust the angle head to the desired position and reinstall
it so that the teeth on the housing will match up with the
grooves in the angle head. Then tighten the hex bolt to
secure the angle head. (Fig. 7 & 8)

6
Straight head and ratchet head
(Accessory)
Straight heads and ratchet heads are available as
optional accessories for various applications on the job.
(Fig. 9 & 10)
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the upper
side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time. (Fig. 11)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece to
be fastened, etc. The relation between fastening torque
and fastening time is shown in the figures. (Fig. 12 & 13)
NOTE:
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
• Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or
socket. Before starting your job, always perform a test
operation to determine the proper fastening time for
your bolt or nut.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening torque
will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
• Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square end)
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the impact
wrench. Compensate by fastening for a longer period
of time.
5. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduction
in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Sockets
• Extension bar
• Universal joint
• Bit adapter
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
For Model BTL062 ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-2:
Sound pressure level (LpA): 91 dB (A)
Sound power level (LWA): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration ENG205-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-2:
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 9 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
For Model BTL063 ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-2:
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)
Sound power level (LWA): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration ENG205-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-2:
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 11 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2

7
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; BTL062, BTL063 ENH102-7
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

12
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
Symbole END004-2
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz
des Werkzeugs kennen.
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
Verwendungszweck ENE033-1
Das Werkzeug wurde für das Schrauben in Holz, Metall
und Kunststoff entwickelt.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN GEB009-3
Lassen Sie sich NIEMALS durch Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für den Schlagschrauber zu
missachten. Wenn Sie mit diesem Werkzeug
fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß umgehen, kann
es zu schweren Verletzungen und
Gesundheitsschäden kommen.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug nicht
sichtbare Verkabelungen oder das Kabel des
Werkzeugs selbst berühren kann. Bei Kontakt mit
einem elektrische Spannung führenden Kabel wird die
Spannung an die metallenen Teile des Werkzeugs
weitergeleitet und der Bediener erleidet einen
elektrischen Schlag.
2. Tragen Sie Gehörschutz.
3. Überprüfen Sie Stecker und Steckdose vor dem
Anschließen des Werkzeugs sorgfältig auf
Abnutzung, Risse oder sonstige Beschädigungen.
4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
6. Das ordnungsgemäße Anzugsdrehmoment kann
nach Art und Größe der Schrauben variieren.
Prüfen Sie das Drehmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Verletzungen und Gesundheitsschäden
führen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-2
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Hebelschalter
5. Lampe
6. Umschalthebel
7. Steckeinsatz
8. Aufsatzhalter
9. Rille
10. Schraube
11. Einhängeclip
12. Sechskantschraube
13. Winkelkopf
14. Zahn
15. Gerader Kopf
16. Ratschenkopf
17. Standardbolzen
18. Anzugsmoment
19. Richtiges Anzugsmoment
20. Anzugszeit (s)
21. Höherfester Bolzen
Modell BTL062 BTL063
Leistungen Standardbolzen M4 - M12
Bolzen mit hohem Abschermoment M4 - M8
Vierkantaufsatz 9,5 mm
Leerlaufdrehzahl (U/min-1)0-2.000
Schläge pro Minute 0 - 3.000
Max. Anzugsmoment 60 Nm
Gesamtlänge 387 mm
Nettogewicht 1,6 kg 1,7 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung

13
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Augenlicht verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallischen Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss
des Akkus kann zu hohem Kriechstrom,
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur
50 °C (122 °F) übersteigen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-
Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des
Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf,
sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung
bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden. Durch Überladungen wird
die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Der Akkublock muss bei einer Zimmertemperatur
zwischen 10 °C und 40 °C (50 °F bis 104 °F)
aufgeladen werden. Lassen Sie einen heißen
Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf
der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie den Akku ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Hebelschalter korrekt
bedienen lässt und beim Loslassen in die Position
"OFF" (AUS) zurückkehrt. (Abb. 2)
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Hebelschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch
erhöhten Druck auf den Hebelschalter gesteigert. Lassen
Sie den Hebelschalter los, um das Werkzeug anzuhalten.
Einschalten der vorderen Lampe
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle. (Abb. 3)
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den
Schalterhebel. Die Lampe leuchtet so lange, wie der
Schalterhebel gezogen wird. Das Licht erlischt
automatisch nach 10 bis 15 Sekunden nach dem
Loslassen des Schalterhebels.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die
Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die
Beleuchtungsstärke mindern kann.
Bedienung des Umschalters (Abb. 4)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der
Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt
werden und für eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn von der Seite B.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann der Schalterhebel nicht gezogen werden.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
• Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt
werden.

14
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Auswahl des richtigen Steckeinsatzes
Benutzen Sie für Bolzen und Muttern immer den
Steckeinsatz mit der richtigen Größe. Ein Steckeinsatz mit
der falschen Größe führt zu falschem und unbeständigem
Anzugsdrehmoment und/oder zu Beschädigungen an
Bolzen und Muttern.
Montage und Demontage des
Steckeinsatzes (Abb. 5)
Um den Steckeinsatz anzubringen, drücken Sie ihn auf
den Aufsatzhalter des Werkzeugs, bis er einrastet.
Um den Steckeinsatz zu entfernen, ziehen Sie ihn einfach
heraus.
Einhängeclip (Zubehör)
ACHTUNG:
• Ziehen Sie die Schraube fest, wenn Sie den Clip
anbringen. Andernfalls kann es zu einer Beschädigung
des Werkzeugs oder zu Verletzungen kommen
(Abb. 6)
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug
vorübergehend aufhängen möchten.
Er kann an jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden.
Setzen Sie zur Montage den Haken in eine Rille am
Werkzeuggehäuse (die Seite ist beliebig) und befestigen
Sie diesen mit einer Schraube.
Zur Entfernung müssen Sie nur die Schraube lösen und
den Haken herausnehmen.
Einstellen des Winkelkopfes
Der Winkelkopf kann in einem Winkel von 360°(8
Positionen in Winkelschritten von 45°) eingestellt werden.
Lösen Sie zum Einstellen die Sechskantschraube und
entfernen Sie den Winkelkopf.
Stellen Sie den Winkelkopf in der gewünschten Position
ein und bauen Sie ihn wieder so ein, dass die Zähne am
Gehäuse mit den Kerben im Winkelkopf ausgerichtet sind.
Ziehen Sie dann die Sechskantschraube zur Sicherung
des Winkelkopfes fest. (Abb. 7 und 8)
Gerader Kopf und Ratschenkopf
(Zubehör)
Für verschiedene Arbeiten ist der gerade Kopf und der
Ratschenkopf als Zubehör erhältlich. (Abb. 9 und 10)
BETRIEB
ACHTUNG:
• Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis
er einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet.
Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote Bereich nicht
mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Block
versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder
Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
Halten Sie das Werkzeug fest und setzen Sie den
Steckeinsatz auf den Bolzen oder die Mutter. Schalten Sie
das Werkzeug ein, und nehmen Sie die Befestigung mit
der richtigen Anzugszeit vor. (Abb. 11)
Das richtige Anzugsdrehmoment kann je nach Art und
Größe des Bolzens, des Materials des zu befestigenden
Werkstücks usw. abweichen. Das Verhältnis zwischen
Anzugsdrehmoment und -zeit wird in den Abbildungen
gezeigt. (Abb. 12 und 13)
HINWEIS:
• Halten Sie das Werkzeug gerade auf den Bolzen bzw.
die Mutter ausgerichtet.
• Ein zu starkes Anzugsdrehmoment kann Bolzen,
Muttern und Steckeinsätze beschädigen. Führen Sie
vor Beginn der Arbeiten immer einen Test durch, um
das richtige Drehmoment für den Bolzen oder die
Mutter zu bestimmen.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
Das Anzugsmoment wird durch eine Vielzahl der im
Folgenden aufgeführten Faktoren beeinflusst. Prüfen Sie
nach dem Festziehen immer das Drehmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Wurde der Akkublock nahezu vollständig entladen,
fällt die Spannung ab und das Anzugsmoment
verringert sich.
2. Drehereinsatz oder Steckaufsätze
• Wird nicht die richtige Größe für den Drehereinsatz
oder den Steckeraufsatz verwendet, wird das
Anzugsmoment verringert.
• Ein abgenutzter Steckeinsatz (Abnutzung am
Sechskant- oder dem viereckigen Ende) verringert
das Anzugsdrehmoment.
3. Schraube
• Auch wenn der Drehmomentkoeffizient und die
Klasse für den Bolzen übereinstimmen, kann das
Anzugsmoment in Abhängigkeit vom Durchmesser
des Bolzens abweichen.
• Auch wenn die Durchmesser der Bolzen gleich
sind, kann das richtige Anzugsmoment in
Abhängigkeit vom Drehmomentkoeffizienten, der
Klasse und Länge des Bolzens abweichen.
4. Die Verwendung der Universalverbindung oder der
Verlängerungsstange reduziert das
Anzugsdrehmoment des Schlagschraubers
geringfügig. Kompensieren Sie dies, indem Sie die
Anzugszeit verlängern.
5. Die Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, und das
Material an der zu schraubenden Position
beeinflussen das Drehmoment.
6. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer niedrigeren
Drehzahl führt zu einer Verringerung des
Anzugsmoments.

15
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Steckeinsätze
• Verlängerungsstange
• Universalverbindung
• Einsatzadapter
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und -
Ladegeräten
Für Modell BTL062 ENG102-1
Nur für europäische Länder
Geräuschpegel
Typischer A-bewerteter Schalldruckpegel nach
EN60745-2-2:
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG205-1
Der Gesamtvibrationswert (dreiachsige Vektorsumme),
der entsprechend EN60745-2-2 gewonnen wurde,
beträgt:
Arbeitsmodus: Schlagbefestigen des Schraubers bei
maximaler Leistung des Werkzeugs
Schwingungsbelastung (ah): 9 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Für Modell BTL063 ENG102-1
Nur für europäische Länder
Geräuschpegel
Typischer A-bewerteter Schalldruckpegel nach
EN60745-2-2:
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG205-1
Der Gesamtvibrationswert (dreiachsige Vektorsumme),
der entsprechend EN60745-2-2 gewonnen wurde,
beträgt:
Arbeitsmodus: Schlagbefestigen des Schraubers bei
maximaler Leistung des Werkzeugs
Schwingungsbelastung (ah): 11 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Für Modell BTL062, BTL063 ENH102-7
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
Produkt in Übereinstimung mit den folgenden Normen der
Normdokumente
EN60745, EN55014 befindet sowie in Übereinstimmung
mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

8
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Symboles END004-2
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Référez-vous au manuel d'instructions.
Utilisations ENE033-1
L'outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB009-3
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la clé à
boulon de cisaillement. En utilisant cet outil dans des
conditions dangereuses ou incorrectes, vous vous
exposez à un risque de blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec le cordon de l’outil. Le contact avec un fil sous
tension mettra les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l’utilisateur.
2. Portez des protections auditives.
3. Avant de commencer votre travail, vérifiez
soigneusement l’absence de traces d’usure, de
fissures ou de dommages sur la douille.
4. Tenez l’outil fermement.
5. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
6. Le couple de serrage adéquat peut varier suivant
le type ou la taille de boulon utilisé.
Vérifiez le couple avec une clé dynamométrique..
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent entraîner des
blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-2
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le
temps de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe et de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Levier de l’interrupteur
5. Lampe
6. Levier de l’inverseur
7. Embout
8. Enclume
9. Rainure
10. Vis
11. Crochet
12. Boulon hexagonal
13. Tête d'angle
14. Dent
15. Tête d'angle
16. Tête d'angle
17. Boulon hexagonal
18. Couple de serrage
19. Couple de serrage approprié
20. Délai de fixation (S)
21. Boulon à haute résistance à la
traction
Modèle BTL062 BTL063
Capacités Boulon hexagonal M4 - M12
Boulon à haute résistance à la traction M4 - M8
Carré conducteur 9,5 mm
Vitesse à vide (min-1) 0 - 2 000
Impacts par minute 0 - 3 000
Couple de serrage maxi. 60 N•m
Longueur totale 387 mm
Poids net 1,6 kg 1,7 kg
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C.

9
(1) Ne toucher les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Éviter de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d'autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde de laisser tomber ou de heurter la
batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour prolonger la durée de vie de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle soit
complètement épuisée. Arrêtez toujours l'outil et
rechargez la batterie quand vous constatez que la
puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve à l'intérieur d’une plage de 10 °C à
40 °C (50 °F à 104 °F). Avant de charger une
batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à éteindre l’outil et déposer la batterie
avant de régler ou vérifier le fonctionnement de
l'appareil.
Installation ou dépose de la batterie
(Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de déposer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger déclic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur
la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Dans le cas
contraire, la batterie risque de tomber accidentellement
de l’outil et de vous blesser ou de blesser une
personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez aucune force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque libérée. (Fig. 2)
Pour mettre l'outil en marche, tirez simplement sur le
levier de l'interrupteur. La vitesse de l'outil augmente à
mesure que l'on accroît la pression sur le levier de
l'interrupteur. Pour arrêter l'outil, relâchez le levier de
l'interrupteur.
Allumage des lampes
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière. (Fig. 3)
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. La lumière s'éteint d'elle-même de 10 à
15 secondes après la libération de la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
Marche arrière (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par
le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens
inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier de l’inverseur en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Choisissez un embout approprié
Toujours choisir la taille de l'embout correct pour les
boulons et les écrous. Un embout de taille incorrect
résultera en un couple de serrage inconsistant et imprécis
et/ou endommagera le boulon ou l'écrou.

10
Installation ou dépose de la batterie
(Fig. 5)
Pour installer l'embout, pousser le dans l'enclume de
l'outil jusqu'à ce qu'il se verrouille en place.
Pour retirer l'embout, tirez le simplement.
Crochet (Accessoire)
ATTENTION :
• Quand vous installez le crochet, serrez la vis
fermement. Ne pas le faire risque de casser l'outil ou
causer des blessures personnelles. (Fig. 6)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du
carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec
une vis.
Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.
Réglage de la tête d'angle
La tête d'angle peut être ajustée à 360°(8 positions en
des incréments à 45 degrés). Pour la régler, desserrez le
boulon hexagonal et retirez la tête d'angle.
Réglez la tête d'angle à la position désirée et réinstallez-la
de sorte que les dents dans le carter correspondront avec
les rainures de la tête d'angle. Serrez ensuite le boulon
hexagonal dans le sens des aiguilles d’une montre pour
immobiliser le couvercle central. (Fig. 7 et 8)
Tête droite et tête de rochet (Accessoire)
Les têtes droites et les têtes de rochets sont disponibles
comme accessoires optionnels pour diverses utilisations
sur le poste. (Fig. 9 et 10)
UTILISATION
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge sur la face supérieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit
plus visible. Dans le cas contraire, la batterie risque de
tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser
ou de blesser une personne se trouvant près de vous.
Tenir l'outil fermement et placez l'embout au-dessus du
boulon ou de la vis. Allumez l'outil et attachez-le pour le
délai de fixation correct. (Fig. 11)
Le couple de serrage correct peut différer selon le type ou
la taille du boulon, le matériel de la pièce de travail à fixer,
etc. La relation entre le couple de serrage et le délai de
fixation est illustré aux figures. (Fig. 12 et 13)
REMARQUE :
• Tenez l'outil pointé droit sur le boulon ou l'écrou.
• Un couple de serrage excessif peut endommager le
boulon/écrou ou l'embout. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours une opération d’essai pour
déterminer le délai de fixation approprié pour votre vis.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie s'épuise, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
fraîche.
Le couple de serrage est affecté par une grande variété
de facteurs, notamment ce qui suit. Après le serrage,
vérifiez toujours le couple à l’aide d’une clé
dynamométrique.
1. Quand la batterie est presque totalement déchargée,
la tension chutera et le couple de serrage sera réduit.
2. Embout ou embout à douille
• Si vous n’utilisez pas un embout ou un embout à
douille de taille appropriée, cela entraînera une
diminution du couple de serrage.
• Un embout usé (l'usure est sur l'extrémité
hexagonale ou carrée) causera une réduction dans
le couple de serrage.
3. Boulon
• Bien que le coefficient de couple et la classe de
boulon soient identiques, le couple de serrage
approprié différera en fonction du diamètre du
boulon.
• Bien que les diamètres des boulons soient
identiques, le couple de serrage approprié différera
en fonction du coefficient de couple et de la classe
et de la longueur du boulon.
4. L'utilisation du joint universel ou de la barre
d'extension réduit quelque peu la force de serrage de
la clé à chocs. Compensez en serrant pendant plus
longtemps.
5. La manière de tenir l’outil ou le matériau de la position
d’entraînement à fixer affectera le couple.
6. L’opération de l’outil à une vitesse lente entraînera
une réduction du couple de serrage.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Embouts
• Barre d'extension
• Joint universel
• Partie d'embout
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.

11
Pour le modèle BTL062 ENG102-1
Pour les pays européens uniquement
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-2 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibration ENG202-1
Valeur totale des vibrations (somme de vecteur triaxiale)
déterminée selon EN60745-2-2 :
Mode de fonctionnement : serrage par impact de
dispositifs de fixation de la capacité maximale de
l’outil
Émission des vibrations (ah) : 9 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Pour le modèle BTL063 ENG102-1
Pour les pays européens uniquement
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-2 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibration ENG205-1
Valeur totale des vibrations (somme de vecteur triaxiale)
déterminée selon EN60745-2-2 :
Mode de fonctionnement : serrage par impact de
dispositifs de fixation de la capacité maximale de
l’outil
Émission des vibrations (ah) : 11 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Modèles; BTL062, BTL063 ENH102-7
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN60745, EN55014 conformément aux Directives du
Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLETERRE
Other manuals for BTL062
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita 6935FDWAE User manual

Makita
Makita TD003G User manual

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita BTP130 User manual

Makita
Makita TD0101 User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita BTW120SA User manual

Makita
Makita TD111D User manual

Makita
Makita BTL060 User manual

Makita
Makita BTL063 User manual

Makita
Makita BTD040 User manual

Makita
Makita DTD155 User manual

Makita
Makita BTW120 User manual

Makita
Makita TD003G User manual

Makita
Makita BTD129RHE User manual

Makita
Makita DTD145F User manual

Makita
Makita TD0100 User manual

Makita
Makita 6952 User manual

Makita
Makita DTL060 User manual

Makita
Makita TW0350 User manual