Makita DTL060 User manual

DTL060
DTL061
EN Cordless Angle Impact Driver INSTRUCTION MANUAL 4
UK Бездротовий ударний
кутовий шуруповерт
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 9
PL Bezprzewodowa udarowa
Wkrętarka Kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 15
RO
Maşină de înşurubat cu
impact unghiulară cu
acumulator
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 21
DE Akku-Winkel-
Schlagschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG 27
HU Akkumulátoros
sarok-ütvecsavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 33
SK Akumulátorový uhlový
rázový uťahovač NÁVOD NA OBSLUHU 38
CS Akumulátorový úhlový
příklepový šroubovák NÁVOD K OBSLUZE 43

1
2
3
1
1
2
1
1
A
B
1
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
12
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

8 mm
(5/16")
1
2
1
2
3
1
2
1
2
1
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DTL060 DTL061
Capacities Machine screw 4 mm - 8 mm
Bolt 4 mm - 12 mm
No load speed (min-1)0 - 2,000
Impacts per minute 0 - 3,000
Max. fastening torque 60 N•m
Overall length 387 mm
Net weight 1.4 - 1.8 kg 1.4 - 2.0 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge D.C.14.4 V Model BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
D.C.18 V Model BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal
and plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841:
Sound pressure level (LpA) : 91 dB (A)
Sound power level (LWA) : 102 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841:
Model DTL060
Work mode : impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 9.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DTL061
Work mode : impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 17.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).

5ENGLISH
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact driver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
8. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.

6ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
•
To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way until
it locks in place with a little click. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Install it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-
ion battery with star marking)
► Fig.2: 1. Star marking
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically
cuts off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/
or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on the tool
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the trigger switch again to restart.
If the tool does not start, the battery is over-
heated. In this situation, let the battery cool
before pulling the trigger switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
► Fig.4: 1. Switch lever
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
► Fig.5: 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after
the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.

7ENGLISH
Reversing switch action
► Fig.6: 1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Installing or removing driver bit
► Fig.7
Use only the driver bit or socket bit shown in the gure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit.
► Fig.8: 1. Bit 2. Sleeve
For tool without sleeve to retain
the bit
► Fig.9
Use only the driver bit or socket bit shown in the gure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
Use insert bits shown in the gure. To install the bit, just
insert it into the spindle.
► Fig.10: 1. Insert bit 2. Spindle
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the
instructions above.
Hook (Accessory)
CAUTION:
• When installing the hook, tighten the screw
rmly. Failure to do so may cause the breakage
of the tool or personal injury.
► Fig.11: 1. Groove 2. Screw 3. Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
Adjusting the angle head
The angle head can be adjusted 360°(8 positions in
45-degree increments). To adjust it, loosen the hex bolt
and remove the angle head.
Adjust the angle head to the desired position and rein-
stall it so that the teeth on the housing will match up
with the grooves in the angle head. Then tighten the hex
bolt to secure the angle head.
► Fig.12: 1. Hex bolt 2. Angle head
► Fig.13: 1. Groove 2. Tooth
Straight head and ratchet head
(Accessory)
Straight heads and ratchet heads are available as
optional accessories for various applications on the job.
► Fig.14: 1. Straight head
► Fig.15: 1. Ratchet head
OPERATION
50
40
30
20
10
00123
M12
(M12)
M10
(M10)
M8
(M8)
(408)
(204)
(510)
(306)
(102)
Standard bolt
N m
Fastening torque
Fastening time
Proper fastening torque
(kgf cm)
(S)

8ENGLISH
High tensile bolt
N m
Fastening torque
Fastening time
Proper fastening torque
(kgf cm)
(S)
40
30
20
10
00123
M8
M6
(M8)
(M6)
(408)
(306)
(204)
(102)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the proper
fastening time for your screw.
► Fig.16
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt
that you wish to use.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool
to rest for 15 minutes before proceeding with a
fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Phillips bit
• Bit piece
• Straight head
• Ratchet head
• Socket
• Socket adapter
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.

9УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DTL060 DTL061
Діаметр свердління Гвинт для металу 4 мм - 8 мм
Болт 4 мм - 12 мм
Швидкість без навантаження (хв.-1)0 - 2000
Ударів за хвилину 0 - 3000
Максимальний момент затягування 60 Н·м
Загальна довжина 387 мм
Чиста вага 1,4 - 1,8 кг 1,4 - 2,0 кг
Номінальна напруга 14,4 В пост. струму 18 В пост. струму
• Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні
характеристики можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага може відрізнятися залежно від допоміжного обладнання, наприклад касети з акумулятором.
Найлегші та найважчі комплекти, відповідно до стандарту EPTA (Європейська асоціація виробників
електроінструменту) від січня 01/2014 року, представлено в таблиці.
Застосовна касета з акумулятором і зарядний пристрій
Касета з акумулятором Модель 14,4 В пост. тока BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Модель 18 В пост. тока BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Зарядний пристрій DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Деякі касети з акумулятором і зарядні пристрої, які вказано вище, можуть бути недоступними залежно
від вашого регіону або місця перебування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Використовуйте лише касети з акумулятором і зарядні пристрої, перелічені вище.
Використання будь-яких інших касет з акумулятором і зарядних пристроїв може призвести до травмування й/або пожежі.
Призначення
Інструмент призначено для укручування гвинтів у
деревину, пластмасу та метал.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN62841:
Рівень звукового тиску (LpA): 91 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 102 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі-
ряно відповідно до стандартних методів тесту-
вання й може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також
використовуватися для попереднього оцінювання
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Залежно від умов вико-
ристання рівень шуму під час фактичної роботи
електроінструмента може відрізнятися від заяв-
леного значення вібрації; особливо сильно на
це впливає тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора, що відпо-
відатимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN62841:
Модель DTL060
Режим роботи: віброзакручування гвинтів із
максимальною потужністю електроприлада
Вібрація (ah): 9,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель DTL061
Режим роботи: віброзакручування гвинтів із
максимальною потужністю електроприлада
Вібрація (ah): 17,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2

10 УКРАЇНСЬКА
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
було виміряно відповідно до стандартних методів
тестування й може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Залежно від умов вико-
ристання вібрація під час фактичної роботи
електроінструмента може відрізнятися від
заявленого значення вібрації; особливо сильно
на це впиває тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора, що відпо-
відатимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
Загальні застереження щодо
техніки безпеки при роботі з
електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Уважно ознайомтеся з
усіма попередженнями про дотримання правил
техніки безпеки, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками, що стосуються
цього електроінструмента. Невиконання будь-
яких інструкцій, перелічених нижче, може призве-
сти до ураження електричним струмом, пожежі та/
або тяжких травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції з
техніки безпеки, стосується електроінструмента, який
функціонує від електромережі (електроінструмент з
кабелем живлення), або електроінструмента з живлен-
ням від батареї (безпровідний електроінструмент).
Попередження про необхідну
обережність під час роботи
з бездротовим ударним
шуруповертом
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої кріпильна деталь може зачепити схо-
вану проводку. Торкання кріпильною деталлю
дроту під напругою може призвести до переда-
вання напруги до оголених металевих частин
інструмента та до ураження оператора елек-
тричним струмом.
2.
Обов’язково забезпечте надійну опору.
При виконанні робіт з інструментом на висоті
переконайтеся, що внизу нікого немає.
3. Тримайте інструмент міцно.
4.
Користуйтеся засобами захисту органів слуху.
5. Не торкайся свердла або оброблюваної
деталі одразу після закінчення роботи. Вони
можуть бути надзвичайно гарячими, і це
може призвести до отримання опіків шкіри.
6.
Не торкайтеся руками деталей, що обертаються.
7. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з інструмен-
том. Втрата контролю над інструментом може
призвести до травмування.
8. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої ріжуче приладдя може зачепити прихо-
вану електропроводку. Торкання ріжучим при-
ладдям дроту під напругою може призвести до
передавання напруги до оголених металевих
частин інструмента та до ураження оператора
електричним струмом.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте
пильності та не розслаблюйтеся під час корис-
тування виробом (що можливо при частому
користуванні); обов’язково строго дотримуй-
теся відповідних правил безпеки.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил техніки безпеки, викладених у цій інструкції
з експлуатації, може призвести до серйозних травм.
Важливі інструкції з безпеки для
касети з акумулятором
1. Перед тим як користуватися касетою з аку-
мулятором, слід прочитати всі інструкції та
застережні знаки щодо (1) зарядного при-
строю акумулятора, (2) акумулятора та (3)
виробів, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету з акумулятором.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до виникнення ризику перегріву,
опіку та навіть вибуху.
4.
У разі потрапляння електроліту в очі слід про-
мити їх чистою водою та негайно звернутися
до лікаря. Це може призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету з акумулятором.
(1) Не слід торкатися клем будь яким стру-
мопровідним матеріалом.
(2)
Не слід зберігати касету з акумулятором
у ємності з іншими металевими предме-
тами, такими як цвяхи, монети тощо.
(3)
Не залишайте касету з акумулятором під
дощем, запобігайте контакту з водою.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з аку-
мулятором в місцях, де температура може
сягнути чи перевищити 50°C (122°F).

11 УКРАЇНСЬКА
7. Не слід спалювати касету з акумулятором,
навіть якщо вона була неодноразово пошко-
джена або повністю спрацьована. Касета з
акумулятором може вибухнути у вогні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Літій-іонні акумулятори, що містяться в
інструменті, мають відповідати вимогам
законів про небезпечні товари.
Під час транспортування за допомогою комер-
ційних перевезень, наприклад із залучанням
третьої сторони та експедиторів, необхідно
дотримуватись особливих вимог, вказаних на
пакуванні й у маркуванні.
Під час підготування позиції до відправлення необ-
хідно проконсультуватись зі спеціалістом з небез-
печних матеріалів. Крім того, слід виконувати більш
докладні національні настанови, якщо такі є.
Заклейте відкриті контакти стрічкою або захо-
вайте їх і запакуйте акумулятор таким чином,
щоб він не міг рухатися в пакуванні.
11.
Для утилізації касети з акумулятором витяг-
ніть її з інструмента та утилізуйте безпечним
способом. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства щодо утилізації акумуляторів.
12. Використовуйте акумулятори лише з
виробами, указаними компанією Makita.
Установлення акумуляторів у невідповідні
вироби може призвести до пожежі, надмірного
нагрівання, вибуху чи витоку електроліту.
13. Якщо інструментом не користуватимуться
протягом тривалого періоду часу, вийміть
акумулятор з інструмента.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акуму-
лятори Makita. Використання акумуляторів, інших
ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля-
торів, конструкцію яких було змінено, може призве-
сти до вибуху акумулятора і спричинити пожежу,
травму або пошкодження. У зв'язку з цим також
буде анульовано гарантію Makita на інструмент
Makita і на зарядний пристрій.
Поради з забезпечення макси-
мального строку експлуатації
акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю. Завжди
слід зупиняти роботу інструмента та заря-
дити акумулятор, якщо ви помітили змен-
шення потужності інструмента.
2. Ніколи не слід заряджати повторно пов-
ністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк експлуата-
ції акумулятора.
3. Заряджайте касету з акумулятором при кім-
натній температурі 10°C—40°C (50°F—104°F).
Перед тим як заряджати касету з акумулято-
ром, слід зачекати, доки вона охолоне.
4. Якщо касета з акумулятором не використо-
вувалася тривалий час (понад шість міся-
ців), її слід зарядити.
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкне-
ний, а касета з акумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою функці-
онування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
► Рис.1: 1. Червоний індикатор 2. Кнопка 3. Касета
з акумулятором
• Завжди вимикайте інструмент перед встанов-
ленням або зніманням касети з акумулятором.
• Щоб зняти касету з акумулятором, слід витяг-
нути її з інструмента, натиснувши на кнопку в
передній частині касети.
•
Щоб вставити касету з акумулятором, слід сумі-
стити шпонку касети з акумулятором із пазом в
корпусі та вставити касету. Завжди вставляйте
її до клацання. Якщо на верхній частині кнопки
видно червоний індикатор, це означає, що вона
заблокована неповністю. Вставляйте касету пов-
ністю, аж поки червоний індикатор стане неви-
димим. Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти з інструмента та спричинити
травми вам або людям, що знаходяться поряд.
•
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з аку-
мулятором. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
(літій-іонний акумулятор з
маркувальною зірочкою)
► Рис.2: 1. Маркувальна зірочка
Літій-іонні акумулятори з маркувальною зірочкою
оснащені системою захисту. Ця система автома-
тично вимикає живлення інструмента з метою збіль-
шення робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходити-
муться в таких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто висо-
кої потужності під час роботи.
У такому разі відпустіть курковий пере-
микач інструмента та зупиніть роботу, яка
призвела до перенавантаження інстру-
мента. Потім натисніть на курковий пере-
микач, щоб знову запустити інструмент.
Якщо інструмент неможливо запустити, це
означає, що акумулятор перегрівся. У такому
разі дайте акумулятору охолонути, перш ніж
знову натиснути на курковий перемикач.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий заряд акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде пра-
цювати. У такому разі зніміть та зарядіть
акумулятор.

12 УКРАЇНСЬКА
Відображення залишкового
заряду акумулятора
Тільки для касет з акумулятором, які мають
індикатори
► Рис.3: 1. Індикаторні лампи 2. Кнопка перевірки
Натисніть кнопку перевірки на касеті з акумулятором
для відображення залишкового ресурсу акумуля-
тора. Індикаторні лампи загоряться на кілька секунд.
Індикаторні лампи Залишковий
ресурс
Горить Вимк. Блимає
від 75 до
100%
від 50 до
75%
від 25 до
50%
від 0 до 25%
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
акумулятор
вийшов з
ладу.
ПРИМІТКА: Залежно від умов використання та
температури оточуючого середовища показання
можуть незначним чином відрізнятися від дійсного
ресурсу.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету з акуму-
лятором в інструмент, слід перевірити
належну роботу курка вмикача, тобто щоб він
повертався у положення "ВИМК.", коли його
відпускають.
► Рис.4: 1. Важіль вимикача
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто натис-
нути на курок вмикача. Швидкість обертання інстру-
мента збільшується шляхом збільшення тиску на курок
вмикача. Для зупинення роботи курок слід відпустити.
Увімкнення переднього
підсвічування
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
► Рис.5: 1. Ліхтар
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути переднє
підсвічування. Підсвічування горітиме. доки курок
вмикача буде натиснутий. Підсвічування автома-
тично гасне через 10-15 секунд після того, як було
відпущено курок вмикача.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду з лінзи підсвітки кори-
стуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Дія вимикача зворотного ходу
► Рис.6: 1. Важіль перемикача реверсу
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід пере-
сунути в положення "А", проти годинникової стрілки
- в положення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений в нейтральне
положення, курок не може бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди переві-
ряти напрямок обертання.
• Перемикач зворотного ходу можна вико-
ристовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання
до повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
• Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкне-
ний, а касета з акумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Встановлення або зняття
наконечника приводу
► Рис.7
Використовуйте лише викрутку або ключ, які вказано
на малюнку .
Не використовуйте будь-які інші викрутки або ключі.
Для встановлення робочого наконечника слід потяг-
нути муфту в напрямку стрілки та вставити в неї
до упора робочий наконечник. Потім слід підняти
муфту, щоб закріпити наконечник.
► Рис.8: 1. Свердло 2. Патрон

13 УКРАЇНСЬКА
Для інструментів, що не мають
муфти
► Рис.9
Використовуйте лише викрутку або ключ, які вказано
на малюнку .
Не використовуйте будь-які інші викрутки або ключі.
Використовуйте вставні наконечники, показані на
малюнку. Для того, щоб вставити наконечник, його
слід просто вставити в шпиндель.
► Рис.10: 1. Вставити наконечник 2. Шпиндель
ПРИМІТКА:
• Якщо наконечник вставлений в муфту недо-
статньо глибоко, то муфта не повернеться в
початкове положення, а наконечник не буде
закріплений. В такому разі слід спробувати
ще раз вставити наконечник згідно з наведе-
ними вище інструкціями.
Гак (приналежність)
ОБЕРЕЖНО:
• При встановленні гака слід міцно затягнути
гвинт. Якщо цього не зробити, це може при-
звести до пошкодження інструмента або
поранення.
► Рис.11: 1. Паз 2. Гвинт 3. Скоба
Гак є зручним для тимчасового підвішування інстру-
мента. Його можна встановлювати на будь-якій
стороні інструмента.
Для того, щоб встановити гак, його слід вставити в
паз на корпусі інструмента з будь-якої сторони та
закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб
зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.
Регулювання кутової голівки
Кутову голівку можна регулювати на 360° (8 поло-
жень з проміжком в 45 градусів). Для її регулювання
слід послабити шестигранний болт та зняти кутову
голівку
Відрегулюйте кут голівки на кут потрібного поло-
ження таким чином, щоб зубці на корпусі співпадали
з пазами на кутовій голівці. Потім затягніть болт
із шестигранною голівкою, щоб закріпити кутову
голівку.
► Рис.12: 1. Болт із шестигранною голівкою
2. Кутова голівка
► Рис.13: 1. Паз 2. Зубець
Пряма голівка та храпова голівка
(додаткова приналежність)
Прямі та храпові голівки поставляються як додаткові
приналежності для різних робот.
► Рис.14: 1. Пряма голівка
► Рис.15: 1. Храпова голівка
ЗАСТОСУВАННЯ
50
40
30
20
10
00123
M12
(M12)
M10
(M10)
M8
(M8)
(408)
(204)
(510)
(306)
(102)
Стандартний болт
Н м
Момент затягування
Час закріплення
Належний момент затягування
(кгс cм)
(с)
Високоміцний болт
Н м
Момент затягування
Час закріплення
Належний момент затягування
(кгс cм)
(с)
40
30
20
10
0012 3
M8
M6
(M8)
(M6)
(408)
(306)
(204)
(102)
Належна величина моменту затягування може бути
різною в залежності від типу та розміру гвинта/болта,
матеріалу деталі, що кріпиться та ін. Перед тим, як
починати роботу, слід завжди виконувати пробну опера-
цію, щоб визначити належний час затягування гвинта.
► Рис.16
ПРИМІТКА:
• Слід використовувати належний наконечник
викрутки для болта/гвинта, який ви збирає-
тесь використовувати.
•
Інструмент слід стримати прямо відносно гвинта.
• Якщо інструмент експлуатується постійно,
доки не розрядиться касета з акумулятором,
то перед тим, як встановлювати новий аку-
мулятор, інструментові треба дати відпочити
протягом 15 хвилин.
Момент затягування залежить від багатьох факторів,
включаючи наступні. Після затягування слід завжди пере-
віряти момент затягування динамометричного ключа.
1. Коли касета з акумулятором майже повністю
розряджена, напруга впаде і момент затягу-
вання буде знижений.
2. Викрутка або ключ
Використання викрутки або ключа невірного
розміру призведе до зниження моменту
затягування.

14 УКРАЇНСЬКА
3. Болт
•
Хоча коефіцієнт моменту та клас болта можуть
бути однаковими, належний момент затягування
може бути різним в залежності від діаметра болта.
• Хоча діаметри болтів можуть бути однако-
вими, належний момент затягування може
бути різним в залежності від коефіцієнта
затягування, класу та довжини болта.
4. Те, в якому положенні для загвинчування три-
маються інструмент або деталь, також впливає
на момент затягування.
5. Експлуатація інструмента на низькій швидкості
призводить до зниження моменту затягування.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкне-
ний, а касета з акумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Це оснащення або приладдя рекомендовано для
використання з інструментами "Макіта", що опи-
сані в інструкції з експлуатації. Використання яко-
гось іншого оснащення або приладдя може спри-
чинити травмування. Оснащення або приладдя
слід використовувати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Свердло Phillips
• Наконечник
• Пряма голівка
• Храпова голівка
• Ключ
• Адаптер ключа
• Різні типи оригінальних акумуляторів та заряд-
них пристроїв виробництва компанії Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.

15 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model DTL060 DTL061
Wydajność Wkręt do elementów
metalowych
4 mm - 8 mm
Śruba 4 mm - 12 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)0 - 2 000
Liczba udarów na minutę 0 - 3 000
Maks. moment dokręcania 60 N•m
Długość całkowita 387 mm
Ciężar netto 1,4 - 1,8 kg 1,4 - 2,0 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator Model 14,4 V, prąd stały BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Model 18 V, prąd stały BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do osadzania wkrętów w
drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN62841:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 91 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 102 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841:
Model DTL060
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem
maksymalnych możliwości narzędzia
Emisja drgań (ah): 9,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model DTL061
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem
maksymalnych możliwości narzędzia
Emisja drgań (ah): 17,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2

16 POLSKI
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość poziomu drgań
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość poziomu drgań
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla akumulatorowej
wkrętarki udarowej
1. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których wkręcany wkręt lub śruba
mogą dotknąć niewidocznej instalacji elek-
trycznej. Zetknięcie wkrętu lub śruby z przewo-
dem elektrycznym znajdującym się pod napięciem
spowoduje, że odsłonięte elementy metalowe
narzędzia również znajdą się pod napięciem, gro-
żąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
2. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg.
W przypadku pracy na pewnej wysokości
upewnić się, że na dole nie przebywają żadne
osoby.
3. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
4. Nosić ochronniki słuchu.
5. Nie dotykać końcówki wkrętakowej ani ele-
mentu obrabianego od razu po zakończeniu
danej operacji. Mogą być one bardzo gorące i
spowodować oparzenie skóry.
6. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
7. Używać narzędzia z uchwytami pomocniczymi,
jeśli zostały dostarczone wraz z nim. Utrata
kontroli może spowodować obrażenia ciała.
8. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których wiertło może dotknąć niewi-
docznej instalacji elektrycznej. Zetknięcie wier-
tła z przewodem elektrycznym znajdującym się
pod napięciem może spowodować, że odsłonięte
elementy metalowe elektronarzędzia również
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).

17 POLSKI
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i
czy został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
► Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie.
• Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
• Aby włożyć akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudo-
wie i wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator
należy wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co
jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli
jest widoczny czerwony element w górnej części
przycisku, akumulator nie został całkowicie zablo-
kowany. Należy go zamontować całkowicie, tak
aby czerwony element przestał być widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Przy montażu akumulatora nie wolno używać siły.
Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora
(akumulator litowo-jonowy ze
znakiem gwiazdki)
► Rys.2: 1. Znak gwiazdki
Akumulatory litowo-jonowe ze znakiem gwiazdki posia-
dają w system ochrony. System ten automatycznie
odcina dopływ prądu do narzędzia w celu wydłużenia
żywotności akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane pod-
czas pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
• Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający
się do niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy zwolnić język spu-
stowy narzędzia i zatrzymać wykonywaną
pracę, która doprowadziła do przeciążenia
narzędzia. Następnie pociągnąć język
spustowy w celu ponownego uruchomienia
narzędzia.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumu-
lator uległ przegrzaniu. W takiej sytuacji
należy poczekać, aż akumulator ostygnie
przed ponownym pociągnięciem za język
spustowy.
• Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora,
aby narzędzie mogło pracować. W takiej
sytuacji należy wyjąć akumulator i go
naładować.

18 POLSKI
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
► Rys.3: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
Włączanie
PRZESTROGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącz-
nika działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca
do położenia „OFF".
► Rys.4: 1. Dźwignia przełącznika
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język spustowy
przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz ze zwiększa-
niem nacisku na język spustowy. W celu zatrzymania urządze-
nia wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA:
• Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na
źródło światła.
► Rys.5: 1. Lampka
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język spustowy.
Lampka świeci dopóki język spustowy przełącznika jest naci-
skany. Lampka gaśnie automatycznie po upływie 10 -15 sekund
od momentu zwolnienia języka spustowego przełącznika.
WSKAZÓWKA:
• Użyć suchej tkaniny aby zetrzeć zanieczyszcze-
nia z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyż może to zmniejszyć natęże-
nie oświetlenia.
Włączanie obrotów wstecznych
► Rys.6:
1. Dźwignia przełącznika obrotów wstecznych
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik umożli-
wiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzyskania obrotów
zgodnych z ruchem wskazówek zegara należy nacisnąć
dźwignię przełącznika zmiany kierunku obrotów po stronie A,
natomiast by uzyskać obroty przeciwne do ruchu wskazówek
zegara, wystarczy nacisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje się w położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
PRZESTROGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzić ustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniać tylko wów-
czas, gdy urządzenie całkowicie się zatrzyma.
Zmiana kierunku obrotów przed zatrzymaniem
się narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
• Gdy narzędzie nie będzie używane, należy
zawsze ustawić dźwignię przełącznika zmiany
kierunku obrotów w położeniu neutralnym.
MONTAŻ
PRZESTROGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czyn-
ności związanych z obsługą narzędzia należy
koniecznie upewnić się, czy jest ono wyłączone
i czy akumulator został wyjęty.
Montaż lub demontaż końcówki
► Rys.7
Należy stosować wyłącznie końcówki pokazane na rysunku.
Nie wolno stosować innych końcówek.
Aby zainstalować końcówkę pociągnij za tuleję w kierunku
strzałki i wsuń końcówkę jak najgłębiej do tulei. Następnie
zwolnij tuleję, aby zamocować w niej końcówkę.
► Rys.8: 1. Wiertło 2. Tuleja
Dla narzędzia bez tulei
przytrzymującej wiertło
► Rys.9
Należy stosować wyłącznie końcówki pokazane na
rysunku.
Nie wolno stosować innych końcówek.
Użyj wierteł wsuwanych takich, jak pokazano na ilu-
stracji. Aby zainstalować wiertło, po prostu wsuń je we
wrzeciono.
► Rys.10: 1. Końcówka wsuwana 2. Wrzeciono
WSKAZÓWKA:
• Jeżeli końcówka nie będzie wsadzona wystar-
czająco głęboko do tulei, tuleja nie wróci do
swojego pierwotnego położenia i końcówka
nie będzie dobrze zamocowana. W takim
przypadku spróbuj ponownie włożyć końcówkę
zgodnie z powyższymi instrukcjami.

19 POLSKI
Zaczep (osprzęt dodatkowy)
PRZESTROGA:
• Gdy instalujesz zaczep, dokręć mocno śrubę.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować złamanie narzędzia lub obrażenia.
► Rys.11: 1. Bruzda 2. Wkręt 3. Hak
Zaczep jest wygodny, aby na chwilę zawiesić narzędzie.
Można go zamontować z jednej lub z drugiej strony
narzędzia.
Aby zamontować zaczep, wsuń go w rowek w obudowie
znajdujący się z obu stron, a następnie przykręć go
wkrętem. Aby zdemontować zaczep, poluzuj wkręt i
ściągnij zaczep.
Regulacja głowicy pod kątem
Zakres regulacji głowicy wynosi 360°(8 pozycji co 45
stopni). Aby wyregulować kąt, odkręć śrubę sześcio-
kątną i wyjmij głowicę.
Wyreguluj kąt i zainstaluj ponownie głowicę tak, aby
zęby obudowy dopasowane były do rowków głowicy.
Następnie zakręć mocno śrubę sześciokątną, aby
zamocować głowicę.
► Rys.12: 1. Śruba sześciokątna 2. Głowica kątowa
► Rys.13: 1. Bruzda 2. Ząb
Głowica prosta i głowica zapadkowa
(osprzęt dodatkowy)
Głowice proste i zapadkowe są dostępne jako akceso-
ria opcjonalne do różnych zastosowań.
► Rys.14: 1. Głowica prosta
► Rys.15: 1. Głowica zapadkowa
DZIAŁANIE
50
40
30
20
10
00123
M12
(M12)
M10
(M10)
M8
(M8)
(408)
(204)
(510)
(306)
(102)
Śruba zwykła
N m
Moment dokręcania
Czas dokręcania
Właściwy moment dokręcania
(kgf cm)
(S)
Śruba o wysokiej wytrzymałości
N m
Moment dokręcania
Czas dokręcania
Właściwy moment dokręcania
(kgf cm)
(S)
40
30
20
10
00123
M8
M6
(M8)
(M6)
(408)
(306)
(204)
(102)
Odpowiedni moment dokręcania zależy od rodzaju i
wielkości wkrętu/śruby, materiału, z jakiego wykonany
jest wkręcany element itp. Przed przystąpieniem do
pracy zawsze wykonaj próbną operację wkręcania, aby
ustalić właściwy czas wkręcania dla danego wkrętu.
► Rys.16
WSKAZÓWKA:
• Do wybranego wkrętu/śruby dobierz właściwą
końcówkę.
• Narzędzie powinno być skierowane na wprost
wkrętu.
• Jeżeli narzędzie jest używane bez przerwy aż
do rozładowania akumulatora, należy je odsta-
wić na 15 minut, zanim praca zostanie podjęta
na nowo z użyciem innego naładowanego
akumulatora.
Na moment dokręcania ma wpływ wiele czynników,
w tym następujące. Po dokręceniu należy zawsze
sprawdzić moment dokręcenia za pomocą klucza
dynamometrycznego.
1. Gdy akumulator jest prawie całkowicie rozłado-
wany, pojawi się spadek napięcia i moment dokrę-
cania zmniejszy się.
2. Zwykła końcówka do wkręcania lub końcówka
nasadowa
Stosowanie końcówki o niewłaściwym rozmiarze
spowoduje zmniejszenie momentu dokręcania.
3. Śruba
• Nawet jeśli współczynnik momentu i klasa
śruby są takie same, właściwy moment
dokręcania zależy od średnicy śruby.
• Nawet jeśli średnice śrub są takie same,
właściwy moment dokręcania zależy od
współczynnika momentu, klasy śruby oraz
od długości śruby.
4. Sposób trzymania narzędzia lub materiał, z któ-
rego wykonany jest skręcany element w miejscu
przykręcania, mają wpływ na wielkość momentu.
5. Praca przy niskich prędkościach obrotowych
powoduje zmniejszenie momentu dokręcania.

20 POLSKI
KONSERWACJA
PRZESTROGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia
lub jego konserwacji upewnić się, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
• Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpusz-
czalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą
spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącz-
nie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akceso-
riów i dodatków razem z elektronarzędziem
Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i
dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia
ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach
wyłącznie zgodnych z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Końcówka krzyżowa
• Końcówka
• Głowica prosta
• Głowica zapadkowa
• Gniazdo
• Socket adapter
• Różne typy oryginalnych akumulatorów i ładowa-
rek marki Makita
WSKAZÓWKA:
• Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
Other manuals for DTL060
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita 6906 Quick start guide

Makita
Makita 6903VD User manual

Makita
Makita 111826 User manual

Makita
Makita DTP141RMJ User manual

Makita
Makita TW0200 User manual

Makita
Makita DTP131 User manual

Makita
Makita BTW151 User manual

Makita
Makita DTD153RFJ User manual

Makita
Makita TD126D User manual

Makita
Makita DTD134 User manual