Makita BTP131 User manual

GB
Cordless 4 Mode Impact Driver Instruction Manual
F
Visseuse à choc 4 fonctions sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Quadro-Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore plurifunzione Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze hybride slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador de Impacto Multifunción
Inalámbrico
Manual de instrucciones
P
Parafusadeira de Impacto de 4 Funções Bateria
Manual de instruções
DK
4-funktions akku-slagskruetrækker Brugsanvisning
GR
Ασύρματο κρουστικό βιδοτρύπανο 4 λειτουργιών Οδηγίες χρήσεως
TR
Kablosuz 4 Modlu Vidalama Makinesi Kullanma kılavuzu
BTP131
BTP141

2
12
34
56
78
11 12
13
10
9
AB
7
8
6
5
4
012233 012128
012237 012231
012249 012238
012240 012239
1
2
3

3
19
9
10 11
12 13
20
21
14
15
16
17
18
012244
012241 004521
20
22
21
012234 012235

4
23
24
25
14 15
16 17
120
100
80
60
40
20
30
N m
27
28
29
(kgf cm)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
(S)
0 1.0 2.0 3.0
(M12)
(M10)
(M8)
0
M12
M10
M8
120
100
80
60
40
20
26
N m
28
(kgf cm)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
(S)
0 1.0 2.0 3.0
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
0
M14
M12
M10
M8
27 29
012423 012425
012236 012242

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2 Button
3 Battery cartridge
4 Star marking
5 Switch trigger
6 Lamp
7 LED display
8 Lamp button
9 Reversing switch lever
10 Speed change lever
11 Mode mark
12 Action mode changing ring
13 Arrow
14 Changed in three steps
15 Hard
16 Medium
17 Soft
18 Control button
19 Battery capacity
20 Bit
21 Sleeve
22 Bit-piece
23 Groove
24 Hook
25 Screw
26 Standard bolt
27 Fastening torque
28 Fastening time
29 Proper fastening torque
30 High tensile bolt
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
Model BTP131 BTP141
Impact driver
mode
Fastening
Capacities
Machine screw 4 mm – 8 mm
Standard bolt 5 mm – 14 mm
High tensile bolt 5 mm – 12 mm
No load speed (min–1)
(Soft / Medium / Hard)
0–1,400/0–2,200/
0–2,800
0–1,300/0–2,200/
0–2,700
Impacts per minute (min–1)
(Soft / Medium / Hard) 0–1,200/0–2,400/0–3,200
Low (1) / High (2)
Hammer drill
mode
No load speed (min–1) 0 – 700 / 0 – 2,800 0 – 700 / 0 – 2,700
Blows per minute (min–1) 0–8,400/0–32,400
Drilling Capacities / Concrete 8 mm
Drill mode Drilling
Capacities
Steel 10 mm / 6.5 mm
Wood 21 mm / 12 mm
No load speed
(min–1)0 – 700 / 0 – 2,800 0 – 700 / 0 – 2,700
Screwdriver
mode
Fastening
Capacities
Machine screw 3.5 mm – 6 mm / 4 mm – 6 mm
Self drilling
screw 4 mm, 5 mm / 4 mm (Thickness 3.2 mm max.)
No load speed
(min–1)
0 – 300 / 0 – 1,100 (depends on torque setting)
0 – 600 / 0 – 2,300 (P mode)
Net weight (with battery cartridge) 1.5 kg (with battery BL1415)
1.7 kg (with battery BL1430)
1.6 kg (with battery BL1815)
1.8 kg (with battery BL1830)
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V

6
GEB078-2
CORDLESS 4 MODE IMPACT DRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas-
tener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
10. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked com-
pletely. Install it fully until the red indicator cannot be
seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, caus-
ing injury to you or someone around you.
Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

7
Battery protection system (Lithium-ion battery
with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on the tool
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the trigger switch again to
restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the trig-
ger switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. The tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• The tool will stop three minutes after pulling the switch
trigger.
Lighting up the front lamp (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Do not look in the lamp or see the source of lamp
directly.
Every time the lamp button on the LED display is
pressed, the lamp status is alternatively changed from
the ON to the OFF and from the OFF to the ON.
With the lamp button in the ON status, pull the switch trig-
ger to turn on the lamp. To turn off, release it and the
lamp goes out approximately 10 seconds after releasing.
With the lamp button in the OFF status, even if the trigger
is pulled, the lamp will not light on.
NOTE:
• To make sure the status of lamp, pull the trigger. When
the lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp
switch is in the ON status. When the lamp does not
come on, the lamp switch is in the OFF status.
• During the operation of switch trigger, the lamp status
cannot be changed.
• For approximately 10 seconds after releasing the
switch trigger, the lamp status can be switched.
Reversing switch action (Fig. 6)
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 7)
NOTICE:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” side and “2”
side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
• Do not force the lever to “1” side with impact driver
mode. The tool may be damaged.
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “2” side for high
speed or “1” side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before opera-
tion. Use the right speed for your job.
When turning the action mode changing ring to impact
driver mode, set the speed change lever to the “2” side.
Selecting the action mode (Fig. 8)
This tool employs an action mode changing ring. Select
one of the 4 modes suitable for your work need by turn-
ing this ring.
When driving wood screws or bolts, point the arrow at the
mark for impact driver mode. The impact force can be
adjusted on the LED display.
When drilling into concrete or tiles, point the arrow at the
mark for hammer drill mode.
When drilling into wood or metal, point the arrow at the
mark for drill mode.
When driving small wood screws or machine screws,
point the arrow at the mark for screwdriver mode. The
fastening torque can be adjusted on the LED display.
CAUTION:
• Always set the arrow correctly to either mode mark. If
you operate the tool with the action mode changing ring
positioned halfway between the mode marks, the tool
may be damaged.
• When turning the action mode changing ring, make
sure that the tool stops. If the ring does not easily
move, pull the switch trigger slightly to rotate the spin-
dle and then move the ring.
• In the hammer drill mode or drill mode, the blowing
force or torque is not adjustable. In those modes, the
number on the LED display will be off.

8
Changing the impact force (impact driver mode “ ”) (Fig. 9)
The impact force can be changed in three steps: hard,
medium and soft.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the button is pressed, the impact force
grade changes in three steps.
For approximately one minute after releasing the switch
trigger, the impact force can be changed.
NOTE:
• During the operation of switch trigger, the impact force
grade cannot be changed.
Changing the torque setting (screwdriver mode
“”)
The fastening torque can be adjusted by pressing the
button in screwdriver mode.
The numbers on the LED display shows torque setting.
The fastening torque is minimum at the number 1 and
maximum at the number 9. The indication “P” is a special
mode for fastening self drilling screws.
Every time the button is pressed, the torque setting
changes from 1 to 9 and P, and then returns to 1.
The torque setting changes fast by keeping pressing the
button.
P mode is suitable for fastening self drilling screws into
steel plates in the following conditions.
• With speed change lever at “2” side, fastening max.
4 mm screw into total max. 3.2 mm steel plates.
• With speed change lever at “1” side, fastening max.
5 mm screw.
Before an actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
First, try to fasten the screw at “1”. Then increase the
number to continue fastening. Hold the tool firmly during
operation.
CAUTION:
• Don't fasten the machine screw on P mode. It may twist
your wrist suddenly and result in personal injury.
NOTE:
• Make sure to check the number on LED display before
operation. If the number is not indicated, contact your
nearest Makita service center.
• When the remaining battery capacity gets low in the
screwdriver mode, the light flashes a few times when
fastening the screw completely. In this case, recharge
the battery. If you keep operating, you may not obtain
the desired torque.
• During pulling the switch trigger, the torque setting can-
not be changed.
• For approximately one minute after releasing the
switch trigger, the torque setting can be changed. If you
want to change the torque setting after that, pull the
switch trigger again.
• The number of torque setting does not mean specific
torque rate.
Empty signal for remaining battery capacity
(Fig. 10)
The remaining battery capacity will be signaled on the
LED display when pulling the switch trigger.
The remaining battery capacity is shown as the following
table.
Impact force grade
displayed on panel
Maximum blows Application Work
BTP131 BTP141
Hard
3,200
(min–1)
3,200
(min–1)
Tightening when force and
speed are desired.
Tightening in underwork
material/Tightening long
screws/Tightening bolts.
Medium
2,400
(min–1)
2,400
(min–1)
Tightening when a good fin-
ishing is needed.
Tightening in the finishing
board, plaster board.
Soft
1,200
(min–1)
1,200
(min–1)
Tightening when excessive
tightening need to be avoided
because of potentially
clogged female screw and
broken or damaged screw
head.
Tightening sash screw/ Tight-
ening small screws such as
M6.
LED indicator status Remaining battery capacity
About 50% or more
About 20% – 50%
About less than 20%

9
NOTE:
• When the LED display goes off, the tool is turned off to
save the battery power. To check the remaining battery
capacity, slightly pull the switch trigger.
• The LED display goes off approximately one minute
after releasing the switch trigger.
• When the temperature of the tool gets high, the light
flashes once per second for one minute, and then the
LED display goes off. In this case, cool down the tool
before operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver/drill/socket bit
(Fig. 11)
Use only the driver/drill/socket bit shown in the figure. Do
not use any other driver/drill/socket bit.
For tool with shallow bit hole
For tool with deep bit hole
1. To install the bit, pull the sleeve and insert the bit into
the sleeve as far as it will go. Then release the
sleeve to secure the bit. (Fig. 12)
2. To install the bit, insert the bit-piece and bit into the
sleeve as far as it will go. The bit-piece should be
inserted into the sleeve with its pointed end facing
in. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig.
13)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
CAUTION:
• Do not touch the drill bit shortly after operating as it
gets hot. Replace the drill bit after cooling it down.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
• After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook (optional accessory) (Fig. 14)
CAUTION:
• When installing the hook, tighten the screw firmly. Fail-
ure to do so may cause the breakage of the tool or per-
sonal injury.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool hous-
ing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION (Fig. 15)
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place with a little click. If you can see the red
indicator on the upper side of the button, it is not locked
completely. Install it fully until the red indicator cannot
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
Impact driver mode “ ”
Screwdriving
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
Tightening bolts (Fig. 16 & 17)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
tening torque and fastening time is shown in the figures.
NOTE:
• When the action mode is set to impact driver mode,
make sure that the tool impacts properly by fastening a
wood screw before operation. If the tool does not work
properly, contact your nearest Makita service center.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before start-
ing your job, always perform a test operation to deter-
mine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
A = 12 mm
B = 9 mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
A = 17 mm
B = 14 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
A = 12 mm
B = 9 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for install-
ing the bit.

10
Hammer drill mode “ ”
CAUTION:
• Always hold the tool firmly during operation. There is a
tremendous and sudden twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole break-through, when the hole
becomes clogged with chips and particles, or when
striking reinforcing rods embedded in the concrete.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
vent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Drilling mode “ ”
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• Do not pull the switch trigger repeatedly when the
motor is locked. It may damage the tool.
For drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
For drilling in metal, to prevent the bit from slipping when
starting a hole, make an indentation with a center-punch
and hammer at the point to be drilled. Place the point of
the bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
Screwdriver mode “ ”
CAUTION:
• Adjust the number on the LED display to the proper
torque level for your work.
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• Hold the tool firmly. When the clutch cuts in or refasten-
ing, a sudden twisting force may occur and it can twist
your wrist.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually.
NOTE:
• This tool employs an electronic clutch. The tool stops
automatically when the clutch cuts in. To keep operat-
ing, release the switch trigger once.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
NOTE:
• See the following chart for the relation between the
number of torque setting and fastening torque rate.
The fastening torque rate will be different depends on
materials. Make a test fastening to get the desired
torque before operation.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance except for the following trou-
bleshooting related to the light.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Nominal diameter of wood
screw (mm)
Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2
4.8 3.1 – 3.4
5.1 3.3 – 3.6
5.5 3.7 – 3.9
5.8 4.0 – 4.2
6.1 4.2 – 4.4
Number
on LED
Display
Fastening torque rate
Low (1) High (2)
1
Approx. 2.5 N•m
(Approx. 25.5 kgf. cm)
Approx. 1.1 N•m
(Approx. 11.2 kgf. cm)
3
Approx. 4.6 N•m
(Approx. 46.9 kgf. cm)
Approx. 2.0 N•m
(Approx. 20.4 kgf. cm)
5
Approx. 8.1 N•m
(Approx. 82.6 kgf. cm)
Approx. 3.0 N•m
(Approx. 30.6 kgf. cm)
7
Approx. 10.0 N•m
(Approx. 102.0 kgf.
cm)
Approx. 4.0 N•m
(Approx. 40.8 kgf. cm)
9
Approx. 11.5 N•m
(Approx. 117.3 kgf. cm)
Approx. 5.8 N•m
(Approx. 59.1 kgf. cm)

11
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Screw bits
•Hook
• Plastic carrying case
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model BTP131
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 96 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model BTP141
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 96 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model BTP131
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID): 13 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 8.5 m/s2
Uncertainty (K): 2 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model BTP141
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID): 13 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 10.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless 4 Mode Impact Driver
Model No./ Type: BTP131, BTP141
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
14.4.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

12
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Témoin rouge
2 Bouton
3Batterie
4 Symbole d’étoile
5 Gâchette
6 Lampe
7 Afficheur à DEL
8 Bouton de lampe
9 Levier inverseur
10 Levier de changement de
vitesse
11 Indication de mode
12 Anneau de changement de
mode
13 Flèche
14 Changé en trois niveaux
15 Dur
16 Moyen
17 Mou
18 Bouton de commande
19 Capacité de batterie
20 Embout
21 Manchon
22 Adaptateur d’embout
23 Rainure
24 Crochet
25 Vis
26 Boulon standard
27 Couple de serrage
28 Temps de serrage
29 Couple de serrage correct
30 Boulon à haute résistance
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE033-1
Utilisations
L’outil est conçu pour visser dans le bois, le métal et le
plastique.
Modèle BTP131 BTP141
Mode visseuse
à choc
Capacités de
serrage
Vis à machine 4 mm – 8 mm
Boulon standard 5 mm – 14 mm
Boulon à haute
résistance 5mm–12mm
Vitesse à vide (min–1)
(Mou / Moyen / Dur)
0–1400/0–2200/
0–2800
0 – 1 300 / 0 – 2 200 /
0–2700
Coups par minute (min–1)
(Mou / Moyen / Dur) 0–1200/0–2400/0–3200
Vitesse lente (1) / Vitesse rapide (2)
Mode marteau
perforateur
Vitesse à vide (min–1) 0 – 700 / 0 – 2 800 0 – 700 / 0 – 2 700
Cadence de frappe/mn (min–1) 0–8400/0–32400
Capacités de perçage / Béton 8 mm
Mode perceuse Capacités de
perçage
Acier 10 mm / 6,5 mm
Bois 21 mm / 12 mm
Vitesse à vide
(min–1)0–700/0–2800 0–700/0–2700
Mode visseuse Capacités de
serrage
Vis à machine 3,5 mm – 6 mm / 4 mm – 6 mm
Vis auto-foreuse 4 mm, 5 mm / 4 mm (Épaisseur 3,2 mm max.)
Vitesse à vide
(min–1)
0 – 300 / 0 – 1 100 (varie suivant le réglage
du couple de serrage)
0–600/0–2300(ModeP)
Poids net (avec batterie)
1,5 kg (avec batterie
BL1415)
1,7 kg (avec batterie
BL1430)
1,6 kg (avec batterie
BL1815)
1,8 kg (avec batterie
BL1830)
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC

13
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB078-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
VISSEUSE À CHOC 4 FONCTIONS SANS FIL
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez une perceuse à choc. L’exposition au bruit
peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. La perte de contrôle comporte un ris-
que de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec un fil caché. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métal-
liques exposées de la visseuse sous tension, cau-
sant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un fil caché. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électrique sous ten-
sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
5. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
6. Tenez votre outil fermement.
7. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
8. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
9. Ne touchez pas l’embout ou le matériau immé-
diatement après l’utilisation ; ils peuvent être
extrêmement chauds et brûler votre peau.
10. Certains matériaux contiennent des produits chi-
miques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
ENC007-7
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Avant de charger une batterie chaude,
laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie une fois tous les six mois si
vous la laissez inutilisée pendant une période
prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.

14
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez la languette de la bat-
terie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez
voir le témoin rouge du côté supérieur du bouton, la
batterie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la
entièrement, jusqu’à ce que le témoin rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle-
ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est
qu’elle n’est pas insérée correctement.
Circuit de protection de la batterie (batterie au
lithium-ion avec symbole d’étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion qui portent un symbole
d’étoile sont dotées d’un circuit de protection. Ce circuit
coupe automatiquement le courant de l’outil pour pro-
longer la durée de service de la batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation
si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des
situations suivantes :
• Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Le cas échéant, libérez la gâchette sur l’outil et cessez
le travail qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez
de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie a
surchauffé. Le cas échéant, laissez la batterie refroidir
avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop basse et l’outil
ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et rechargez
la batterie.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant de poser la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient sur
la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
NOTE :
• L’outil s’arrêtera trois minutes après l’activation de la
gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la source de lumière de
la lampe ou dans la lampe elle-même.
À chaque pression sur le bouton de lampe de l’affi-
cheur à DEL, l’état de la lampe alterne entre ON et OFF.
Avec le bouton de lampe à l’état ON, activez la gâchette
pour allumer la lampe. Pour l’éteindre, relâchez la
gâchette ; la lampe s’éteindra au bout d’environ
10 secondes.
Lorsque le bouton de lampe est à l’état OFF, la lampe ne
s’allume pas même si vous activez la gâchette.
NOTE :
• Pour vérifier l’état de la lampe, activez la gâchette. Si la
lampe s’allume quand vous activez la gâchette, cela
signifie que le commutateur de lampe est à l’état ON.
Si la lampe ne s’allume pas, cela signifie que le com-
mutateur de lampe est à l’état OFF.
• Il n’est pas possible de changer l’état de la lampe pen-
dant l’utilisation de la gâchette.
• Il est possible de changer l’état de la lampe environ
10 secondes après avoir relâché la gâchette.
Inverseur (Fig. 6)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Changement de vitesse (Fig. 7)
REMARQUE :
• Mettez toujours le levier de changement de vitesse par-
faitement sur la bonne position. Si vous utilisez l’outil
avec le levier de changement de vitesse placé entre les
côtés “1” et “2”, vous risquerez d’abîmer l’outil.
• Ne déplacez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil tourne. Vous risqueriez d’abîmer
l’outil.
• Ne forcez pas le levier du côté “1” en mode visseuse à
choc. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Pour changer la vitesse, coupez d’abord le contact puis
faites glisser le levier de changement de vitesse du côté
“2” pour la vitesse rapide, ou du côté “1” pour la vitesse
lente. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que le levier de
changement de vitesse se trouve sur la bonne position.
Utilisez une vitesse adaptée au type de travail à effec-
tuer.
Lorsque vous tournez l’anneau de changement de mode
sur le mode visseuse à choc, mettez le levier de change-
ment de vitesse du côté “2”.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 8)
Cet outil est équipé d’un anneau de changement de
mode. Utilisez cet anneau pour choisir, parmi les quatre
modes disponibles, celui qui convient au travail à effec-
tuer.
Lorsque vous vissez des vis à bois ou des boulons, faites
pointer la flèche vers l’indication pour travailler en
mode visseuse à choc. Vous pouvez régler la force du
choc sur l’afficheur à DEL.
Lorsque vous percez dans du béton ou des tuiles, faites
pointer la flèche vers l’indication pour travailler en
mode marteau perforateur.
Lorsque vous percez dans le bois ou le métal, faites
pointer la flèche vers l’indication pour travailler en
mode perceuse.

15
Lorsque vous percez de petites vis à bois ou vis à
machine, faites pointer la flèche vers l’indication pour
travailler en mode visseuse. Vous pouvez régler le cou-
ple de serrage sur l’afficheur à DEL.
ATTENTION :
• Faites toujours pointer la flèche correctement sur l’une
ou l’autre des indications de mode. En utilisant l’outil
avec l’anneau de changement de mode placé entre
deux indications de mode, vous risqueriez d’abîmer
l’outil.
• Avant de tourner l’anneau de changement de mode,
assurez-vous que l’outil est arrêté. Si l’anneau ne
tourne pas facilement, activez légèrement la gâchette
pour faire tourner l’arbre, puis faites tourner l’anneau.
• En mode marteau perforateur et en mode perceuse, il
n’est pas possible de régler la force de frappe, ni la
force du couple de serrage. Dans ces modes, le
numéro sera éteint sur l’afficheur à DEL.
Changer la force du choc (mode visseuse à choc “ ”) (Fig. 9)
La force du choc est modifiable sur trois niveaux : dur,
moyen et mou.
Cela permet d’effectuer un serrage bien adapté au type
de travail.
À chaque pression sur le bouton , la force du choc
passe à un autre des trois niveaux.
La force du choc peut être modifiée pendant environ une
minute après la libération de la gâchette.
NOTE :
• Il n’est pas possible de changer le niveau de la force du
choc pendant l’utilisation de la gâchette.
Modifier le réglage du couple de serrage
(mode visseuse “ ”)
Vous pouvez régler le couple de serrage en appuyant sur
le bouton en mode visseuse.
Les numéros indiquent le réglage du couple de serrage
sur l’afficheur à DEL.
Le couple de serrage est minimal au numéro 1, et maxi-
mal au numéro 9. L’indication “P” correspond à un mode
spécial pour le serrage des vis auto-foreuses.
À chaque pression sur le bouton , le réglage du cou-
ple de serrage change d’une valeur sur l’échelle de 1 à 9
et P, puis il revient à 1.
Le réglage du couple de serrage change rapidement si la
pression est maintenue sur le bouton.
Le mode P est adéquat pour le serrage des vis auto-
foreuses dans les plaques d’acier, dans les conditions
suivantes.
• Avec le levier de changement de vitesse du côté “2”,
serrage de vis de 4 mm max. dans des plaques d’acier
de 3,2 mm max. au total.
• Avec le levier de changement de vitesse du côté “1”,
serrage de vis de 5 mm max.
Avant d’effectuer le véritable travail, faites un essai de
vissage dans le matériau en question ou dans un maté-
riau identique pour savoir quel est le niveau de couple de
serrage requis pour ce travail particulier.
Essayez d’abord de serrer la vis avec le réglage “1”.
Poursuivez ensuite le serrage avec un numéro plus
élevé. Pendant l’utilisation, tenez l’outil fermement.
ATTENTION :
• Ne serrez pas de vis à machine en mode P. Vous ris-
queriez de vous blesser en vous tordant le poignet.
NOTE :
• Pensez à vérifier le numéro indiqué sur l’afficheur à
DEL avant de commencer le travail. Si aucun numéro
ne s’affiche, contactez le centre de service après-vente
Makita le plus près.
• Lorsque la capacité de la batterie devient basse en
mode visseuse, la lumière clignote à quelques reprises
quand la vis est complètement serrée. Le cas échéant,
rechargez la batterie. Si vous poursuivez l’utilisation,
vous risquez de ne pas obtenir le couple de serrage
désiré.
• Il n’est pas possible de modifier le réglage du couple de
serrage pendant l’activation de la gâchette.
Gradation de la force
du choc affichée sur le
panneau
Frappes maximum Application Travail
BTP131 BTP141
Dur
3 200
(min–1)
3 200
(min–1)
Serrage lorsque le travail
exige force et vitesse.
Serrage dans un matériau de
fondations / Serrage de
longues vis / Serrage de bou-
lons.
Moyen
2 400
(min–1)
2 400
(min–1)
Serrage lorsque le travail
exige une belle finition.
Serrage dans les planches de
finition et les plaques de
plâtre.
Mou
1 200
(min–1)
1 200
(min–1)
Lorsqu’un serrage excessif
est à éviter, pour ne pas
boucher une vis femelle, ou
pour ne pas casser ou abîmer
une tête de vis.
Serrage des vis de châssis /
Serrage de petites vis telles
que M6.

16
• Le couple de serrage peut être modifié pendant envi-
ron une minute après avoir la libération de la gâchette.
Pour modifier le couple de serrage par la suite, activez
de nouveau la gâchette.
• Le numéro du réglage de couple de serrage ne corre-
spond pas à un couple de serrage spécifique.
Signal de charge restante de batterie épuisée
(Fig. 10)
La charge restante de la batterie apparaît sur l’afficheur à
DEL lorsque vous activez la gâchette.
La capacité de charge restante de la batterie est
indiquée telle que dans le tableau suivant.
NOTE :
• Lorsque l’afficheur à DEL s’éteint, l’outil s’éteint pour
économiser la batterie. Pour vérifier la charge restante
de la batterie, activez légèrement la gâchette.
• L’afficheur à DEL s’éteint environ une minute après la
libération de la gâchette.
• Lorsque l’outil est trop chaud, la lumière clignote une
fois par seconde pendant une minute, puis l’afficheur à
DEL s’éteint. Le cas échéant, laissez refroidir l’outil
avant de poursuivre l’utilisation.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Pose ou retrait de l’embout, du foret ou de la
douille (Fig. 11)
Utilisez uniquement l’embout, le foret ou la douille indi-
qué sur la figure. N’utilisez aucun autre embout, foret ou
douille.
Pour outil à orifice d’embout peu profond
Pour outil à orifice d’embout profond
1. Pour poser l’embout, tirez sur le manchon et insérez
l’embout à fond dans le manchon. Relâchez ensuite
le manchon pour immobiliser l’embout. (Fig. 12)
2. Pour poser l’embout, insérez l’embout et l’adapta-
teur d’embout à fond dans le manchon. Il faut insé-
rer l’adaptateur d’embout dans le manchon par le
bout pointu. Libérez ensuite le manchon pour immo-
biliser l’embout. (Fig. 13)
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
ATTENTION :
• Ne touchez pas l’embout immédiatement après l’utilisa-
tion, car il est chaud. Attendez que l’embout ait refroidi
avant de le remplacer.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’ori-
gine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce
cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit ci-
dessus.
• Après avoir inséré l’embout, assurez-vous qu’il est fer-
mement fixé. Ne l’utilisez pas s’il sort du manchon.
Crochet (accessoires en option) (Fig. 14)
ATTENTION :
• Lors de l’installation du crochet, serrez la vis ferme-
ment. Autrement vous risquez de casser l’outil ou de
vous blesser.
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de
l’accrocher temporairement.
Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de
l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainu-
res situées de chaque côté du carter de l’outil, puis ser-
rez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et
retirez-le.
État du voyant DEL Charge restante de
la batterie
50 % ou plus environ
20 % à 50 % environ
Moins de 20 % environ
A = 12 mm
B = 9 mm
Utilisez exclusivement ces types
d’embout. Suivez la procédure (1).
(Note) L’adaptateur d’embout n’est pas
nécessaire.
A = 17 mm
B = 14 mm
Pour installer ces types d’embout, suivez
la procédure (1).
A = 12 mm
B = 9 mm
Pour installer ces types d’embout, suivez
la procédure (2).
(Note) L’adaptateur d’embout est néces-
saire pour installer l’embout.

17
UTILISATION (Fig. 15)
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se
mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez
voir le témoin rouge du côté supérieur du bouton, la
batterie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la
complètement, jusqu’à ce que le témoin rouge ne soit
plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber acci-
dentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant
une personne se trouvant près de vous.
• Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que
la batterie se décharge, laissez-le reposer 15 minutes
avant de poursuivre le travail avec une batterie fraîche-
ment chargée.
Mode visseuse à choc “ ”
Vissage
Tenez votre outil fermement et placez la pointe de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que l’embout ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
Serrage des boulons (Fig. 16 et 17)
Le couple de serrage correct peut varier selon le type ou
la taille de vis/boulon, le matériau de la pièce à serrer,
etc. La relation entre le couple de serrage et le temps de
serrage est indiquée sur les figures.
NOTE :
• Lorsque le mode de travail est réglé sur le mode vis-
seuse à choc, assurez-vous que le vissage à choc
fonctionne correctement en vissant une vis en bois
avant de commencer le travail. Si l’outil ne fonctionne
pas correctement, contactez le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du bou-
lon utilisé(e).
• Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
délicatement la pression sur la gâchette de façon à ne
pas endommager la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi-
qué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout ris-
que d’être soumise à une force trop grande et de foirer
ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un essai pour connaître le
temps de serrage qui convient à la vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage
diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction
du coefficient de couple, de la catégorie du boulon
et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
Mode marteau perforateur “ ”
ATTENTION :
• Pendant l’utilisation, tenez toujours l’outil fermement.
Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur
l’outil et l’embout lorsque l’embout émerge sur la face
opposée, lorsque le trou est bouché par des copeaux
ou particules, ou lorsque l’embout entre en contact
avec des armatures dans le béton.
Vous devez utiliser un foret à pointe de carbure de tungs-
tène.
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer
et pressez sur la gâchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une
pression légère vous donnera les meilleurs résultats.
Maintenez bien l’outil en position et veillez qu’il ne
dérape pas hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie
le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
Mode perceuse “ ”
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, la pression excessive abîmera la
pointe de l’embout, causera une baisse des perfor-
mances de l’outil et réduira sa durée de service.
• Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil et
l’embout lorsque celui-ci émerge sur la face opposée.
Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque
l’embout commence à sortir de la face opposée de la
pièce.
• Un embout coincé peut être retiré en réglant simple-
ment l’inverseur sur la rotation inverse pour faire
marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement
marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de retenue similaire.
• N’activez pas la gâchette de manière répétée lorsque
le moteur est verrouillé. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Lors du perçage dans le bois, un résultat optimal sera
obtenu avec un foret à bois équipé d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en entraînant
l’embout dans la pièce.
Pour que l’embout ne glisse pas quand vous commencez
à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à
centrer et d’un marteau. Placez la pointe de l’embout
dans l’entaille et commencez à percer.
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux.
Seuls le fer et le cuivre doivent être percés à sec.

18
Mode visseuse “ ”
ATTENTION :
• Réglez le numéro de l’afficheur à DEL sur un niveau de
couple de serrage adapté au travail à effectuer.
• Assurez-vous que l’embout est inséré bien droit dans
la tête de vis, sinon vous risquerez d’abîmer la vis ou
l’embout.
• Tenez l’outil fermement. Vous risquez de vous tordre le
poignet sous la force de torsion soudaine exercée lor-
sque l’embrayage s’engage ou lors du resserrage.
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et appli-
quez une pression sur l’outil. Faites démarrer l’outil lente-
ment, puis augmentez la vitesse graduellement.
NOTE :
• Cet outil est doté d’un embrayage électronique. L’outil
s’arrête automatiquement quand l’embrayage
s’engage. Pour poursuivre le travail, relâchez la
gâchette une fois.
• Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile
si vous commencez par percer des trous pilotes, et
vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau
ci-dessous.
NOTE :
• Consultez le tableau suivant pour connaître la relation
entre le numéro du réglage de couple et le couple de
serrage correspondant.
Le couple de serrage variera suivant le type de
matériau. Effectuez un essai de serrage avant l’utilisa-
tion pour obtenir le couple de serrage désiré.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de mainte-
nance non mentionné dans la section de dépannage
suivante concernant la lampe, assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou
pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embouts de vis
• Crochet
• Étui de transport en plastique
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension
recommandée du trou
pilote (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
Numéro
sur
l’afficheur
à DEL
Couple de serrage
Bas (1) Élevé (2)
1
Environ 2,5 N•m
(Environ 25,5 kgf. cm)
Environ 1,1 N•m
(Environ 11,2 kgf. cm)
3
Environ 4,6 N•m
(Environ 46,9 kgf. cm)
Environ 2,0 N•m
(Environ 20,4 kgf. cm)
5
Environ 8,1 N•m
(Environ 82,6 kgf. cm)
Environ 3,0 N•m
(Environ 30,6 kgf. cm)
7
Environ 10,0 N•m
(Environ 102,0 kgf. cm)
Environ 4,0 N•m
(Environ 40,8 kgf. cm)
9
Environ 11,5 N•m
(Environ 117,3 kgf. cm)
Environ 5,8 N•m
(Environ 59,1 kgf. cm)

19
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle BTP131
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle BTP141
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle BTP131
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le
béton
Émission de vibrations (ah, ID) : 13 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : Serrage avec impact de vis ne
dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 8,5 m/s2
Incertitude (K) : 2 m/s2
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2ou
moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle BTP141
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le
béton
Émission de vibrations (ah, ID) : 13 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : Serrage avec impact de vis ne
dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 10,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2ou
moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s)
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Visseuse à choc 4 fonctions sans fil
N° de modèle / Type : BTP131, BTP141
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
14.4.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

20
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3 Blockakku
4 Sternsymbol
5 Ein-Aus-Schalter
6 Lampe
7LED-Feld
8 Lampentaste
9 Drehrichtungsumschalter
10 Drehzahlumschalthebel
11 Modusmarke
12 Betriebsart-Umschaltring
13 Pfeil
14 Änderung in drei Stufen
15 Stark
16 Mittel
17 Schwach
18 Steuerknopf
19 Akkukapazität
20 Einsatz
21 Werkzeugaufnahme
22 Einsatzhalter
23 Führungsnut
24 Haken
25 Schraube
26 Standardschraube
27 Anzugsmoment
28 Anzugszeit
29 Korrekte anzugsmoment
30 HV-Schraube
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schraubbetrieb in Holz, Metall und
Kunststoff vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Modell BTP131 BTP141
Schlagschrau-
bermodus
Anzugsleistung
Maschinen-
schraube 4mm–8mm
Standard-
schraube 5mm–14mm
HV-Schraube 5 mm – 12 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1)
(Schwach / Mittel / Stark)
0–1400/0–2200/
0–2800
0 – 1 300 / 0 – 2 200 /
0–2700
Schlagzahl pro Minute (min–1)
(Schwach / Mittel / Stark) 0–1200/0–2400/0–3200
Niedrig (1) / Hoch (2)
Schlagbohrer-
modus
Leerlaufdrehzahl (min–1) 0–700/0–2800 0–700/0–2700
Schlagzahl (min–1) 0–8400/0–32400
Bohrleistung / Beton 8 mm
Bohrermodus Bohrleistung
Stahl 10 mm / 6,5 mm
Holz 21 mm / 12 mm
Leerlaufdreh-
zahl (min–1)0–700/0–2800 0–700/0–2700
Schrauber-
modus Anzugsleistung
Maschinen-
schraube 3,5mm–6mm/4mm–6mm
Selbstbohrende
Schraube 4 mm, 5 mm / 4 mm (Dicke max. 3,2 mm)
Leerlaufdreh-
zahl (min–1)
0–300/0–1100
(abhängig von Drehmoment-Einstellung)
0 – 600 / 0 – 2 300 (P-Modus)
Nettogewicht (mit Akku) 1,5 kg (mit Akku BL1415)
1,7 kg (mit Akku BL1430)
1,6 kg (mit Akku BL1815)
1,8 kg (mit Akku BL1830)
Nennspannung D.C. 14,4 V D.C. 18 V
Other manuals for BTP131
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita BTD133 User manual

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita 6916D User manual

Makita
Makita TD110DZ User manual

Makita
Makita BTW120 User manual

Makita
Makita 6940D User manual

Makita
Makita DTD152 User manual

Makita
Makita M6901D User manual

Makita
Makita 6940D User manual

Makita
Makita DTD129SYE User manual

Makita
Makita XDT12Z User manual

Makita
Makita LXDT04 User manual

Makita
Makita 6953 User manual

Makita
Makita BTW450 User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita TW0350 User manual

Makita
Makita DTD044 User manual

Makita
Makita 6918FD User manual

Makita
Makita TD0101 User manual

Makita
Makita 6953 Quick start guide