Makita 6953 User manual

1
GB Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL
UA Ударний гайковер
т
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Klucz udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde înşurubat cu impact MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Schlagschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Ütve csavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Nárazový uťahovačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Rázový utahovák NÁVOD K OBSLUZE
6953

2
1
1 001642
1
23
45
2 001643
1
2
3 001644
1
2
3
4 005308
1
2
5 001645
1
2
6 005608
1
7 001145
1
2
8 001646

3
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
2-1. Reversing switch lever
2-2. A side
2-3. B side
2-4. Clockwise
2-5. Counterclockwise
3-1. Socket
3-2. Anvil
4-1. Socket
4-2. O-ring
4-3. Pin
5-1. Hook
5-2. Expand
6-1. Metal part
6-2. Handle
7-1. Limit mark
8-1. Brush holder cap
8-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 6953
Standard bolt M10 - M16
Capacities High tensile bolt M8 - M12
Square drive 12.7 mm
No load speed (min-1) 0 - 3,000
Impacts per minute 0 - 3,000
Max. fastening torque 150 N.m
Overall length 233 mm
Net weight 1.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
ENE036-1
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
ENG006-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 95 dB (A)
sound power level: 106 dB (A)
Uncertainty: 3 dB(A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 6 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
For Model 6953
ENH101-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
GEB009-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to recipro saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock
the operator.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the tool firmly.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. The proper fastening torque may differ

4
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action
Fig.2
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt
or nut.
Installing or removing socket
Fig.3
1. For socket without O-ring and pin
To install the socket, push it onto the anvil of the
tool until it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
2. For socket with O-ring and pin
Fig.4
Move the O-ring out of the groove in the socket
and remove the pin from the socket. Fit the socket
onto the anvil of the tool so that the hole in the
socket is aligned with the hole in the anvil. Insert
the pin through the hole in the socket and anvil.
Then return the O-ring to the original position in the
socket groove to retain the pin. To remove the
socket, follow the installation procedures in
reverse.
Installing and removing hook
Fig.5
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be removed without using a tool. This can be
installed on either side of the tool.
Expand the upper part of the hook in both directions and
remove it. To install the hook, follow the removal
procedure in reverse.
OPERATION
Holding the tool
Fig.6
Hold the tool only by the handle when performing an
operation. Do not touch the metal part.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the figures.
M14
1
0
23
N m
(kg cm)
M14
M12
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
M16
M16
M12
Fastening time
Fastening torque
Seconds
Standard bolt
.
.
Proper fastening torque
005309

5
High tensile bolt
1
023
M12
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
Fastening time
Fastening torque
Proper fastening torque
N m
(kgf cm)
M12
M10
M10
M8
M8
(S)
.
.
005310
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time.
NOTE:
• When fastening screw M8 or smaller, carefully
adjust pressure on the switch trigger so that the
screw is not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut
without applying excessive pressure on the tool.
• Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or socket. Before starting your job, always
perform a test operation to determine the proper
fastening time for your bolt or nut. Especially for
the bolt smaller than M8, perform the above test
operation to prevent the trouble on socket or bolt,
etc.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. Voltage
Voltage drop will cause a reduction in the fastening
torque.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will
cause a reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening
torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper
fastening torque will differ according to the
diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.7
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.8
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Sockets
• Extension bar
• Universal joint
• Bit adapter
• Phillips bits

6
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
2-1. Важіль перемикача реверсу
2-2. Бік "А"
2-3. Бік "В"
2-4. За годинниковою стрілкою
2-5. Проти годинникової стрілки
3-1. Ключ
3-2. Ковадло
4-1. Ключ
4-2. Кільцеве ущільнення
4-3. Штифт
5-1. Скоба
5-2. Розширити
6-1. Металічна деталь
6-2. Ручка
7-1. Обмежувальна відмітка
8-1. Ковпачок щіткотримача
8-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 6953
Стандартний болт M10 - M16
Діаметр свердління Високоміцний болт M8 - M12
Квадратна викрутка 12,7 мм
Швидкість холостого ходу (хв-1) 0 - 3000
Ударів за хвилину 0 - 3000
Максимальний момент затягування 150 Н·м
Загальна довжина 233 мм
Чиста вага 1,4 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
ENE036-1
Призначення
Інструмент призначено для кріплення болтів та гайок.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG006-2
Для Європейських країн тільки
Шум та Вібрація
Рівні шуму за шкалою Аутиповому виконанні
становлять
рівня звукового тиску: 95 дБ (A)
рівень звукової потужності: 106 дБ (A)
Погрішність: 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху.
Значення зваженого середньоквадратичного
прискорення утиповому виконанні становить 6 м/с2.
Ці значення отримані згідно зEN60745.
Для моделі 6953
ENH101-5
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014, EN61000 увідповідності до
Директив Ради Європи 89/336/EEC, 98/37/EC.
Ясухіко Канзакі CE2005
000087
Директор
МАКІТА ІНТЕРНЕШНЛ ЮРОП ЛТД.
Мічіган-Драйв, Тонгвелл, Мілтон-Кейнес, графство
Бекінгемшир MK15 8JD, АНГЛІЯ
Відповідальний виробник:
Макіта Корпорейшн Анджо Аічі Японія
GEB009-2
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки
під час користування пилою
зворотно-поступального руху. Уразі
небезпечного або неправильного користування

7
цим інструментом, можна здобути серйозних
поранень.
1. При виконуванні робіт, при яких ріжучий
інструмент може контактувати зі схованою
проводкою або власним шнуром, необхідно
тримати електро інструмент за ізольовані
поверхні рукояток.Контакт зпроводом фази
призведе до її попадання на відкриті металеві
деталі інструмента іможе уразити користувача
електричним струмом .
2. Слід одягати захисні навушники
3. Перед встановленням ретельно
перевіряйте розетку щодо зношення,
тріщин або пошкодження.
4. Міцно тримайте інструмент.
5. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
6. Належний момент затягування може
відрізнятися залежно від типу та розміру
болта. Перевірте момент затягування за
допомогою ключа зрегулюванням
обертального моменту.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених уцій інструкції зексплуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.2
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути вположення "А", проти годинникової
стрілки - вположення "В".
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Вибір вірного ключа
Слід завжди використовувати ключ вірного розміру
для болтів та гайок. Ключ невірного розміру
призводить до невірного та нерівномірного моменту
затягування та/або пошкодження болта або гайки.
Встановлення або зняття ключа
Fig.3
1. Для ключа без кільця ущільнення та шпильки.
Для встановлення ключа його слід насунути на
ковадло інструмента, щоб він заблокувався.
Для зняття ключа його слід просто стягнути.
2. Для ключа зкільцем ущільнення та шпилькою.
Fig.4
Витягніть кільце ущільнення зпаза включі та
витягніть шпильку зключа. Поставте ключ на
ковадло інструмента таким чином, щоб ключ
був суміщений зотвором на ковадлі. Вставте
шпильку через отвір включі та ковадлі. Потім
поверніть кільце ущільнення впочаткове
положення на пазу ключа для фіксації шпильки.
Для того, щоб зняти ключ, виконайте процедуру
його встановлення узворотному порядку.
Встановлення та зняття гака
Fig.5
Гак єзручним для тимчасового підвішування
інструмента. Його можна зняти без застосування
додаткових інструментів. Його можна встановлювати
на будь-якій стороні інструмента.
Розкрийте верхню частину гака вобох напрямках та
зніміть його. Для того, щоб встановити гак, виконайте
процедуру його зняття узворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
Тримання інструменту
Fig.6
Під час роботи інструмент слід тримати тільки за
ручку. Не торкайтесь металевих деталей.

8
Належна величина моменту затягування може бути
різною взалежності від типу та розміру болта,
матеріалу деталі, що кріпиться та ін. Співвідношення
між моментом затягування та часом затягування
показане на малюнках.
M14
1
023
M14
M12
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
M16
M16
M12
Час закріплення
Момент затягування
Секунди
Стандартний болт
Належний момент затягування
Н м
(кгс cм)
.
.
005309
Високоміцний болт
1
023
M12
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
Час закріплення
Момент затягування
Належний момент затягування
Н м
(кгс cм)
M12
M10
M10
M8
M8
(с)
.
.
005310
Міцно тримаючи інструмент розташуйте його на гайці
або болті. Увімкніть інструмент та виконайте
затягування протягом відповідного часу.
ПРИМІТКА:
• Якщо використовується гвинт кріплення
розміром М8 або менше, слід акуратно
відрегулювати тиск на курок вмикача, щоб не
пошкодити гвинт.
• Інструмент слід стримати прямо відносно болта
або гайки, не прикладаючи до нього надмірного
тиску.
• Надмірний момент затягування може
пошкодити болт/гайку або ключ. Перед
початком роботи слід завжди робити пробну
операцію, щоб визначити належний час
затягування болта або гайки. Особливо для
болтів розміром менше M8 слід виконувати
зазначену вище пробну операцію для того, щоб
запобігти проблемам із ключем або болтом та
ін.
Момент затягування залежить від багатьох факторів,
включаючи наступні. Після затягування слід завжди
перевіряти момент затягування здопомогою ключа із
торсіометром.
1. Напруга
Перепад напруги призводить до послаблення
моменту затягування.
2. Ключ
• Якщо не використовувати ключ вірного
розміру, це може призвести до зменшення
моменту затягування.
• Використання зношеного ключа (знос на
кінцях шестигранника або квадрата)
призводить до послаблення моменту
затягування.
3. Болт
• Хоча коефіцієнт моменту та клас болта
можуть бути однаковими, належний момент
затягування може бути різним взалежності
від діаметра болта.
• Хоча діаметри болтів можуть бути
однаковими, належний момент затягування
може бути різним взалежності від
коефіцієнта затягування, класу та довжини
болта.
4. Використання універсального з'єднання або
подовжувача дещо знижує силу затягування
ударного гайковерта. Це слід компенсувати
шляхом затягування протягом довшого часу.
5. Те, вякому положенні для загвинчування
тримаються інструмент або деталь, також
впливає на момент затягування.
6. Експлуатація інструмента на низькій швидкості
призводить до зниження моменту затягування.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Заміна вугільних щіток
Fig.7
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.

9
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.8
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Ключі
• Подовжувач
• Універсальне з'єднання
• Адаптер ключа
• Свердла Phillips

10
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
2-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
2-2. Strona A
2-3. Strona B
2-4. Zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara
2-5. W kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara
3-1. Gniazdo
3-2. Kowadełko
4-1. Gniazdo
4-2. PierścieńO
4-3. Sworzeń
5-1. Hak
5-2. Rozpręż
6-1. Część metalowa
6-2. Rękojeść
7-1. Znak ograniczenia
8-1. Pokrywka uchwytu szczotki
8-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model 6953
Śruba zwykła M10 - M16
Wydajność
Śruba o wysokiej wytrzymałości
M8 - M12
Głowica kwadratowa 12,7 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 3 000
Liczba udarów na minutę0 - 3 000
Maks. moment dokręcania 150 N.m
Długość całkowita 233 mm
Ciężar netto 1,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
ENE036-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do dokręcania śrub i
nakrętek.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG006-2
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu I drgań
Typowe równoważne poziomy dźwięku A sąrówne
poziomowi ciśnienia akustycznego: 95 dB (A)
poziom mocy akustycznej: 106 dB (A)
Niepewność: 3 dB(A)
Nosićochronniki słuchu
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia wynosi 6 m/s2.
Powyższe wartości uzyskano w oparciu o normę
EN60745.
Dla modelu 6953
ENH101-5
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Deklarujemy, na nasząwyłącznąodpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014, EN61000 zgodnie z Dyrektywami
Rady, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND (ANGLIA)
Producent odpowiedzialny:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan (Japonia)
GEB009-2
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi piły. Używanie
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.

11
1. Podczas wykonywania pracy narzędziem
tnącym, trzymaćelektronarzędzie za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
ostrze narzędzia może natrafićna przewód
ukryty w materiale lub zetknąć sięz
przewodem zasilania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje przepływ prądu do
metalowych zewnętrznych części
elektronarzędzia i porażenie operatora.
2. Nośochraniacze na uszy.
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie gniazdo pod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń.
4. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
5. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
6. Odpowiedni moment dokręcania zależy od
rodzaju i wielkości wkrętu/śruby. Zawsze
sprawdzaj moment dokręcenia za pomocą
klucza dynamometrycznego.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodowaćpoważne obrażenia ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.2
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianękierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignięprzełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignięprzełącznika po stronie B.
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzićustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wybierz prawidłowe gniazdo.
Podczas wkręcania śrub i nakrętek zawsze pamiętaj o
dopasowaniu rozmiaru gniazda. Gniazdo o
niewłaściwym rozmiarze prowadzi do niedokładnego i
nierównomiernego momentu dokręcania i/lub
uszkodzenia śruby lub nakrętki.
Montażi demontażgniazda
Rys.3
1. Dla gniazda bez pierścienia O i wtyku
Aby zamontowaćgniazdo, wepchnij je na
kowadełko tak, aby zaskoczyło na swoim
miejscu.NLAby wyjąć gniazdo, należy je po prostu
wyciągnąć.
2. Dla gniazda z pierścieniem O i wtykiem
Rys.4
WysuńpierścieńO z rowka w gnieździe i wyjmij z
gniazda wtyk. Dopasuj gniazdo do kowadełka
narzędzia tak, aby otwór gniazda byłwyrównany z
otworem kowadełka. Wsuńwtyk w otwór gniazda i
kowadełka. Następnie przywróćpierścieńO do
pozycji początkowej w rowku gniazda, aby
zablokowaćwtyk. Aby zdemontowaćgniazdo,
należy w odwrotnej kolejności wykonaćprocedurę
montażu.
Montażi demontażzaczepu
Rys.5
Zaczep jest wygodny, aby na chwilęzawiesićnarzędzie.
Można go zdjąć bez pomocy żadnego narzędzia. Można
go zamontowaćz jednej lub z drugiej strony narzędzia.
Rozciągnij górnączęść zaczepu w obu kierunkach i
wyjmij go. Aby zainstalowaćzaczep, wykonaj w
odwrotnej kolejności procedurędemontażu.
DZIAŁANIE
Trzymanie elektronarzędzia
Rys.6
Podczas pracy trzymaj narzędzie wyłącznie za uchwyt.
Nie dotykaj metalowej części.
Odpowiedni moment dokręcania zależy od rodzaju i
wielkości wkrętu/śruby, materiału, z jakiego wykonany

12
jest wkręcany element, itp. Zależność momentu
dokręcania i czasu dokręcania pokazano na rysunkach.
M14
1
023
N m
(kg cm)
M14
M12
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
M16
M16
M12
Czas dokręcania
Moment dokręcania
Sekundy
Śruba zwykła
.
.
Właściwy moment dokręcania
005309
Śruba o wysokiej wytrzymałości
1
023
M12
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
Czas dokręcania
Moment dokręcania
Właściwy moment dokręcania
N m
(kgf cm)
M12
M10
M10
M8
M8
(S)
.
.
005310
Trzymaj mocno narzędzie i umieść gniazdo nad śrubą
lub nakrętką. Włącz narzędzie i dokręcaj zgodnie z
ustawionym czasem dokręcania.
UWAGA:
• Podczas mocowania wkrętów M8 lub mniejszych,
dobierz nacisk na język spustowy wyłącznika, aby
nie zniszczyćwkrętu.
• Trzymaj narzędzie skierowane na wprost śruby lub
nakrętki i nie stosuj nadmiernego nacisku.
• Nadmierny moment dokręcania może uszkodzić
śrubę/nakrętkęlub gniazdo. Przed przystąpieniem
do pracy zawsze wykonaj próbnąoperację
wkręcania, aby ustalićwłaściwy czas wkręcania
dla danej śruby lub nakrętki. Zwłaszcza w
przypadku wkrętów mniejszych niżM8 należy
pamiętaćo wykonaniu próbnej operacji wkręcania,
aby zapobiec uszkodzeniu gniazda lub wkrętu itp.
Na moment dokręcania ma wpływ wiele czynników, w
tym następujące. Po dokręceniu należy zawsze
sprawdzićmoment dokręcenia za pomocąklucza
dynamometrycznego.
1. Napięcie
Spadek napięcia powoduje zmniejszenie momentu
dokręcania.
2. Gniazdo
• Użycie gniazda o niewłaściwym rozmiarze
powoduje zmniejszenie momentu dokręcania.
• Zużyte gniazdo (zużycie na końcu
sześciokątnym lub kwadratowym) powoduje
zmniejszenie momentu dokręcania.
3. Śruba
• Nawet jeśli współczynnik momentu i klasa
śruby sątakie same, właściwy moment
dokręcania zależy od średnicy śruby.
• Nawet jeśli średnice śrub sątakie same,
właściwy moment dokręcania zależy od
współczynnika momentu, klasy śruby oraz od
długości śruby.
4. Używanie przegubu uniwersalnego lub drążka
przedłużającego może nieco zmniejszyćmoment
dokręcania klucza udarowego. Aby go wyrównać
należy dokręcaćśrubęlub nakrętkęprzez dłuższy
czas.
5. Sposób trzymania narzędzia lub materiał, z
którego wykonany jest skręcany element w
miejscu przykręcania, mająwpływ na wielkość
momentu.
6. Praca przy niskich prędkościach obrotowych
powoduje zmniejszenie momentu dokręcania.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.7
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.8
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.

13
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Gniazda
• Drążek przedłużający
• Przegub uniwersalny
• Adapter końcówki
• Końcówki krzyżowe

14
ROMÂNĂ
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Trăgaciul întrerupătorului
2-1. Levier de inversor
2-2. Latura A
2-3. Latura B
2-4. În sensul acelor de ceasornic
2-5. În sens invers acelor de ceasornic
3-1. Bucşă
3-2. Soclu
4-1. Bucşă
4-2. Garniturăinelară
4-3. Ştift
5-1. Agăţătoare
5-2. Extindeţi
6-1. Parte metalică
6-2. Mâner
7-1. Marcaj limită
8-1. Capacul suportului pentru perii
8-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model 6953
Bulon standard M10 - M16
Capacităţi
Bulon de mare rezistenţă la tracţiune
M8 - M12
Cap de antrenare pătrat 12,7 mm
Turaţia în gol (min-1) 0 - 3.000
Bătăi pe minut 0 - 3.000
Moment de strângere maxim 150 N.m
Lungime totală233 mm
Greutate netă1,4 kg.
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
ENE036-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăfixării bolţurilor şi piuliţelor.
ENF002-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublăizolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o prizăde curent fărăcontacte de împământare.
ENG006-2
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot şi vibraţii
Nivelele de zgomot normale ponderate A sunt
nivel de presiune acustică: 95 dB (A)
nivel de putere acustică: 106 dB (A)
Incertitudine: 3 dB(A)
Purtaţi antifoane.
Acceleraţia pătraticămedie ponderatăîn condiţii
normale este de 6 m/s2.
Aceste valori au fost obţinute conform standardului
EN60745.
Pentru modelul 6953
ENH101-5
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere căacest produs este în
conformitate cu următoarele standarde şi reglementări;
EN60745, EN55014, EN61000 conform cu Directivele
Consiliului, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
Producător:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
GEB009-2
REGULI SPECIALE DE
SIGURANŢĂ
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
ferăstrăul alternativ. Dacăfolosiţi aceastămaşină
incorect sau fărăa respecta normele de securitate,
puteţi suferi vătămări corporale grave.
1. Susţineţi maşina de suprafeţele izolate atunci
când efectuaţi o operaţiune în care maşina de
tăiat poate intra în contact cu cabluri ascunse
sau cu propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un cablu aflat sub tesniune va face
ca piesele de metal săfie parcurse de curent, iar
operatorul se va electrocuta.
2. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
3. Verificaţi atent bucşa cu privire la uzură, fisuri
sau deteriorări înainte de instalare.
4. Ţineţi bine maşina
5. Păstraţi-văechilibrul.

15
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
6. Momentul de strângere corect poate diferi în
funcţie de tipul şi dimensiunea şurubului.
Verificaţi momentul de strângere cu o cheie
dinamometrică.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea
regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza
vătămări personale grave
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi
dacărevine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
declanşator. Viteza maşinii poate fi crescutăprin
creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Funcţionarea inversorului
Fig.2
Aceastămaşinădispune de un comutator de inversare
pentru schimbarea sensului de rotaţie. Apăsaţi pârghia
comutatorului de inversare în poziţia A pentru rotire în
sens orar sau în poziţia B pentru rotire în sens anti-orar.
ATENŢIE:
• Verificaţi întotdeauna sensul de rotaţie înainte de
utilizare.
• Folosiţi comutatorul de inversare numai dupăce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de
rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria
maşina.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Selectarea corectăa capului de cheie frontală
Folosiţi întotdeauna capul de cheie frontalăcu
dimensiunea corectăpentru bolţuri şi piuliţe. Folosirea
unui cap de cheie frontalăde dimensiune incorectăva
conduce la un moment de strângere imprecis şi
insuficient şi/sau la deteriorarea bolţului sau piuliţei.
Instalarea sau scoaterea capului de cheie
frontală
Fig.3
1. Pentru capete de cheie frontalăfărăgarnitură
inelarăşi ştift
Pentru a instala capul de cheie frontală, împingeţi-l
pe soclul maşinii pânăcând se înclichetează.
Pentru a demonta capul de cheie frontală, trageţi
pur şi simplu de el.
2. Pentru capete de cheie frontalăcu garnitură
inelarăşi ştift
Fig.4
Scoateţi garnitura inelarădin canelura capului de
cheie frontalăşi scoateţi ştiftul din capul de cheie
frontală. Instalaţi capul de cheie frontalăpe soclul
maşinii astfel încât orificiul din capul de cheie
frontalăsăfie aliniat cu orificiul din soclu.
Introduceţi ştiftul prin orificiul din soclu şi capul de
cheie frontală. Apoi readuceţi garnitura inelarăîn
poziţia iniţialădin canelura capului de cheie
frontalăpentru a fixa ştiftul. Pentru a demonta
capul de cheie frontală, executaţi în ordine inversă
operaţiile de instalare.
Montarea şi demontarea cârligului
Fig.5
Cârligul este util pentru suspendarea temporarăa
maşinii. Acesta poate fi demontat fărăa fi necesarăvreo
maşină. Acesta poate fi instalat pe oricare laturăa
maşinii.
Extindeţi partea superioarăa cârligului în ambele direcţii
şi extrageţi-l. Pentru a instala cârligul, executaţi în ordine
inversăoperaţiile de demontare.
FUNCŢIONARE
Suportul maşinii
Fig.6
Apucaţi maşina numai de mâner atunci când executaţi o
lucrare. Nu atingeţi partea metalică.
Momentul de strângere corect poate diferi în funcţie de
tipul şi dimensiunea bolţului, materialul piesei care
trebuie fixatăetc. Relaţia dintre momentul de strângere
şi timpul de strângere este prezentatăîn figuri.

16
M14
1
023
N m
(kg cm)
M14
M12
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
M16
M16
M12
Timp de strângere
Moment de strângere
Secunde
Bulon standard
.
.
Moment de strângere corect
005309
Bulon de mare rezistenţă la tracţiune
1
023
M12
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
Timp de strângere
Moment de strângere
Moment de strângere corect
N m
(kgf cm)
M12
M10
M10
M8
M8
(S)
.
.
005310
Ţineţi maşina ferm şi aşezaţi capul de cheie hexagonală
pe bolţsau piuliţă. Porniţi maşina şi strângeţi cu timpul
de strângere adecvat.
NOTĂ:
• Când fixaţi şuruburi M8 sau mai mici, ajustaţi cu
grijăforţa de apăsare a butonului declanşator
pentru a nu deteriora şurubul.
• Ţineţi maşina orientatădrept către bolţsau piuliţă,
fărăa apăsa excesiv pe maşină.
• Un moment de strângere excesiv poate deteriora
bolţul/piuliţa sau capul de cheie frontală. Înainte de
a începe lucrul, executaţi întotdeauna o probă
pentru a determina timpul de strângere corect
pentru bolţul sau piuliţa dumneavoastră. În special
pentru bolţurile mai mici de M8, efectuaţi proba de
mai sus pentru a preveni apariţia unor probleme la
capul de cheie frontalăsau la bolţ, etc.
Momentul de strângere este influenţat de o multitudine
de factori, inclusiv cei care urmează. Dupăstrângere,
verificaţi întotdeauna momentul de strângere cu o cheie
dinamometrică.
1. Tensiune
Căderile de tensiune vor cauza o reducere a
momentului de strângere.
2. Cap de cheie frontală
• Folosirea unui cap de cheie frontalăde
dimensiune incorectăva cauza o reducere a
momentului de strângere.
• Un cap de cheie frontalăuzat (uzurăla capătul
hexagonal sau pătrat) va cauza o reducere a
momentului de strângere.
3. Bolţ
• Chiar dacăclasa bolţului şi coeficientul
momentului de strângere sunt identice,
momentul de strângere corect va diferi în
funcţie de diametrul bolţului.
• Chiar dacădiametrele bolţurilor sunt identice,
momentul de strângere corect va diferi în
funcţie de coeficientul momentului de
strângere, clasa bolţului şi lungimea bolţului.
4. Folosirea crucii cardanice sau a tijei prelungitoare
reduce într-o oarecare măsurăforţa de strângere
a maşinii de înşurubat cu impact. Compensaţi
aceastăreducere printr-o strângere mai
îndelungată.
5. Modul în care ţineţi maşina sau materialul de fixat
în poziţia de înşurubare va influenţa momentul de
strângere.
6. Folosirea maşinii la vitezămicăva avea ca efect o
reducere a momentului de strângere.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.7
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat pânăla marcajul
limită. Periile de carbon trebuie săfie în permanenţă
curate şi săalunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie săfie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.8
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.

17
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Capete de cheie frontală
• Tijăprelungitoare
• Cruce cardanică
• Adaptor pentru capete de înşurubat
• Capete de înşurubat Phillips

18
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schalter
2-1. Umschalthebel der Drehrichtung
2-2. Seite A
2-3. Seite B
2-4. Uhrzeigersinn
2-5. Gegenuhrzeigersinn
3-1. Sockel
3-2. Amboss
4-1. Sockel
4-2. O-Ring
4-3. Stift
5-1. Haken
5-2. Erweitern
6-1. Metallteil
6-2. Griff
7-1. Grenzmarke
8-1. Kohlenhalterdeckel
8-2. Schraubenzieher
TECHNISCHE DATEN
Modell 6953
Standardbolzen M10 - M16
Leistungen
Bolzen mit hohem Abschermoment
M8 - M12
Vierkantaufsatz 12,7 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 - 3.000
Schläge pro Minute 0 - 3.000
Max. Anzugsdrehmoment 150 N.m
Gesamtlänge 233 mm
Netto-Gewicht 1,4 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
ENE036-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Anziehen von Schrauben
und Muttern entwickelt.
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENG006-2
Nur für europäische Länder
Geräusche und Vibrationen
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen
Schalldruckpegel: 95 dB (A)
Schallleistungspegel: 106 dB (A)
Abweichung: 3 dB(A)
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt 6
m/s2.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN60745
gewonnen.
Für Modell 6953
ENH101-5
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN
EU-NORMEN
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
nachstehenden Normen oder standardisierten
Dokumenten steht:
EN60745, EN55014, EN61000, und zwar in
Übereinstimmung mit den Verordnungen des Rates
89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
GEB009-2
Besondere
Sicherheitsgrundsätze
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für die Säbelsäge zu missachten. Wenn dieses

19
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
1. Bei Arbeiten, bei denen das Bohrwerkzeug mit
verdeckten elektrischen Leitern oder mit der
eigenen Stromschnur in Kontakt kommen
kann, halten Sie es an den isolierten
Greifstellen. Beim Kontakt mit einem
"lebendigen" Leiter werden die ungeschützten
Metallteile gleichfalls zu "lebendigen" Leitern und
die Bedienperson vom elektrischen Strom
getroffen werden.
2. Tragen Sie einen Gehörschutz.
3. Überprüfen Sie den Sockel vor dessen
Anbringung sorgfältig auf Abnutzung, Risse
oder sonstige Beschädigungen.
4. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
5. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
6. Das richtige Anzugsdrehmoment kann je nach
Art und Größe des Bolzens abweichen. Prüfen
Sie das Drehmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung
der in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur
Folge haben.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
• Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Auslöseschalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Auslöseschalter los.
Umschalten der Drehrichtung
Abb.2
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit
dem die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der Umschalter
von der Seite A nach unten gedrückt werden, und für
eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn von der
Seite B.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Auswahl des richtigen Steckeinsatzes
Benutzen Sie für Bolzen und Muttern immer den
Steckeinsatz mit der richtigen Größe. Ein Steckeinsatz
mit der falschen Größe führt zu falschem und
unbeständigem Anzugsdrehmoment und/oder zu
Beschädigungen an Bolzen und Muttern.
Montage und Demontage des Steckeinsatzes
Abb.3
1. Für Steckeinsatz ohne O-Ring und Stift
Um den Steckeinsatz anzubringen, drücken Sie ihn
auf den Amboss des Werkzeugs, bis er einrastet.
Um den Steckeinsatz zu entfernen, ziehen Sie ihn
einfach heraus.
2. Für Steckeinsatz mit O-Ring und Stift
Abb.4
Bewegen Sie den O-Ring aus der Rille im
Steckeinsatz, und entfernen Sie den Stift aus dem
Steckeinsatz. Fügen Sie den Steckeinsatz so auf
dem Amboss des Werkzeugs auf, dass das Loch
im Einsatz am Loch im Amboss ausgerichtet ist.
Führen Sie den Stift durch die Löcher in
Steckeinsatz und Amboss. Bringen Sie den O-Ring
wieder in die Ausgangsposition in der Rille im
Steckeinsatz, um den Stift zu sichern. Zum
Entnehmen des Steckeinsatzes befolgen Sie die
Einbauprozedur rückwärts.

20
Montage und Demontage des Hakens
Abb.5
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug
vorübergehend aufhängen möchten. Er kann ohne ein
Werkzeug entfernt werden. Er kann an jeder Seite des
Werkzeugs befestigt werden.
Ziehen Sie den oberen Teil des Hakens in beide
Richtungen und nehmen ihn ab. Zum Anbringen des
Hakens befolgen Sie die Entfernungsprozedur
rückwärts.
ARBEIT
Halten des Werkzeugs
Abb.6
Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit ausschließlich
am Griff. Berühren Sie nicht den Metallteil.
Das richtige Anzugsdrehmoment kann je nach Art und
Größe des Bolzens, des Materials des zu befestigenden
Werkstücks usw. abweichen. Das Verhältnis zwischen
Anzugsdrehmoment und -zeit wird in den Abbildungen
gezeigt.
M14
1
023
N m
(kg cm)
M14
M12
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
M16
M16
M12
Anzugszeit
Anzugsdrehmoment
Sekunden
Standardbolzen
.
.
Korrektes Anzugsdrehmoment
005309
Bolzen mit hohem Abschermoment
1
023
M12
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
Anzugszeit
Anzugsdrehmoment
Korrektes Anzugsdrehmoment
N m
(kgf cm)
M12
M10
M10
M8
M8
(S)
.
.
005310
Halten Sie das Werkzeug fest und setzen Sie den
Steckeinsatz auf den Bolzen oder die Mutter. Schalten
Sie das Werkzeug ein, und nehmen Sie die Befestigung
mit der richtigen Anzugszeit vor.
ANMERKUNG:
• Beim Anziehen von Schrauben der Größe M8 oder
kleiner üben Sie vorsichtigen Druck auf den
Auslöseschalter aus, um die Schraube nicht zu
beschädigen.
• Halten Sie das Werkzeug gerade auf den Bolzen
bzw. die Mutter ausgerichtet, ohne übermäßigen
Druck darauf auszuüben.
• Ein zu starkes Anzugsdrehmoment kann Bolzen,
Muttern und Steckeinsätze beschädigen. Führen
Sie vor Beginn der Arbeiten immer einen Test
durch, um das richtige Drehmoment für den Bolzen
oder die Mutter zu bestimmen. Führen Sie
besonders für Bolzen kleiner als M8 obigen
Testbetrieb aus, um Probleme mit dem
Steckeinsatz, dem Bolzen usw. zu vermeiden.
Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von
Faktoren beeinflusst, einschließlich der folgenden.
Prüfen Sie nach dem Anziehen immer das Drehmoment
mit einem Drehmomentschlüssel.
1. Spannung
Ein Spannungsabfall führt zu einem geringeren
Anzugsdrehmoment.
2. Steckeinsatz
• Wird ein Steckeinsatz mit falscher Größe
verwendet, so wird das Anzugsdrehmoment
verringert.
• Ein abgenutzter Steckeinsatz (Abnutzung am
Sechskant- oder dem viereckigen Ende)
verringert das Anzugsdrehmoment.
3. Schraube
• Obwohl der Drehmomentkoeffizient und die
Klasse des Bolzens die gleichen sind, hängt
das richtige Anzugsdrehmoment vom
Durchmesser des Bolzens ab.
• Obwohl die Durchmesser der Bolzen die
gleichen sind, hängt das richtige
Anzugsdrehmoment vom
Drehmomentkoeffizient und von Klasse und
Länge des Bolzens ab.
4. Die Verwendung der Universalverbindung oder
der Verlängerungsstange reduziert das
Anzugsdrehmoment des Schlagschraubers ein
bisschen. Kompensieren Sie dies, indem Sie die
Anzugszeit verlängern.
5. Die Art und Weise, wie Sie das Werkzeug halten,
und das Material der Schraubposition
beeinflussen das Drehmoment.
6. Die Verwendung des Werkzeugs bei niedriger
Geschwindigkeit führt zu einem geringeren
Anzugsdrehmoment.
Other manuals for 6953
12
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita BTD140 Quick start guide

Makita
Makita BTD120 User manual

Makita
Makita DLX2423TJ User manual

Makita
Makita 6908D User manual

Makita
Makita TW202DZ User manual

Makita
Makita TD126D User manual

Makita
Makita DT04R1 User manual

Makita
Makita tw1000 User manual

Makita
Makita 6951 User manual

Makita
Makita BTD044 User manual

Makita
Makita tw1000 User manual

Makita
Makita TW0200 User manual

Makita
Makita XDT13 User manual

Makita
Makita DTD145 User manual

Makita
Makita 6936FD User manual

Makita
Makita TW0350 User manual

Makita
Makita BTD133 Manual

Makita
Makita TD001G User manual

Makita
Makita DTD152 User manual

Makita
Makita 6905B User manual