Makita AN454 User manual

2
2
3
0
3
8
4
6
AN454
EN
Pneumatic Coil Nailer
INSTRUCTION MANUAL
5
PL
Gwoździarka Pneumatyczna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
13
HU Pneumatikus táras szegező HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK
Pneumatická klincovačka zvitkových klincov NÁVOD NA OBSLUHU CS
Pneumatická svitková hřebíkovačka NÁVOD K OBSLUZE UK
Пневматичний цвяхозабивний пістолет ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
RO
Pistol pneumatic de bătut cuie
MANUAL DE
INSTRUCŢIUNI
55
DE
Coilnagler-HP
BETRIEBSANLEITUNG
64
SL
Pnevmatski žebljalnik
NAVODILA ZA
UPORABO
73
SQ
Gozhdues pneumatik me gjerdan
MANUALI I PËRDORIMIT
81
BG
Пневматичен пистолет за пирони със
спирала
РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
89
HR
Pneumatski pištolj za čavle
PRIRUČNIK S UPUTAMA
98
МК
Пневматски пиштол за ковање
УПАТСТВО ЗА
УПОТРЕБА
106
SR
Пнеуматски спирални забијач ексера
УПУТСТВО ЗА
УПОТРЕБУ
115
RU
Пневматический гвоздезабивной
пистолет
РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
123
WARNING: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before use. Failure to do so could
lead to serious injury.
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem korzystania z tego narzędzia należy zapoznać się z instrukcjami i
ostrzeżeniami. Nieprzestrzeganie powyższego zalecenia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt használatba venné a szerszámot, figyelmesen olvassa el az arra vonatkozó
utasításokat és figyelmeztetéseket. Ennek elmulasztása súlyos sérüléshez vezethet.
VAROVANIE: Pred použitím si starostlivo prečítajte pokyny a varovania pre toto náradie. V opačnom prípade
môže dôjsť k vážnemu zraneniu.
VAROVÁNÍ: Před použitím si pozorně přečtěte pokyny a varování týkající se tohoto nářadí. Pokud tak neučiníte,
může dojít k vážnému zranění.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:Перед використанням цього інструмента уважно прочитайте інструкції та
попередження щодо нього. Недотримання цієї вимоги може призвести до серйозних травм.

2
AVERTIZARE: Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile și avertizările pentru această maşină înainte de
utilizare. În caz contrar, există pericol de vătămări corporale grave.
WARNUNG: Bitte lesen Sie die Anweisungen und Warnungen für dieses Werkzeug vor Gebrauch aufmerksam
durch. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.
OPOZORILO: Natančno preberite navodila in opozorila pred uporabo orodja, sicer lahko pride do hudih telesnih
poškodb.
PARALAJMËRIM: Lexoni udhëzimet dhe paralajmërimet për këtë vegël me kujdes përpara përdorimit. Nëse nuk
veprohet kështu mund të shkaktohen lëndime serioze.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Моля, прочетете внимателно инструкциите и предупрежденията за този инструмент
преди употреба. В противен случай съществува опасност от тежко нараняване.
UPOZORENJE: Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute i upozorenja za alat. Ako to ne učinite, može doći do
teških ozljeda.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Внимателно прочитајте ги упатствата и предупредувањата за овој алат пред
употреба. Во спротивно, може да дојде до сериозна повреда.
УПОЗОРЕЊЕ: Пажљиво прочитајте упутства и упозорења за овај алат пре коришћења. У супротном може
да дође до озбиљне повреде.
ОСТОРОЖНО: Перед использованием инструмента внимательно ознакомьтесь со всеми правилами
безопасности и инструкциями. Несоблюдение данного требования может привести к серьезным травмам.
Fig.1

3
Fig.2
Fig.3
Fig.4

4

5
Fig.18
Fig.22
1
2

6 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
AN454
Air pressure
0.49 - 0.83 MPa (4.9 - 8.3 bar)
Fastener
Type
Wire coil nails (roofing nails)
Length
19 mm - 45 mm
Diameter
3.05 mm
Nail capacity
120 pcs.
Pneumatic tool oil
ISO VG32 or equivalent
Minimum hose diameter
6.5 mm
Dimensions (L x W x H)
256 mm x 117 mm x 271 mm
Net weight
2.4 kg
•Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Intended use
The tool is intended for the preliminary interior work
such as fixing floor joists or common rafters and framing
work in 2″ x 4″ housing.
The tool is for high-volume professional application only.
Do not use it for any other purpose. It is not designed to
drive fasteners directly on a hard surface like steel and
concrete.
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to ISO11148-13(EN12549): Sound pressure
level (LpA) : 102 dB(A)
Sound power level (LWA) : 113 dB (A)
Uncertainty (K) : 1.5 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
The tool has the capability of operating in
contact actuation mode.
Do not use on scaffoldings, ladders.

7 ENGLISH
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in
which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety
measures to protect the operator that are based
on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value determined according to
ISO11148-13(ISO8662-11):
Vibration emission (ah) : 5.7 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety
measures to protect the operator that are based
on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Pneumatic nailer/stapler safety
warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury, electric shock
and/or fire.
Save all warnings and
instructions for future reference.
For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
General safety
1. Any other use except for intended use of this
tool is forbidden. Fastener driving tools with
continual contact actuation or contact
actuation shall only be used for production
applications.
2. Keep fingers away from trigger when not
operating this tool and when moving from one
operating position to another.
3. Multiple hazards. Read and understand the
safety instructions before connecting,
disconnecting, loading, operating, maintaining,
changing accessories on, or working near the
tool. Failure to do so can result in serious
bodily injury.
4. Keep all body parts such as hands and legs
etc. away from firing direction and ensure
fastener cannot penetrate workpiece into parts
of the body.
5. When using the tool, be aware that the fastener
could deflect and cause injury.
6. Hold the tool with a firm grasp and be prepared
to manage recoil.
7. Only technically skilled operators should use
the fastener driving tool.
8. Do not modify the fastener driving tool.
Modifications may reduce the effectiveness of
safety measures and increase the risks to the
operator and/or bystander.
9. Do not discard the instruction manual.
10. Do not use a tool if the tool has been damaged.
11. Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points which could cause injury.
12. Always check the tool before use for broken,
misconnected or worn parts.

8 ENGLISH
13. Do not overreach. Only use in a safe working
place. Keep proper footing and balance at all
times.
14. Keep bystanders away (when working in an
area where there is a likelihood of through
traffic of people). Clearly mark off your
operating area.
15. Never point the tool at yourself or others.
16. Do not rest your finger on the trigger when
picking up the tool, moving between operating
areas and positions or walking, as resting
finger on trigger can lead to inadvertent
operation. For tools with selective actuation,
always check the tool before use to ascertain
the correct mode is selected.
17. Only wear gloves that provide adequate feel
and safe control of triggers and any adjusting
devices.
18. When resting the tool, lay it down on the flat
surface. If you use the hook equipped with the
tool, hook the tool securely on the stable
surface.
19. Do not operate when under the influence of
alcohol, drugs or the like.
Projectile hazards
1. The fastener driving tool shall be disconnected
when unloading fasteners, making
adjustments, clearing jams or changing
accessories.
2. During operation be careful that fasteners
penetrate material correctly and cannot be
deflected/misfired towards operator and/or any
bystanders.
3. During operation, debris from workpiece and
fastening/collation system may be discharged.
4. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 in
Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective
equipments by the tool operators and by other
persons in the immediate working area.
5. The risks to others shall be assessed by the
operator.
6. Be careful with tools without workpiece
contact as they can be fired unintentionally
and injure operator and/or bystander.
7. Ensure tool is always safely engaged on the
workpiece and cannot slip.
8. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection.
Also wear light but not loose clothing. Sleeves
should be buttoned or rolled up. No necktie
should be worn.
Operating hazards
1. Hold the tool correctly: be ready to counteract
normal or sudden movements such as recoil.
2. Maintain a balanced body position and secure
footing.
3. Appropriate safety glasses shall be used and
appropriate gloves and protective clothing are
recommended.
4. Appropriate hearing protection shall be worn.
5. Use the correct energy supply as directed in
the instruction manual.
6. Do not use the tool on moving platforms or
back of trucks. Sudden movement of the platform
may lose control of the tool and cause injury.
7. Always assume that the tool contains
fasteners.
8. Do not rush the job or force the tool. Handle
the tool carefully.
9. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations, and secure the air
hose to prevent danger if there is sudden jerking
or catching.
10. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to lose
your footing if you drive fasteners while inching
backward. When driving fasteners against
perpendicular surface, work from the top to the
bottom. You can perform driving operations with
less fatigue by doing so.
11. A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on top
of another fastener or strike a knot in the
wood. The fastener may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react
dangerously. Place the fasteners with care.
12. Do not leave the loaded tool or the air
compressor under pressure for a long time out
in the sun. Be sure that dust, sand, chips and

9 ENGLISH
foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
13. Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners
may rip through and/or fly off, presenting a grave
danger.
Repetitive motions hazards
1. When using a tool for long periods, the
operator may experience discomfort in the
hands, arms, shoulders, neck, or other parts of
the body.
2. While using a tool, the operator should adopt a
suitable but ergonomic posture. Maintain
secure footing and avoid awkward or off-
balanced postures.
3. If the operator experiences symptoms such as
persistent or recurring discomfort, pain,
throbbing, aching, tingling, numbness, burning
sensation, or stiffness, do not ignore these
warning signs. The operator should consult a
qualified health professional regarding overall
activities.
4. The continuous use of the tool may cause
repetitive strain injury due to recoil produced
by the tool.
5. To avoid repetitive strain injury, the operator
should not overreach or use excessive force.
Additionally, the operator should take a rest
when feeling fatigue.
6. Conduct a risk assessment regarding
repetitive motion hazards. It should focus on
muscular-skeletal disorders and be
preferentially based on the assumption that
decreasing fatigue during work is effective in
reducing disorders.
Accessory and consumable hazards
1. Disconnect the energy supply to the tool, such
as air or gas or battery as applicable, before
changing/replacing accessories such as
workpiece contact, or making any
adjustments.
2. Use only the sizes and types of accessories
that are provided by the manufacturer.
3. Use only lubricants recommended in this
manual.
Workplace hazards
1. Slips, trips and falls are major causes of
workplace injury. Be aware of slippery
surfaces caused by use of the tool and also of
trip hazards caused by the air line hose.
2. Proceed with additional care in unfamiliar
surroundings. Hidden hazards may exist, such
as electricity or other utility lines.
3. This tool is not intended for use in potentially
explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electric power.
4. Make sure there are no electrical cables, gas
pipes etc. that could cause a hazard if
damaged by use of the tool.
5. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
6. There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain
noise.
Dust and exhaust hazards
1. Always check your surroundings. The air
exhausted from the tool may blow dust or
objects and hit operator and/or bystanders.
2. Direct the exhaust so as to minimize
disturbance of dust in a dust filled
environment.
3. If dust or objects are emitted in the work area,
reduce the emission as much as possible to
reduce the health hazards and risk of injury.
Noise hazards
1. Unprotected exposure to high noise levels can
cause permanent, disabling, hearing loss and
other problems such as tinnitus (ringing,
buzzing, whistling or humming in the ears).
2. Conduct a risk assessment regarding noise
hazards in the work area and implement
appropriate controls for these hazards.
3. Appropriate controls to reduce the risk may
include actions such as damping materials to
prevent workpieces from "ringing".
4. Use appropriate hearing protection.
5. Operate and maintain the tool as
recommended in these instructions, to prevent
an unnecessary increase in noise levels.
6. Take noise reduction measures, for example
placing workpieces on sound damping
supports.
Vibration hazards
1. The vibration emission during operation
depends on the gripping force, the contact
pressure force, the working direction, the
adjustment of energy supply, the workpiece,
the workpiece support. Conduct a risk
assessment regarding vibration hazards and
implement appropriate controls for these
hazards.
2. Exposure to vibration can cause disabling
damage to the nerves and blood supply of the
hands and arms.

10 ENGLISH
3. Wear warm clothing when working in cold
conditions, keep your hands warm and dry.
4. If you experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin in your fingers or hands,
seek medical advice from a qualified
occupational health professional regarding
overall activities.
5. Operate and maintain the tool as
recommended in these instructions, to prevent
an unnecessary increase in vibration levels.
6. Hold the tool with a light, but safe, grip
because the risk from vibration is generally
greater when the grip force is higher.
Additional warnings for pneumatic tools
1. Compressed air can cause severe injury.
2. Always shut off air supply, and disconnect tool
from air supply when not in use.
3. Always disconnect the tool from the
compressed air supply before changing
accessories, making adjustments and/or
repairs, when moving away from an operating
area to a different area.
4. Keep fingers away from trigger when not
operating the tool and when moving from one
operating position to another.
5. Never direct compressed air at yourself or
anyone else.
6. Whipping hoses can cause severe injury.
Always check for damaged or loose hoses or
fittings.
7. Never carry a pneumatic tool by its hose.
8. Never drag a pneumatic tool by its hose.
9. When using pneumatic tools, do not exceed
the maximum operating pressure ps max.
10. Pneumatic tools should only be powered by
compressed air at the lowest pressure
required for the work process to reduce noise
and vibration, and minimize wear.
11. Using oxygen or combustible gases for
operating pneumatic tools creates a fire and
explosion hazard.
12. Be careful when using pneumatic tools as the
tool could become cold, affecting grip and
control.
Additional warnings for tools with contact actuation
capability
1. Do not rest your finger on the trigger when
picking up the tool, moving between operating
areas and positions or walking, as resting
finger on trigger can lead to inadvertent
operation. For tools with selective actuation,
always check the tool before use to ascertain
the correct mode is selected.
2. This tool has either selective actuation for
contact actuation or continuous contact
actuation by actuation mode selectors or is a
contact actuation or continuous actuation
contact tool and has been marked with the
symbol above. Its intended uses are for
production applications such as pallets,
furniture, manufactured housing, upholstery
and sheathing.
3. If using this tool in selective actuation mode,
always ensure it is in the correct actuation
setting.
4. Do not use this tool in contact actuation for
applications such as closing boxes or crates
and fitting transportation safety systems on
trailers and lorries.
5. Be careful when changing from one driving
location to another.
Safety devices
1. Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not
operate if only the trigger is pulled or if only the
contact arm is pressed against the wood. It must
work only when both actions are performed. Test
for possible faulty operation with fasteners
unloaded and the pusher in fully pulled position.
2. Securing the trigger in the ON position is very
dangerous. Never attempt to fasten the trigger.
3. Do not attempt to keep the contact element
depressed with tape or wire. Death or serious
injury may occur.
4. Always check contact element as instructed in
this manual. Fasteners may be driven
accidentally if the safety mechanism is not working
correctly.
Service
1. Perform cleaning and maintenance right after
finishing the job. Keep the tool in tip-top
condition. Lubricate moving parts to prevent
rusting and minimize friction-related wear. Wipe off
all dust from the parts.
2. Ask Makita authorized service center for
periodical inspection of the tool.
3. To maintain product SAFETY and
RELIABILITY, maintenance and repairs should
be performed by Makita Authorized Service
Centers, always using Makita replacement
parts.
4. Follow local regulations when disposing of the
tool.

11 ENGLISH
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
PARTS DESCRIPTION
►Fig.1: 1. Trigger 2. Contact element 3. Actuation
mode selector 4. Magazine 5. Hook
INSTALLATION
Selecting compressor
1. Nailing frequency (times/min) 2. Compressor air
output per minute (L/min) 3. 0.83 MPa (8.3 bar) 4. 0.66
MPa (6.6 bar) 5. 0.49 MPa (4.9 bar)
The air compressor must comply with the requirements
of EN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency,
applicable pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 60 times per minute at a compression of
0.83 MPa (8.3 bar), a compressor with an air output
over 110 liters/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose
CAUTION: Low air output of the compressor,
or a long or smaller diameter air hose in relation
to the nailing frequency may cause a decrease in
the driving capability of the tool.
►Fig.2
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation.
With an air pressure of 0.49 MPa (4.9 bar), an air hose
with an internal diameter of over 6.5 mm and a length of
less than 20 m is recommended when the interval
between each nailing is 0.5 seconds. Air supply hoses
shall have a minimum working pressure rating of 1.03
MPa (10.3 bar) or 150 percent of the maximum pressure
produced in the system whichever is higher.
Lubrication
►Fig.3
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool.
Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided
for every 30 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
fitting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced. ► Fig.4:
1. Pneumatic tool oil
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Before adjusting or checking
function on the tool, always release the trigger
and disconnect the air hose from the tool.
Adjusting depth of nailing
CAUTION: Always release the trigger and
disconnect the hose before adjusting the depth
of nailing.
►Fig.5: 1. Adjuster
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The
depth of nailing is the deepest when the adjuster is
turned fully in the A direction shown in the figure. It will
become shallower as the adjuster is turned in the B
direction.
If nails cannot be driven deep enough even when the
adjuster is turned fully in the A direction, increase the air
pressure.
If nails are driven too deep even when the adjuster is
turned fully in the B direction, decrease the air pressure.
10
20
30
40
50
60
140
120
100
80
60
40
20
2
1
3
4
5

12 ENGLISH
Generally speaking, the tool service life will be longer
when the tool is used with lower air pressure and the
adjuster set to deeper depth of nail driving.
Hook
CAUTION: Always release the trigger and
disconnect the hose before changing the hook
position.
CAUTION: Never hook the tool at high
location or on potentially unstable surface.
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. If the nailer accidentally drops, it may
result in misfiring and personal injuries.
►Fig.6
►Fig.7: 1. Hook 2. Hex socket bolt 3. Hole
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To change the hook position, remove the hex socket
bolt and switch the hook direction. The hook has two
holes. Choose the hole depending on your preferable
hook width.
Adjusting the shingle guide
►Fig.8: 1. Contact element 2. Shingle guide
3. Shingle
►Fig.9: 1. Adjusting plate 2. Lever
The shingle guide is designed for consistent shingle
exposure.
Place shingle in desired position. Turn the lever to
release the adjusting plate. Set the nailer so that the
contact element will depress both the exposed shingle
and previous row of the shingle. Slide the adjusting
plate up against the bottom of the exposed shingle and
return the lever to lock the adjusting plate.
ASSEMBLY
CAUTION: Before carrying out any work on
the tool, always release the trigger and
disconnect the air hose from the tool.
CAUTION: Load the same type, size and
uniform length of nails when loading nails in the
magazine.
Loading nailer
NOTICE: Select nails suitable for your work.
NOTICE: Set the coil support plate according to
the nail size to be used. If the tool is operated with
the coil support plate set to the wrong step, poor nail
feed or malfunction of the tool may result.
1. Depress the latch lever and open the
magazine cap.
►Fig.10: 1. Magazine cap 2. Latch lever
2. Lift and turn the coil support plate so that the
arrow with nail size indicated on the coil support plate
will point to the corresponding graduation increment
marked on the magazine.
►Fig.11: 1. Coil support plate 2. Graduation 3. Arrow
3. Place the nail coil over the coil support
plate. Uncoil enough nails to reach the feed claw. Place
the first nail in the driver channel and the second nail in
the feed claw. Place other uncoiled nails on feeder
body. Close the magazine cap after checking to see
that the nail coil is set properly in the magazine. ►
Fig.12: 1. Feed Claw
Connecting air hose
CAUTION: Do not rest your finger on the
trigger when connecting the air hose.
►Fig.13: 1. Air fitting 2. Air socket
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on
the tool. Be sure that the air socket locks firmly into
position when installed onto the air fitting. A hose
coupling must be installed on or near the tool in such a
way that the pressure reservoir will discharge at the time
the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION: Make sure all safety systems are in
working order before operation.
Checking proper action before
operation
Before operation, always check following points.
—Make sure that the tool does not operate only by
connecting the air hose.
—Make sure that the tool does not operate only by
pulling the trigger.
—Make sure that the tool does not operate only by
placing the contact element against the workpiece
without pulling the trigger.
—In single sequential actuation mode, make sure
that the tool does not operate when pulling the
trigger first and then placing the contact element
against the workpiece.
Selecting the operation mode
CAUTION: Always make sure that the
actuation mode selector is properly set to the
position for the desired nailing mode before
nailing.
►Fig.14: 1. Actuation mode selector

13 ENGLISH
Single sequential actuation mode:
You can drive one nail by one sequential operation.
Select this mode when driving a nail carefully and
accurately.
To choose this mode, set the actuation mode selector to
the position.
Contact actuation mode:
You can drive nails repetitively by placing the contact
element with the trigger held.
To choose this mode, set the actuation mode selector to
the position.
Single sequential actuation
CAUTION: Do not place the contact element
against the workpiece with excessive force. Also,
pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds
after nailing.
Even in the “Single sequential actuation” mode,
halfpulled trigger causes an unexpected nailing, when
the contact element re-contacts the workpiece.
Place the contact element against the workpiece and
pull the trigger fully.
After nailing, release the contact element, and then
release the trigger. ► Fig.15
Contact actuation
Pull the trigger first and then place the contact element
against the workpiece. ► Fig.16
Removing jammed nails
CAUTION: Always release the trigger and
disconnect the hose before removing jammed
nails.
CAUTION: Do not use deformed nails or nail
strip. Failure to do so causes poor nail feeding.
►Fig.17: 1. Hammer 2. Small rod 3. Ejection port
When the nailer becomes jammed, do as follows: Open
the magazine cap and remove the nail coil. Insert a
small rod or the like into the ejection port and tap it with
a hammer to drive out the nail jamming from the ejection
port. Reset the nail coil and close the magazine cap.
MAINTENANCE
CAUTION: Before attempting to perform
inspection or maintenance, always release the
trigger and disconnect the air hose from the tool.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like unless otherwise instructed in
this manual. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Nails
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape,
causing poor nail feed.
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight.
Cleaning and removal of tar and dirt
CAUTION: Always wear waterproof gloves to
protect your hands.
Adhesion of tar and dirt to areas around the contact
element will prevent smooth movement of the contact
element (safety mechanism), causing accidental
discharge. Periodically clean the areas around the
contact element.
Use a solvent such as kerosene, #2 fuel oil or diesel
fuel. Immerse only the contact element and the areas
around the ejection port in solvent and remove tar and
dirt with brush. ► Fig.18
NOTICE: Never immerse the housing, magazine,
etc. in solvent. Malfunction of the tool may result.
NOTE: Always dispose of the solvent used in a safe
and prudent manner and in compliance with all local
and national code requirement.
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do
not use tool if the contact element or trigger sticks or
binds.
When the tool is not to be used for an extended period
of time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and
store the tool in a safe place. Avoid exposure to direct
sunlight and/or humid or hot environment. ► Fig.19

14 ENGLISH
Maintenance of compressor, air set
and air hose
After operation, always drain the compressor tank and
the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, it
may result in poor performance and possible tool
failure.
►Fig.20: 1. Drain cock
►Fig.21: 1. Air filter
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic
tool oil in the oiler of the air set. Failure to maintain
sufficient lubrication will cause O-rings to wear quickly.
►Fig.22: 1. Oiler 2. Pneumatic tool oil
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges
and areas which may lead to damage or abrasion to the
hose.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service
Center.
•Nails
•Air hose
•Safety goggles
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

15 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model:
AN454
Ciśnienie powietrza
0,49–0,83 MPa (4,9–8,3 bar)
Element złączny
Typ
Gwoździe zwijane na rolce (gwoździe papowe)
Długość
19–45 mm
Średnica
3,05 mm
Pojemność magazynka
120 sztuk
Olej do narzędzi pneumatycznyc
h
ISO VG32 lub odpowiednik
Minimalna średnica węża
6,5 mm
Wymiary (dług. x szer. x wys.)
256 mm × 117 mm × 271 mm
Masa netto
2,4 kg
•W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
•Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do prac we wnętrzach,
takich jak mocowanie belek stropowych lub krokwi oraz
konstrukcji szkieletowych z belek 2″×4″. Narzędzie jest
przeznaczone do profesjonalnych zastosowań o dużej
wartości przerobowej. Nie wolno go używać do żadnych
innych celów. Narzędzie nie jest przeznaczone do
wbijania gwoździ bezpośrednio na twardej powierzchni,
takiej jak stal czy beton.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę ISO11148-13(EN12549): Poziom
ciśnienia akustycznego (LpA): 102 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 113 dB (A)
Niepewność (K): 1,5 dB(A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne.
Nosić ochronniki słuchu.
Narzędzie może pracować w trybie wbija
-
nia kontaktowego.
Nie używać na rusztowaniach, drabinach.

16 POLSKI
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu
wytwarzanego podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia może się różnić od
wartości deklarowanej w zależności od sposobu
użytkowania narzędzia, a w szczególności od
rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach
użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań określona według
ISO11148-13(ISO8662-11):
Emisja drgań (ah): 5,7 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu drgań
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu drgań
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane
podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu
użytkowania narzędzia, a w szczególności od
rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach
użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla gwoździarki
pneumatycznej / zszywacza
pneumatycznego
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie
ostrzeżenia bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
może doprowadzić do poważnych obrażeń,
porażenia prądem elektrycznym i/lub pożaru.
Wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje należy zachować do
wykorzystania w przyszłości.
Dla własnego bezpieczeństwa, a także w celu
prawidłowej obsługi i konserwacji narzędzia należy
przed rozpoczęciem użytkowania narzędzia przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
1. Dozwolone jest korzystanie z narzędzia
wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
Narzędzia do wbijania elementów złącznych z
ciągłym wbijaniem kontaktowym lub
wbijaniem kontaktowym należy używać
wyłącznie do zastosowań produkcyjnych.
2. Trzymać palce z dala od spustu, gdy narzędzie
nie jest używane lub jest przenoszone z
miejsca na miejsce.
3. Istnieją różnego rodzaju zagrożenia. Przed
przystąpieniem do podłączania, odłączania,
ładowania, obsługi, konserwacji, wymiany
akcesoriów lub pracy w pobliżu narzędzia
należy uważnie przeczytać instrukcje
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
powyższego zalecenia może prowadzić do
poważnych obrażeń.
4. Wszystkie części ciała, w tym ręce i nogi,
należy trzymać z daleka od kierunku wbijania.
Należy też upewnić się, że element złączny nie
przebije obrabianego elementu w sposób
grożący uszkodzeniem ciała.
5. Podczas korzystania z narzędzia należy
pamiętać, że element złączny może odskoczyć
i spowodować obrażenia.
6. Należy mocno trzymać narzędzie i
przygotować się na odrzut.

17 POLSKI
7. Z narzędzia do wbijania elementów złącznych
powinni korzystać jedynie operatorzy
przeszkoleni technicznie.
8. Nie należy modyfikować narzędzia do wbijania
elementów złącznych. Modyfikacje mogą
zmniejszyć efektywność zabezpieczeń oraz
zwiększyć ryzyko dla operatora i/lub osób
postronnych.
9. Tą instrukcję obsługi należy zachować do
wykorzystania w przyszłości.
10. Nie używać narzędzia, jeśli jest ono
uszkodzone.
11. Zachować ostrożność w trakcie obchodzenia
się z elementami złącznymi, zwłaszcza
podczas ich ładowania i wyjmowania,
ponieważ mają one ostre końcówki, które
mogą spowodować obrażenia.
12. Przed przystąpieniem do pracy należy
sprawdzić narzędzie pod kątem
uszkodzonych, rozłączonych lub zużytych
części.
13. Nie sięgać zbyt daleko. Używać narzędzia
wyłącznie w bezpiecznym miejscu pracy.
Zawsze stać na pewnym podłożu i utrzymywać
równowagę.
14. Osoby postronne powinny zachować
bezpieczny dystans (w miejscach, w których
istnieje ryzyko ruchu takich osób). Obszar
pracy należy oznaczyć w wyraźny sposób.
15. Nigdy nie należy kierować narzędzia w stronę
siebie ani innych osób.
16. Podnosząc narzędzie, przenosząc je pomiędzy
obszarami pracy i pozycjami lub chodząc, nie
należy opierać palca o spust, ponieważ może
to doprowadzić do niezamierzonego
uruchomienia. W przypadku narzędzi z trybem
wbijania selektywnego należy zawsze upewnić
się, że włączony jest prawidłowy tryb.
17. Należy korzystać wyłącznie z rękawic, które
zapewniają odpowiednie wyczucie oraz
bezpieczną kontrolę nad spustem i innymi
urządzeniami regulacyjnymi.
18. Narzędzie należy odkładać na płaską
powierzchnię. W przypadku korzystania z
zaczepu dostarczonego wraz z narzędziem
należy bezpiecznie zaczepiać narzędzie na
stabilnych powierzchniach.
19. Nie wolno obsługiwać narzędzia, będąc pod
wpływem alkoholu, narkotyków ani innych
środków odurzających.
Obiekty wyrzucane z dużą siłą
1. Przed przystąpieniem do wyjmowania
elementów złącznych, regulacji, usuwania
zacięć albo zmiany akcesoriów należy
odłączyć od zasilania narzędzie do wbijania
elementów złącznych.
2. W trakcie pracy należy zwracać uwagę na to,
czy elementy złączne poprawnie przebijają
materiał i nie mogą odbić się/zostać
niepoprawnie wystrzelone w stronę operatora
oraz/ lub osób postronnych.
3. W trakcie pracy od obrabianego materiału oraz
systemu mocowania lub sortowania mogą być
odrzucane odpadki.
4. Należy zawsze nosić okulary ochronne, aby
zabezpieczyć oczy przed urazami podczas
użytkowania elektronarzędzi. Okulary
ochronne muszą spełniać wymagania normy
ANSI Z87.1 w USA, EN 166 w Europie oraz AS/
NZS 1336 w Australii/Nowej Zelandii. Przepisy
prawne obowiązujące w Australii/Nowej
Zelandii wymagają również obowiązkowego
stosowania osłony twarzy.
Odpowiedzialność za egzekwowanie używania
odpowiednich środków ochrony osobistej
przez operatorów narzędzi oraz inne osoby
przebywające w bezpośrednim sąsiedztwie
obszaru roboczego ponosi pracodawca.
5. Operator musi ocenić stopień ryzyka dla osób
postronnych.
6. Należy zachować ostrożność podczas
obchodzenia się z narzędziami bez styku z
obrabianym elementem, ponieważ mogą one
wystrzelić w sposób niezamierzony i
spowodować obrażenia ciała operatora
oraz/lub osób postronnych.
7. Należy dbać o to, aby narzędzie było
bezpiecznie oparte na obrabianym elemencie
tak, żeby nie mogło się ześlizgnąć.
8. Należy nosić ochronniki słuchu
zabezpieczające przed hałasem
powodowanym przez sprężone powietrze, a
także sprzęt ochrony głowy. Ponadto należy
nosić lekką, ale nie luźną odzież. Rękawy
powinny być zapięte lub podwinięte. Nie
należy nosić krawata.

18 POLSKI
Ryzyko eksploatacyjne
1. Narzędzie należy trzymać poprawnie, tak aby
przygotować się na normalne i nagłe ruchy,
takie jak odrzut.
2. Utrzymywać równowagę ciała i odpowiednią
postawę.
3. Należy nosić odpowiednie okulary ochronne.
Zalecane jest też korzystanie z odpowiednich
rękawic i innego ubioru ochronnego.
4. Należy korzystać z odpowiednich ochronników
słuchu.
5. Należy korzystać z właściwych źródeł zasilania
zgodnie z instrukcją obsługi.
6. Nie należy używać narzędzia na poruszających
się platformach ani w tylnej części wózków.
Nagły ruch platformy może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem i doprowadzić do
wystąpienia obrażeń ciała.
7. Należy zawsze zakładać, że w narzędziu
znajdują się elementy złączne.
8. Nie należy wykonywać pracy pośpiesznie ani
nie przeciążać narzędzia. Z narzędziem należy
obchodzić się ostrożnie.
9. Podczas pracy z narzędziem należy zadbać o
dobre oparcie dla nóg i utrzymywanie
równowagi. Podczas pracy na wysokościach
należy się upewnić, że na dole nie ma nikogo, a
ponadto zabezpieczyć wąż pneumatyczny przed
gwałtownymi ruchami.
10. Podczas pracy na dachach i innych wysokich
miejscach elementy złączne należy wkręcać,
posuwając się do przodu. Cofanie się podczas
wkręcania elementów złącznych grozi utratą
oparcia dla nóg. Podczas wkręcania elementów
złącznych w pionową powierzchnię należy
pracować od góry do dołu. W ten sposób
wykonywana praca jest mniej męcząca.
11. Element złączny może zostać zgięty lub
narzędzie może się zablokować w przypadku
omyłkowego wkręcenia elementu złącznego w
już wkręcony element złączny lub w sęk w
drewnie. W takiej sytuacji element złączny
może zostać wyrzucony i uderzyć w kogoś lub
może wystąpić niebezpieczna reakcja
narzędzia. Elementy złączne należy
umieszczać z zachowaniem ostrożności.
12. Nie wolno pozostawiać na długi okres na
słońcu załadowanego narzędzia ani
znajdującej się po ciśnieniem sprężarki
powietrza. Należy zadbać, aby do
pozostawionego narzędzia nie przedostał się
pył, piasek, wiórki ani inne ciała obce.
13. W żadnym wypadku nie należy wkręcać
elementów złącznych równocześnie od
wewnątrz i od zewnątrz. Elementy złączne mogą
przebić się na wylot i/lub zostać wyrzucone w
powietrze, stwarzając poważne
niebezpieczeństwo.
Ryzyko związane z cyklicznie powtarzanymi
ruchami
1. Używanie narzędzia przez długi czas może
prowadzić do dyskomfortu w dłoniach,
ramionach, barkach, szyi lub innych częściach
ciała.
2. W trakcie pracy operator powinien przyjąć
optymalną, ale jednocześnie ergonomiczną,
postawę. Utrzymywać odpowiednią postawę i
unikać zaburzania równowagi ciała.
3. Nie ignorować objawów takich, jak uporczywy
lub nawracający dyskomfort, pulsujący ból,
mrowienie, zdrętwienie, uczucie pieczenia czy
zesztywnienie. Operator powinien
skonsultować się z wykwalifikowanym
pracownikiem służby zdrowia.
4. Przedłużające się korzystanie z narzędzia
może prowadzić do urazów na skutek
długotrwałego powtarzania czynności ze
względu na odrzut narzędzia.
5. Aby uniknąć urazów naprężeniowych, operator
nie powinien sięgać narzędziem na zbyt dużą
odległość ani używać nadmiernej siły. Ponadto
operator powinien odpocząć, gdy poczuje
zmęczenie.
6. Należy przeprowadzić ocenę dotyczącą
zagrożeń związanych z wykonywaniem
powtarzalnych ruchów. Powinna ona w
szczególności dotyczyć możliwości
wystąpienia urazów mięśniowo-szkieletowych
i jeśli to konieczne opierać się na założeniu, że
odpowiedni odpoczynek w trakcie pracy
skutecznie przyczynia się do zmniejszenia
ryzyka występowania urazów.
Zagrożenia związane z akcesoriami i materiałami
eksploatacyjnymi
1. Przed przystąpieniem do zmiany/wymiany
akcesoriów, takich jak element stykający się z
obrabianym materiałem, lub do regulacji
narzędzia należy odłączyć źródło zasilania (np.
powietrzem, gazem lub prądem).
2. Należy korzystać z rozmiarów i typów
akcesoriów wskazanych przez producenta.
3. Używać tylko smarów zalecanych w tej
instrukcji.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
1. Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są główną
przyczyną urazów w miejscu pracy. Należy
zwracać uwagę na śliskie powierzchnie
występujące wskutek pracy z użyciem
narzędzia oraz na ryzyko potknięcia się o wąż
powietrza.

19 POLSKI
2. Szczególną ostrożność należy zachować w
nieznanych miejscach pracy. Mogą być w nich
obecne ukryte zagrożenia, takie jak przewody
elektryczne.
3. Narzędzia nie należy używać w atmosferach
potencjalnie wybuchowych i nie jest ono
izolowane przed energią elektryczną.
4. Należy się upewnić, że w obszarze pracy nie
ma żadnych przewodów elektrycznych, rur z
gazem itp., które mogłyby stanowić zagrożenie
po uszkodzeniu przez narzędzie.
5. W miejscu pracy należy utrzymywać czystość i
zadbać o dobre oświetlenie. Nieporządek bądź
słabe oświetlenie sprzyjają wypadkom.
6. Należy przestrzegać lokalnie obowiązujących
przepisów dotyczących dopuszczalnych
poziomów hałasu. W niektórych przypadkach
w celu ograniczania emisji hałasu należy
stosować ruchome osłony.
Zagrożenia związane z kurzem i wydmuchem
1. Zawsze należy zwracać uwagę na otoczenie.
Powietrze wydmuchiwane z narzędzia może
zdmuchnąć kurz lub przedmioty, które mogą
uderzyć operatora oraz/lub osoby postronne.
2. Wylot powietrza narzędzia należy kierować w
taki sposób, aby nie powodować wzbijania
pyłu w otoczeniu, w którym występuje duże
zapylenie.
3. Jeśli w miejscu pracy wytwarzana jest duża
ilość pyłu lub cząstek, należy ją możliwie jak
najbardziej zredukować w celu zmniejszenia
zagrożenia dla zdrowia i ryzyka wystąpienia
obrażeń ciała.
Zagrożenia związane z hałasem
1. Narażenie na wysoki poziom hałasu bez
ochronników słuchu może spowodować trwałą
utratę słuchu oraz inne problemy, takie jak
szumy uszne (dzwonienie, brzęczenie, piski
lub trzaski w uszach).
2. Należy przeprowadzić ocenę dotyczącą
zagrożeń związanych z występowaniem hałasu
w miejscu pracy oraz wdrożyć odpowiednie
środki kontroli tych zagrożeń.
3. Poziom hałasu można kontrolować w celu
zmniejszenia ryzyka, na przykład poprzez
korzystanie z materiałów wytłumiających,
które zapobiegną "dzwonieniu" obrabianego
materiału.
4. Używać odpowiednich ochronników słuchu.
5. Aby zapobiec nadmiernej emisji hałasu,
użytkować i konserwować narzędzie zgodnie z
zaleceniami zawartymi w tej instrukcji.
6. Należy stosować środki mające na celu
zmniejszenie natężenia generowanego hałasu,
np. umieszczać obrabiany element na
wspornikach tłumiących dźwięk.
Zagrożenia związane z drganiami
1. Ilość drgań powstających w trakcie
korzystania z narzędzia zależy od siły chwytu,
siły nacisku kontaktowego, kierunku pracy,
regulacji źródła energii, obrabianego elementu
i jego podparcia. Należy przeprowadzić ocenę
dotyczącą zagrożeń związanych z
występowaniem drgań i wdrożyć odpowiednie
środki kontroli tych zagrożeń.
2. Narażenie na wibracje może stać się przyczyną
porażenia nerwów i zaburzeń w dopływie krwi
do kończyn górnych.
3. W zimnych warunkach należy nosić ciepłe
ubranie i dbać, aby ręce były ciepłe i suche.
4. Jeśli pojawia się zdrętwienie, mrowienie, ból
lub bladość skóry palców albo dłoni, zasięgnij
porady wykwalifikowanego eksperta BHP.
5. Aby zapobiec nadmiernej emisji drgań,
użytkować i konserwować narzędzie zgodnie z
zaleceniami zawartymi w tej instrukcji.
6. Narzędzie należy trzymać pewnie, ale
jednocześnie lekko, ponieważ ryzyko związane
z drganiami rośnie wraz z siłą nacisku.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące pracy z
narzędziami pneumatycznymi
1. Sprężone powietrze może spowodować
poważne obrażenia.
2. Zawsze wyłączać źródło powietrza i odłączać
od niego narzędzie, gdy nie jest używane.
3. Przed przystąpieniem do zmiany akcesorium,
wprowadzenia zmian i/lub wykonania naprawy,
a także przed przeniesieniem narzędzia w inne
miejsce pracy, należy bezwzględnie odłączyć
narzędzie od źródła sprężonego powietrza.
4. Trzymać palce z dala od spustu, gdy narzędzie
nie jest używane lub jest przenoszone z
miejsca na miejsce.
5. Sprężonego powietrza nie należy kierować na
siebie ani żadną inną osobę.
6. Gwałtownie poruszający się wąż może
spowodować poważne obrażenia. Węże i
złączki należy sprawdzać pod kątem
uszkodzeń i luzów.
7. Narzędzia pneumatycznego nie należy
przenosić, trzymając je za wąż.
8. Narzędzia pneumatycznego nie należy ciągnąć
za wąż.
9. W trakcie korzystania z narzędzi
pneumatycznych nie należy przekraczać
maksymalnego ciśnienia roboczego (ps max).
10. Narzędzia pneumatyczne powinny być
zasilane wyłącznie przez sprężone powietrze o

20 POLSKI
minimalnym ciśnieniu wymaganym do pracy,
aby obniżyć hałas i drgania oraz
zminimalizować zużycie.
11. Używanie tlenu i gazów łatwopalnych w
narzędziach pneumatycznych wiąże się z
zagrożeniem pożarem i wybuchem.
12. W trakcie korzystania z narzędzia
pneumatycznego należy zachować
ostrożność, ponieważ może ono stać się
zimne, co wpływa na pewność chwytu i
kontrolę nad narzędziem.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące pracy z
narzędziami posiadającymi funkcję wbijania
kontaktowego
1. Podnosząc narzędzie, przenosząc je pomiędzy
obszarami pracy i pozycjami lub chodząc, nie
należy opierać palca o spust, ponieważ może
to doprowadzić do niezamierzonego
uruchomienia. W przypadku narzędzi z trybem
wbijania selektywnego należy zawsze upewnić
się, że włączony jest prawidłowy tryb.
2. To narzędzie może działać w trybie wbijania
selektywnego w przypadku wbijania
kontaktowego lub w trybie ciągłego wbijania
kontaktowego wybieranego za pomocą
selektora trybu. Może też być narzędziem
pracującym w trybie kontaktowym lub ciągłym
i zostało oznaczone powyższym symbolem.
Narzędzie jest przeznaczone do zastosowań
fabrycznych, na przykład przy produkcji palet,
mebli, domów prefabrykowanych, mebli
tapicerowanych oraz produktów z pokryciem.
3. Jeśli narzędzie ma być używane w trybie
wbijania selektywnego, należy upewnić się, że
wybrane jest odpowiednie ustawienie.
4. Narzędzia nie należy używać w trybie wbijania
kontaktowego do zastosowań takich, jak
zamykanie pudeł lub skrzyń ani do mocowania
systemów zabezpieczeń transportowych na
przyczepach i samochodach ciężarowych.
5. Należy zachować ostrożność przy zmianie
miejsca wbijania.
Urządzenia zabezpieczające
1. Przed przystąpieniem do pracy należy
sprawdzić działanie wszystkich układów
bezpieczeństwa. Samo pociągnięcie za spust lub
dociśnięcie ramienia stykowego do drewna nie
może włączać narzędzia. Narzędzie musi się
uruchamiać dopiero po wykonaniu obu tych
czynności. Sprawdzić prawidłowość działania
narzędzia z rozładowanym magazynkiem i przy
całkowicie wyciągniętym popychaczu.
2. Bardzo niebezpieczne jest unieruchamianie
spustu w położeniu włączenia. W żadnym
wypadku nie wolno tego robić.
3. Nie wolno utrzymywać elementu stykowego w
położeniu wciśniętym za pomocą taśmy lub
drutu. Może stać się to powodem poważnych
obrażeń ciała lub śmierci.
4. Element stykowy należy zawsze sprawdzać w
sposób podany w niniejszej instrukcji. Jeśli
mechanizm zabezpieczający nie działa
prawidłowo, wkręty mogą zostać wkręcone
przypadkowo.
Serwis
1. Bezpośrednio po zakończeniu pracy narzędzie
należy wyczyścić i zakonserwować. Narzędzie
należy utrzymywać w idealnym stanie
technicznym. Części ruchome należy smarować w
celu zabezpieczenia przed korozją i ograniczenia
do minimum zużycia ciernego. Części te należy
całkowicie oczyścić z pyłu.
2. Okresowe przeglądy narzędzia powinny być
przeprowadzane przez autoryzowane centrum
serwisowe firmy Makita.
3. W celu zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI produktu konserwacje i
naprawy powinny być przeprowadzane przez
autoryzowane punkty serwisowe firmy Makita,
zawsze z użyciem oryginalnych części
zamiennych firmy Makita.
4. Narzędzie należy zutylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku
wielokrotnego używania urządzenia) zastąpiły
ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa
obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
narzędzia lub niestosowanie się do zasad
bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
OPIS CZĘŚCI
►Rys.1: 1. Spust 2. Element kontaktowy 3. Selektor
trybu 4. Magazynek 5. Zaczep
Other manuals for AN454
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita XMT035 User manual

Makita
Makita DMP180 User manual

Makita
Makita DPJ140 User manual

Makita
Makita HR3540C User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita DUX18ZX1NX User manual

Makita
Makita bst110 User manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita DJS200Z User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita HM1200 User manual

Makita
Makita DHR202 User manual

Makita
Makita UT 121 User manual

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita HM0871C User manual

Makita
Makita AT1150A User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita DTM41 User manual

Makita
Makita DCG180RF User manual