Makita BHR241ZJ User manual

GB Cordless Combination Hammer Instruction manual
F Marteau combiné sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Kombi-Hammer Betriebsanleitung
I Martello combinato a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accucombinatiehamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo combinado sin cable Manual de instrucciones
P Martelo combinado sem fios Manual de instruções
DK Kabelfri kombihammer Brugsanvisning
GR
Πνευµατικ-σκαπτικ δράπανο µπαταρίασ
Οδηγίεσ χρήσησ
BHR241

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
AB
67
8
9
10
11
12
13 14
15 16 17
18

3
910
11 12
13 14
15 16
19 20 19 20
21
8
22
23
24

4
17 18
19 20
21
25
26
27
28
29
30
31

5
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use ENE043-1
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to rotary
hammer safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Switch trigger
5. Reversing switch lever
6. Lock button
7. Rotation with hammering
8. Action mode changing knob
9. Rotation only
10. Hammering only
11. Grip base
12. Side grip
13. Loosen
14. Tighten
15. Teeth
16. Protrusion
17. Bit shank
18. Bit grease
19. Bit
20. Chuck cover
21. O symbol
22. Depth gauge
23. Dust cup
24. Blow-out bulb
25. Chuck adapter
26. Keyless drill chuck
27. Sleeve
28. Ring
29. Limit mark
30. Screwdriver
31. Brush holder cap
Model BHR241
Capacities
Concrete 20 mm
Steel 13 mm
Wood 26 mm
No load speed (min-1) 0 - 1,100
Blows per minute 0 - 4,000
Overall length 417 mm
Net weight 3.2 kg
Rated voltage D.C. 18 V

6
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-2
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 4)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 5)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the
lock button and rotate the action mode changing knob to
the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 6)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing knob
to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling
chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the
tool is running. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the action mode changing knob is always
positively located in one of the three action mode
positions.

7
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 7)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360°so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 -1 g). This chuck lubrication
assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 8)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages. (Fig. 9)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 10)
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing) (Fig. 11)
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the action
mode changing knob to the Osymbol. Turn the bit to the
desired angle.
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the symbol. Then make sure that the bit
is securely held in place by turning it slightly. (Fig. 12)
Depth gauge (Fig. 13)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge
into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the
desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup (Fig. 14)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be attached
to is as follows.
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 15)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods
embedded in the concrete. Always use the side grip
(auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side
grip and switch handle during operations. Failure to do
so may result in the loss of control of the tool and
potentially severe injury.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating
the tool with no load. The tool automatically centers itself
during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
(Fig. 16)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 17)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 18 & 19)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit” described on the
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm

8
previous page. Set the action mode changing knob so that
the pointer points to the symbol.
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck
assembly may be damaged. Also, the drill chuck will
come off when reversing the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 20)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps. (Fig. 21)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dustcup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
For European countries only
Noise ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (LpA): 86 dB (A)
Sound power level (LWA): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration ENG215-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq): 9.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm
diameter and 100 mm depth
Vibration emission (ah,HD): 12.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG302-1
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2or less
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH102-8
Model; BHR241
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

9
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Utilisations ENE043-1
L’outil est conçu pour le perçage avec impacts et le
perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que
pour les travaux de défoncement.
Il convient également au perçage sans impacts dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB007-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
marteau rotatif. En utilisant cet outil dans des
conditions dangereuses ou incorrectes, vous vous
exposez à un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires de l’outil. La perte
de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque anti-poussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
rupture de pièce ou un accident. Avant
l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont
bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l’outil n'est pas bien
réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en
position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Levier de l’inverseur
6. Bouton de verrouillage
7. Rotation avec impacts
8. Bouton de changement de mode
9. Rotation seulement
10. Impacts seulement
11. Base de la poignée
12. Poignée latérale
13. Desserrer
14. Serrer
15. Dents
16. Partie saillante
17. Arbre du foret
18. Graisse à foret
19. Foret
20. Couvercle du mandrin
21. Symbole O
22. Jauge de profondeur
23. Collecteur de poussières
24. Poire soufflante
25. Adaptateur de mandrin
26. Mandrin autoserrant
27. Manchon
28. Bague
29. Repère d’usure
30. Tournevis
31. Bouchon de porte-charbon
Modèle BHR241
Capacités
Béton 20 mm
Acier 13 mm
Bois 26 mm
Vitesse à vide (min-1) 0 - 1 100
Frappes par minute 0 - 4 000
Longueur totale 417 mm
Poids net 3,2 kg
Tension nominale C.C. 18 V

10
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-2
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y
a risque de surchauffe et de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.void storing
battery cartridge in a container with other
metal objects such as nails, coins, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
un fort courant, une surchauffe, des brûlures
et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde de laisser tomber ou de heurter la
batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Avant de charger une batterie chaude,
laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de régler l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 3)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par
le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens
inverse.

11
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier de l’inverseur en position neutre.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec impacts (Fig. 4)
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., enfoncez
le bouton de verrouillage et tournez le bouton de
changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un
foret à pointe de carbure de tungstène.
Rotation seulement (Fig. 5)
Pour percer dans le bois, le métal ou les matériaux à base
de plastique, enfoncez le bouton de verrouillage et
tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
symbole . Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Impacts seulement (Fig. 6)
Pour les travaux de burinage, d’écaillage ou de
démolition, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez
le bouton de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
ATTENTION :
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode
pendant que l’outil est en marche. Cela endommagera
l’outil.
• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de
changement de mode, assurez-vous que le bouton de
changement de mode est toujours placé avec
exactitude sur une des trois positions de mode.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un niveau de couple
donné est atteint. Le moteur débrayera alors de l’arbre de
sortie. Lorsque cela se produit, le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Éteignez l’outil immédiatement lorsque le limiteur de
couple s’active. Cela aidera à prévenir l’usure trop
rapide de l’outil.
• Il n’est pas possible d’utiliser les scies-cloches avec cet
outil. Elles ont tendance à se coincer facilement dans
le trou. Cela provoquera l’activation trop fréquente du
limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
(Fig. 7)
ATTENTION :
• Pour une utilisation sûre, utilisez toujours la poignée
latérale.
Installez la poignée latérale de sorte que les dents de la
poignée pénètrent entre les saillies du barillet de l’outil.
Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée. Elle
peut être fixée sur n'importe quelle position puisqu'elle
pivote sur 360°.
Graisse à foret
Enduisez à l’avance la tête de l’arbre du foret d’une petite
quantité de graisse à foret (environ 0,5 à 1 g). Cette
lubrification du mandrin assure un fonctionnement fluide
et une durée de service plus longue.
Installation ou retrait du foret
Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret
avant d’installer le foret. (Fig. 8)
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 9)
S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
le couvercle du mandrin vers le bas à quelques reprises.
Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’engage.
Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous
assurer qu’il demeure fermement en place.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin
complètement vers le bas puis tirez sur le foret. (Fig. 10)
Angle du foret (lors du burinage, de
l’écaillage ou de la démolition) (Fig. 11)
Vous pouvez fixer le foret sur l’angle désiré. Pour changer
l’angle du foret, enfoncez le bouton de verrouillage et
tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
symbole O. Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré.
Enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton
de changement de mode jusqu’au symbole. Assurez-vous
ensuite que le foret est solidement maintenu en place en
le tournant légèrement. (Fig. 12)
Jauge de profondeur (Fig. 13)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous
de même profondeur. Desserrez la poignée latérale et
insérez la jauge de profondeur dans l’orifice de la poignée
latérale. Réglez la jauge de profondeur sur la profondeur
désirée et serrez la poignée latérale.
NOTE :
• Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur
sur la position où elle frappe contre le carter
d’engrenages.
Collecteur de poussières (Fig. 14)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que les
poussières ne tombent de l’outil et sur vous lors des
travaux de perçage au-dessus de la tête. Fixez le
collecteur de poussières au foret de la façon indiquée sur
la figure. Les tailles de foret qui permettent de fixer le
collecteur de poussières sont les suivantes.
Diamètre du foret
Collecteur de poussières 5 6 mm à 14,5 mm
Collecteur de poussières 9 12 mm à 16 mm

12
UTILISATION
Perçage avec impacts (Fig. 15)
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole
.
Placez le foret au point où vous désirez percer le trou,
puis appuyez sur la gâchette.
Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs
résultats avec une légère pression.
Gardez l’outil dans cette position et évitez qu’il ne glisse à
l’extérieur du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se
bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou.
Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale
après avoir répété quelques fois cette opération.
ATTENTION :
• Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur
l’outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce
dernier est bouché par des copeaux et particules ou
lorsque le foret frappe contre les armatures d’une
structure en béton armé. Utilisez toujours la poignée
latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil
par la poignée latérale et la poignée de la gâchette
pendant l’utilisation. Autrement vous risquez de perdre
la maîtrise de l’outil et vous courez un risque de
blessure grave.
REMARQUE :
Il se peut que le foret tourne de manière excentrique
lorsque l’outil fonctionne à vide. L’outil se recentre de lui-
même pendant l’opération. Cela n’affecte pas la précision
du perçage.
Poire soufflante (accessoire en option)
(Fig. 16)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 17)
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole
.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de
l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil
n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage dans le bois ou le métal (Fig. 18
et 19)
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Pour l’installer,
reportez-vous à "Installation ou retrait du foret", page
précédente. Réglez le bouton de changement de mode
de sorte que l’index pointe sur le symbole .
ATTENTION :
• N’utilisez jamais le mode "rotation avec impacts"
lorsque l’ensemble mandrin est installé sur l’outil. Vous
risqueriez d’endommager l’ensemble mandrin. De plus,
le mandrin se détachera si vous retournez l’outil.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, la pression excessive endommagera
le bout du foret, réduira l’efficacité de l’outil et
raccourcira sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur l’outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez
l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret
se met à sortir par la face opposée de la pièce.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de retenue similaire.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 20)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
en place les bouchons de porte-charbon. (Fig. 21)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Forets à pointe de carbure SDS-Plus
•Pic
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Burin à rainures
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin
• Clé de mandrin S13
• Graisse à foret
• Poignée latérale
• Jauge de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur de poussières
• Fixation d’extracteur de poussières
• Lunettes de sécurité
• Étui en plastique

13
• Mandrin autoserrant
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.
Pour l’Europe uniquement
Bruit ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protections pour les oreilles
Vibration ENG215-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 9,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts
dans le béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de
profondeur
Emission de vibrations (ah,HD) : 12,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG302-1
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Emission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2ou moins
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH102-8
Modèle ; BHR241
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés : EN60745, EN55014 conformément aux
Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLETERRE

14
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer ständigen Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen
Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Technische Daten können in den einzelnen Ländern unterschiedlich sein.
Verwendungszweck ENE043-1
Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN GEB007-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Bohrhammer zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
1. Tragen Sie Gehörschutz. Lärm ausgesetzt zu sein,
kann zu Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu
Personenschäden führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem
stromführenden Kabel leitet diesen an die metallenen
Teile des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm, eine
Sicherheitsschutzbrille und/oder Gesichtsschutz.
Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen
handelt es sich NICHT um
Sicherheitsschutzbrillen. Auch das Tragen dick
gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske
wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Bohrmeißel gesichert ist.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das
Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich
Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen
kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den
festen Sitz der Schrauben.
7. Lassen Sie das Gerät bei kaltem Wetter oder wenn
das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde,
eine Zeit lang ohne Last warm laufen. Hierdurch
wird die Schmierung gelockert. Ohne ordentliches
Aufwärmen ist der Betrieb des Hammers
schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Ein/Aus-Schalter
5. Umschalthebel
6. Arretiertaste
7. Schlagbohren
8. Drehknopf zum Wechseln der
Betriebsart
9. Drehbohren
10. Schlagen
11. Grifffläche
12. Seitengriff
13. Lösen
14. Festziehen
15. Zähne
16. Vorsprung
17. Bohrmeißelschaft
18. Bohrmeißelfett
19. Bohrmeißel
20. Spannfutter
21. O-Symbol
22. Tiefenanschlag
23. Staubschutzkappe
24. Ausblasvorrichtung
25. Bohrfutteradapter
26. Schlüsselloses Bohrfutter
27. Kranz
28. Ring
29. Verschleißmarkierung
30. Schraubendreher
31. Bürstenhalterkappe
Modell BHR241
Leistungen
Beton 20 mm
Stahl 13 mm
Holz 26 mm
Leerlauf-Drehzahl (min-1) 0 - 1.100
Schläge pro Minute 0 - 4.000
Gesamtlänge 417 mm
Nettogewicht 3,2 kg
Nennspannung 18 V Gleichspannung

15
Der Bohrmeißel könnte sich lösen und zu
schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den
Bohrmeißel oder ihm nahe liegende Teile nicht.
Diese können extrem heiß sein und
Verbrennungen verursachen.
14. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN GUT AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann zu
schweren Personenschäden führen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-2
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1)
das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das
Produkt, für das der Akku verwendet wird,
aufmerksam durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte des Akkus dürfen nicht mit
leitendem Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu einem
hohem Stromfluss, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen eine Temperatur
von 50°C (122°F) oder höher erreicht werden kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht verbrannt
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN GUT AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-
Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und
laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C (50°F bis
104°F) auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock
vor dem Aufladen abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf
der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.

16
Bedienung des Umschalters (Abb. 3)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der
Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt
werden und für eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn von der Seite B.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann der Auslöser nicht gezogen werden.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
• Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt
werden.
Auswählen der Betriebsart
Schlagbohren (Abb. 4)
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk usw.
die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den
Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart auf das Symbol
. Verwenden Sie einen Bohrmeißel mit einer
Hartmetallspitze.
Drehbohren (Abb. 5)
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Holz, Metall oder
Kunststoff die Arretiertaste nach unten und stellen Sie
den Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart auf das
Symbol . Verwenden Sie einen Spiral- oder
Holzbohrer.
Nur Schlagbohren (Abb. 6)
Drücken Sie zum Putzen, Abschälen oder für
Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten und stellen
Sie den Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart auf das
Symbol . Verwenden Sie einen Punkthammer,
Kaltmeißel, Verzunderungsmeißel usw.
ACHTUNG:
• Der Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart darf nicht
betätigt werden, solange das Werkzeug läuft.
Andernfalls wird das Werkzeug beschädigt.
• Zur Vermeidung eines vorzeitigen Verschleißes des
Mechanismus zum Wechsel der Betriebsart müssen
Sie darauf achten, dass der Drehknopf zum Wechsel
der Betriebsart immer ganz auf einer der drei
Positionen der Betriebsart steht.
Drehmomentbegrenzung
Die Drehmomentbegrenzung schaltet sich ein, wenn eine
bestimmte Drehmomentstufe erreicht ist. Der Motor wird
von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall
kommt der Bohrmeißel zum Stillstand.
ACHTUNG:
• Wenn sich die Drehmomentbegrenzung einschaltet,
muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden. Auf
diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des
Werkzeugs vermieden.
• Lochsägen können nicht mit diesem Werkzeug
verwendet werden. Diese neigen dazu, sich zu
verkanten oder in der Bohrung hängen zu bleiben. Dies
führt zu einem übermäßigen Einsatz der
Drehmomentbegrenzung.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 7)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie stets den Seitengriff, um die
Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Zähne an der
Grifffläche zwischen die Vorsprünge an der
Werkzeugtrommel passen. Ziehen Sie anschließend den
Griff an, indem Sie ihn an der gewünschten Position im
Uhrzeigersinn drehen. Da der Griff um 360°gedreht
werden kann, kann er an jeder beliebigen Stelle befestigt
werden.
Bohrermeißelfett
Schmieren Sie den Schaftkopf des Bohrmeißels im
Vorfeld mit etwas Bohrerfett (ca. 0,5 bis 1 g). Diese
Schmierung des Bohrfutters garantiert einen
reibungslosen Betrieb und eine längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des
Bohrmeißels
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft und schmieren Sie ihn
vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett.
(Abb. 8)
Montieren Sie den Bohrmeißel in das Werkzeug. Drehen
Sie den Meißel und drücken Sie ihn hinein, bis er
einrastet. (Abb. 9)
Wenn der Bohrmeißel nicht hineingedrückt werden kann,
entfernen Sie ihn. Ziehen Sie das Spannfutter einige Male
nach unten. Montieren Sie dann den Bohrmeißel erneut.
Drehen Sie den Bohrmeißel und drücken Sie ihn hinein,
bis er einrastet.
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der
Bohrmeißel einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn
herausziehen.
Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen des
Bohrmeißels ganz nach unten und ziehen Sie den
Bohrmeißel heraus. (Abb. 10)
Bohrmeißelwinkel (beim Putzen,
Abschälen oder Abbruch) (Abb. 11)
Der Bohrmeißel kann im gewünschten Winkel gesichert
werden. Drücken Sie zur Änderung des
Bohrmeißelwinkels die Arretiertaste nach unten und
stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart
auf das Symbol O. Drehen Sie den Bohrmeißel bis zum
gewünschten Winkel.
Drücken Sie die Arretiertaste nach unten und stellen Sie
den Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart auf das
Symbol. Überprüfen Sie anschließend durch leichtes
Drehen am Bohrmeißel, dass er fest sitzt. (Abb. 12)

17
Tiefenanschlag (Abb. 13)
Der Tiefenanschlag ist beim Bohren von Löchern mit
einer einheitlichen Bohrtiefe hilfreich. Lösen Sie den
Seitengriff und setzen Sie den Tiefenanschlag in die
Öffnung am Seitengriff. Stellen Sie den Tiefenanschlag
auf die gewünschte Tiefe ein und ziehen Sie den
Seitengriff an.
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht an der Stelle verwendet
werden, an der er gegen das Getriebegehäuse schlägt.
Staubschutzkappe (Abb. 14)
Verwenden Sie bei Überkopfbohrarbeiten die
Staubschutzkappe, damit kein Staub auf das Werkzeug
oder Sie selbst fällt. Befestigen Sie die Staubschutzkappe
wie in der Abbildung dargestellt auf dem Bohrmeißel. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Bohrmeißelgrößen
verwendet werden.
BETRIEB
Schlagbohrbetrieb (Abb. 15)
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart
auf das Symbol .
Setzen Sie den Bohrmeißel an die gewünschte Position
für die Bohrung und ziehen Sie dann den
Auslöseschalter.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben, erzielen Sie
die besten Ergebnisse.
Halten Sie das Werkzeug in Position und achten Sie
darauf, dass es nicht von der Bohrung abrutscht.
Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch
Späne oder Partikel verstopft ist. Betreiben Sie
stattdessen das Werkzeug im Leerlauf und entfernen Sie
dann den Bohrmeißel teilweise aus der Bohrung. Wenn
Sie diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird die
Bohrung gesäubert, und Sie können den normalen
Bohrvorgang fortsetzen.
ACHTUNG:
• Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch
Späne und Partikel verstopft ist oder wenn das
Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft,
wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das
Werkzeug bzw. den Bohrmeißel. Verwenden Sie stets
den Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie während
der Arbeit das Werkzeug am Seitengriff und am
Schaltergriff fest. Sonst können Sie die Kontrolle über
das Werkzeug verlieren und sich schwer verletzen.
HINWEIS:
Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der
Bohrerdrehung kommen, wenn das Werkzeug ohne Last
betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich das
Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einfluss auf die
Bohrgenauigkeit.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
(Abb. 16)
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe
der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
Putzen/Abschälen/Abbruch (Abb. 17)
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart
auf das Symbol .
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten
Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert
herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug
erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 18 und
19)
Verwenden Sie den optionalen Bohrfuttersatz. Lesen Sie
zu dessen Montage den Abschnitt „Montage und
Demontage des Bohrmeißels“ auf der vorherigen Seite.
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart
so ein, dass der Zeiger auf das Symbol zeigt.
ACHTUNG:
• Wenn der Bohrfuttersatz am Werkzeug montiert ist,
dürfen Sie auf keinen Fall die Betriebsart
„Schlagbohren“ verwenden. Andernfalls kann der
Bohrfuttersatz beschädigt werden. Darüber hinaus
kann sich das Bohrfutter bei Linkslauf des Werkzeugs
lösen.
• Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser
übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze
des Bohrmeißels, vermindert die Leistung des
Werkzeugs und verkürzt dessen Lebensdauer.
• Beim Lochdurchschlag wirken enorme Drehkräfte auf
das Werkzeug/den Bohrmeißel. Halten Sie das
Werkzeug fest und seien Sie vorsichtig, wenn der
Bohrmeißel das Werkstück durchbricht.
• Ein festsitzender Bohrmeißel kann einfach wieder
herausgezogen werden, indem die Drehrichtung mit
dem Umschalter geändert wird. Es kann jedoch zu
einem abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen,
wenn Sie es nicht ganz fest halten.
• Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 20)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen.
Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und
sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen
liegen.
Ersetzen Sie beide Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden
Sie nur identische Kohlebürsten.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen.
Bohrmeißeldurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 mm bis 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 mm bis 16 mm

18
Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie
die neuen ein und bringen Sie die Bürstenhalterkappen
wieder fest an. (Abb. 21)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Werkzeug werden folgende Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• SDS-Plus-Hartmetallspitzen
• Punkthammer
• Kaltmeißel
• Verzunderungsmeißel
• Nutenmeißel
• Bohrfuttersatz
• Bohrfutter S13
• Bohrfutteradapter
• Spannfutterschlüssel S13
• Bohrer-/Meißelfett
• Seitengriff
• Tiefenanschlag
• Ausblasvorrichtung
• Staubschutzkappe
• Staubabzugsvorrichtung
• Sicherheitsschutzbrille
• Plastiktragekoffer
• Schlüsselloses Bohrfutter
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und -
Ladegeräten
Nur für europäische Länder
Schallpegel ENG102-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 97 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG215-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 9,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm
Durchmesser und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (ah,HD): 12,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (ah,D): 2,5 m/s2oder weniger
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH102-8
Modell: BHR241
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit,
dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
folgenden Normen der Normdokumente
EN60745, EN55014 befindet sowie in Übereinstimmung
mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

19
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Uso previsto ENE043-1
L’utensile è progettato per la foratura con martellamento e
per la foratura di mattoni, cemento e pietre, nonché per
lavori di scalpellatura.
Esso è utilizzabile anche per la foratura senza impatto del
legno, del metallo, della ceramica e della plastica.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA GEB007-2
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all’uso ripetuto provochi
l'inosservanza delle regole di sicurezza del martello
rotativo. Se questo utensile viene utilizzato in modo
improprio o errato, è possibile subire lesioni
personali gravi.
1. Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le maniglie ausiliarie fornite con
l'attrezzo. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se vengono eseguite operazioni in cui la
macchina utensile può toccare fili nascosti o il
cavo di alimentazione, impugnare la macchina
utensile utilizzando i punti di presa isolati. Il
contatto con un filo percorso da corrente farà sì che le
parti metalliche esposte dell'utensile si trovino
anch'esse sotto tensione provocando scosse
elettriche all'operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. Gli occhiali
comuni da vista o gli occhiali da sole NON sono
occhiali di sicurezza. Si consiglia anche di
indossare una maschera antipolvere e guanti
imbottiti.
5. Prima di azionare l'utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l'utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti possono svitarsi
facilmente, causando una rottura o un incidente.
Prima di azionare l'utensile, controllare che le viti
siano serrate.
7. In caso di temperature fredde oppure se l'utensile
non è stato utilizzato a lungo, lasciare riscaldare
l'utensile per qualche istante azionandolo senza
alcun carico. In tal modo il lubrificante sarà meno
viscoso e più efficace. Le operazioni di
martellatura risultano più difficoltose senza un
preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
9. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
11. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l'utensile verso persone presenti
nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
1. Area rossa
2. Pulsante
3. Batteria
4. Interruttore
5. Leva di inversione della rotazione
6. Pulsante di blocco
7. Foratura con percussione
8. Manopola per la modifica della
modalità di azione
9. Solo rotazione
10. Solo martellatura
11. Base dell'impugnatura
12. Impugnatura laterale
13. Allentare
14. Serrare
15. Denti
16. Sporgenza
17. Gambo della punta
18. Grasso per punte
19. Punta
20. Coperchio del mandrino
21. Simbolo O
22. Calibro di profondità
23. Scodellino per la polvere
24. Soffietto a peretta
25. Adattatore per mandrino
26. Mandrino trapano senza chiave
27. Manicotto
28. Anello
29. Indicatore di limite
30. Cacciavite
31. Coperchio portaspazzola
Modello BHR241
Capacità di foratura
Cemento 20 mm
Acciaio 13 mm
Legno 26 mm
Velocità a vuoto (min-1) 0 - 1.100
Colpi al minuto 0 - 4.000
Lunghezza totale 417 mm
Peso netto 3,2 kg
Tensione nominale 18 V CC

20
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
14. Alcuni materiali contengono prodotti chimici
potenzialmente tossici. Evitare l'inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-2
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e le informazioni di sicurezza relative a
(1) caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto
utilizzato con batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con
occhi, sciacquare abbondantemente con acqua
fresca e rivolgersi immediatamente a un medico.
Tale contatto può provocare danni permanenti alla
vista.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiali in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così
via.
(3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato
flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
rotture.
6. Non stoccare l'utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50°C (122°F).
7. Non smaltire le batterie danneggiate o esaurite
incenerendole, anche qualora risultino
estremamente danneggiate o completamente
usurate. Se esposte al fuoco, le batterie possono
esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Provvedere a ricaricare le batterie prima di
scaricarle completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell'utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Prima di
caricare una batteria surriscaldata, lasciarla
raffreddare.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l'area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserire la batteria fino a
quando l'area rossa non è più visibile. In caso contrario
la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all'operatore o a terze persone.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se
l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione "SPENTO" una volta rilasciato.
Per avviare l'utensile è sufficiente premere l'interruttore.
Per aumentare la velocità dell'utensile, aumentare la
pressione sull'interruttore. Per spegnere l'utensile,
rilasciare l'interruttore.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 3)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere
la leva di inversione dal lato A se si desidera una
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una
rotazione in senso antiorario.
Quando la leva di inversione si trova nella posizione
centrale è impossibile azionare l'interruttore.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita BPJ140 User manual

Makita
Makita DHR202 User manual

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita HR001G User manual

Makita
Makita XSH06 User manual

Makita
Makita DTW104 User manual

Makita
Makita XSJ01 User manual

Makita
Makita DHR182ZJ User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita AT638 User manual

Makita
Makita TW161D User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita GD0600 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita DTR180 User manual

Makita
Makita HG6530V User manual

Makita
Makita DCG180RYE User manual

Makita
Makita BHR261 User manual

Makita
Makita HR3540C User manual