Makita HR140DZJ User manual

HR140D
EN Cordless Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL 6
FR Perforateur Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
DE Akku-Bohrhammer BETRIEBSANLEITUNG 18
IT Martello rotativo a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 25
NL Accuboorhamer GEBRUIKSAANWIJZING 32
ES Martillo Rotativo Inalámbrico MANUAL DE
INSTRUCCIONES 38
PT Martelete Rotativo a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 45
DA Akku-borehammer BRUGSANVISNING 51
EL Φορητό σφυροτρύπανο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 57
TR Akülü Kırıcı Delici KULLANMA KILAVUZU 64

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
2
Fig.4
1
AB
Fig.5
1
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
2

1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
2
Fig.11
1
2
Fig.12
1
Fig.13
1
2
Fig.14
Fig.15
1
Fig.16
3

1
2
Fig.17
1
Fig.18
1
2
Fig.19
1
Fig.20
Fig.21
1
2
3
1
2
3
Fig.22
4

Fig.23
1
2
Fig.24
Fig.25
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HR140D
Drilling capacities Concrete 14 mm
Steel 10 mm
Wood 13 mm
No load speed 0 - 850 min-1
Blows per minute 0 - 4,900 min-1
Overall length 246 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Net weight 1.9 - 2.6 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Intended use
Thetoolisintendedforhammerdrillinganddrillingin
brick, concrete and stone.
Itisalsosuitablefordrillingwithoutimpactinwood,
metal, ceramic and plastic.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN60745:
Soundpressurelevel(LpA):84dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):95dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN60745:
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibrationemission(ah, HD):6.5m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibrationemission(ah,D):3.0m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
runningidleinadditiontothetriggertime).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool.Failuretofollowallinstructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.

7ENGLISH
CORDLESS ROTARY HAMMER
SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
3.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting acces-
sorycontactinga"live"wiremaymakeexposedmetal
partsofthepowertool"live"andcouldgivetheoperator
an electric shock.
4.
Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/
or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT
safety glasses. It is also highly recommended that
you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5.
Be sure the bit is secured in place before operation.
6.
Under normal operation, the tool is designed to pro-
duce vibration. The screws can come loose easily,
causing a breakdown or accident. Check tightness
of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13.
Do not touch the bit, parts close to the bit, or work-
piece immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
aging and labeling must be observed.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.

8ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
not being inserted correctly.
Battery protection system
Thetoolisequippedwithabatteryprotectionsystem.
Thissystemautomaticallycutsoffpowertothemotorto
extendbatterylife.
Thetoolwillautomaticallystopduringoperationifthe
tooland/orbatteryareplacedunderoneofthefollowing
conditions:
Overloaded:
Thetoolisoperatedinamannerthatcausesittodraw
an abnormally high current.
Inthissituation,turnthetooloffandstoptheapplication
thatcausedthetooltobecomeoverloaded.Thenturn
the tool on to restart.
Ifthetooldoesnotstart,thebatteryisoverheated.In
thissituation,letthebatterycoolbeforeturningthetool
on again.
Low battery voltage:
Theremainingbatterycapacityistoolowandthetool
willnotoperate.Ifyouturnthetoolon,themotorruns
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforafewseconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
►Fig.3: 1. Switch trigger
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
►Fig.4: 1. Switch trigger 2. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pulltheswitchtriggertolightupthelamp.Thelamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger.
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
thelamp.Becarefulnottoscratchthelensoflamp,or
it may lower the illumination.

9ENGLISH
Reversing switch action
►Fig.5: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION:
Use the reversing switch only after the
tool comes to a complete stop.Changingthedirectionof
rotationbeforethetoolstopsmaydamagethetool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
Thistoolhasareversingswitchtochangethedirection
ofrotation.Depressthereversingswitchleverfromthe
AsideforclockwiserotationorfromtheBsideforcoun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Selecting the action mode
NOTICE:
Do not rotate the action mode changing
knob when the tool is running.Thetoolwillbedamaged.
NOTICE: To avoid rapid wear on the mode
change mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the action mode positions.
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action
mode changing knob to the symbol. Use a car-
bide-tipped drill bit.
►Fig.6: 1.Actionmodechangingknob
Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate
the action mode changing knob to the symbol. Use a
twist drill bit or wood drill bit.
►Fig.7: 1.Actionmodechangingknob
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side grip to ensure
safe operation.
CAUTION: After installing or adjusting the
side grip, make sure that the side grip is rmly
secured.
Installthesidegripsothatthegroovesonthegriptin
theprotrusionsonthetoolbarrel.Turnthegripclock-
wisetosecureit.Thegripcanbexedatdesiredangle.
►Fig.8: 1. Side grip
Grease
Coattheshankendofthedrillbitbeforehandwitha
smallamountofgrease(about0.5-1g).
Thischucklubricationassuressmoothactionandlon-
gerservicelife.
Installing or removing drill bit
Cleantheshankendofthedrillbitandapplygrease
beforeinstallingthedrillbit.
►Fig.9: 1. Shank end 2. Grease
Insertthedrillbitintothetool.Turnthedrillbitandpush
it in until it engages.
Afterinstallingthedrillbit,alwaysmakesurethatthe
drill bit is securely held in place by trying to pull it out.
►Fig.10: 1. Drill bit
Toremovethedrillbit,pullthechuckcoverdownallthe
way and pull the drill bit out.
►Fig.11: 1. Drill bit 2. Chuck cover
Depth gauge
Thedepthgaugeisconvenientfordrillingholesof
uniformdepth.Loosenthesidegripandinsertthedepth
gaugeintotheholeonthesidegrip.Adjustthedepth
gauge to the desired depth and tighten the side grip
rmly.
►Fig.12: 1. Hole 2. Depth gauge
NOTE:Makesurethatthedepthgaugedoesnot
touchthemainbodyofthetoolwhenattachingit.
Dust cup (optional accessory)
Usethedustcuptopreventdustfromfallingoverthe
toolandonyourselfwhenperformingoverheaddrilling
operations.Attachthedustcuptothebitasshownin
thegure.Thesizeofbitswhichthedustcupcanbe
attachedtoisasfollows.
Model Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm
►Fig.13: 1. Dust cup
Dust cup set
Optional accessory
NOTICE: Do not use the dust cup set when drill-
ing in metal or similar. It may damage the dust cup
set due to the heat produced by small metal dust or
similar. Do not install or remove the dust cup set with
the drill bit installed in the tool. It may damage the
dust cup set and cause dust leak.
NOTE: The standard side grip cannot be used
with the dust cup set being installed on the tool.
When the dust cup set is installed on the tool, remove
thegripfromthestandardsidegrip,andthenattachit
to the optional grip base set.
Beforeinstallingthedustcupset,removethebitfrom
thetoolifinstalled.

10 ENGLISH
Installthespacersothatthegroovesonthespacert
in the protrusions on the tool barrel while widening it.
Becarefulforthespringnottocomeofffromtheslitof
spacer.
►Fig.14: 1. Spacer 2. Spring
►Fig.15
Installthesidegrip(optionalgripbasesetandstandard
grip)sothatthegrooveonthegriptintheprotrusion
onthespacer.Turnthegripclockwisetosecureit.
►Fig.16: 1. Side grip
Installthedustcupsetsothattheclawsofthedustcup
tinintheslitsonthespacer.
►Fig.17: 1. Dust cup 2. Claws
NOTE:Ifyouconnectavacuumcleanertothedust
cupset,removethedustcapbeforeconnectingit.
►Fig.18: 1. Dust cap
Toremovethedrillbit,pullthechuckcoverdownallthe
way and pull the drill bit out.
►Fig.19: 1. Bit 2. Chuck cover
Toremovethedustcupset,holdtherootofdustcup
and pull it out.
►Fig.20: 1. Dust cup
NOTE:Ifthecapcomesofffromthedustcup,attach
itwithitsprintedsidefacingupsothatgrooveonthe
captsintheinsideperipheryoftheattachment.
►Fig.21
Hook
Optional accessory
CAUTION:Alwaysremovethebatterywhen
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high location
oronpotentiallyunstablesurface.
►Fig.22: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.
Toinstallthehook,insertitintoagrooveinthetool
housing on either side and then secure it with a screw.
Toremove,loosenthescrewandthentakeitout.
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary
handle) and rmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
CAUTION: Always make sure that the work-
piece is secured before operation.
NOTE:Ifthebatterycartridgeisinlowtemperature,
thetool’scapabilitymaynotbefullyobtained.Inthis
case, warm up the battery cartridge by using the
toolwithnoloadforawhiletofullyobtainthetool’s
capability.
►Fig.23
Hammer drilling operation
CAUTION:
Thereistremendousandsuddentwisting
forceexertedonthetool/drillbitatthetimeofholebreak-
through, when the hole becomes clogged with chips and
particles,orwhenstrikingreinforcingrodsembeddedinthe
concrete. Always use the side grip (auxiliary handle)
and rmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations. Failure to do so may result in
thelossofcontrolofthetoolandpotentiallysevereinjury.
Set the action mode changing knob to the symbol.
Positionthedrillbitatthedesiredlocationforthehole,
thenpulltheswitchtrigger.Donotforcethetool.Light
pressuregivesbestresults.Keepthetoolinposition
andpreventitfromslippingawayfromthehole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
anidle,thenremovethedrillbitpartiallyfromthehole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.
NOTE: Eccentricity in the drill bit rotation may occur
whileoperatingthetoolwithnoload.Thetoolauto-
maticallycentersitselfduringoperation.Thisdoesnot
affectthedrillingprecision.
Drilling in wood or metal
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece.Thereisatremendousforceexertedon
thetool/drillbitatthetimeofholebreakthrough.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
NOTICE: Never use “rotation with hammering”
when the drill chuck is installed on the tool.The
drill chuck may be damaged.
Also,thedrillchuckwillcomeoffwhenreversingthe
tool.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will
not speed up the drilling.Infact,thisexcessive
pressurewillonlyservetodamagethetipofyourdrill
bit,decreasethetoolperformanceandshortenthe
servicelifeofthetool.
Set the action mode changing knob to the symbol.
Attachthechuckadaptertoakeylessdrillchuckto
which1/2"-20sizescrewcanbeinstalled,andthen
installthemtothetool.Wheninstallingit,refertothe
section “Installing or removing drill bit”.
►Fig.24: 1. Drill chuck assembly 2. Chuck adapter
Blow-out bulb
Optional accessory
Afterdrillingthehole,usetheblow-outbulbtocleanthe
dustoutofthehole.
►Fig.25

11 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Carbide-tippeddrillbits(SDS-Pluscarbide-tipped
bits)
• Chuckadapter
• Keylessdrillchuck
• Bitgrease
• Depthgauge
• Blow-outbulb
• Dustcup
• Dustcupset
• Gripbaseset
• Safetygoggles
• Hook
• Makitagenuinebatteryandcharger
• Plasticcarryingcase
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : HR140D
Capacités de perçage Béton 14 mm
Acier 10 mm
Bois 13 mm
Vitesse à vide 0 à 850 min-1
Frappes par minute 0 à 4 900 min-1
Longueur totale 246 mm
Tensionnominale 10,8 V à 12 V CC max.
Batterie standard BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Poids net 1,9 à 2,6 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredifférentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour le perçage avec martelage et le
perçagedanslabrique,lebétonetlapierre.
Il convient également au perçage sans impact dans le
bois,lemétal,lacéramiqueetleplastique.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN60745 :
Niveaudepressionsonore(LpA):84dB(A)
Niveaudepuissancesonore(LWA):95dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modedetravail:perçageavecmartelagedanslebéton
Émissiondevibrations(ah, HD):6,5m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
Modedetravail:perçagedanslemétal
Émissiondevibrations(ah,D):3,0m/s2ou moins
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT :
Veuillez lire les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui
accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes
lesinstructionsindiquéesci-dessouspeutentraîneruneélec-
trocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Leterme«outilélectrique»danslesavertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur

13 FRANÇAIS
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
PERFORATEUR SANS FIL
1. Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition
aubruitpeutentraînerlasurdité.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède.Toutepertedemaîtrisedel’outil
comporteunrisquedeblessure.
3.
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours
de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des ls cachés. Le contact de l’acces-
soirededécoupeavecunlsoustensionpeuttrans-
mettreducourantdanslespiècesmétalliquesexposées
del’outilélectriqueetélectrocuterl’utilisateur.
4.
Portez un casque de sécurité (casque de chantier),
des lunettes de sécurité et/ou un écran facial. Les
lunettes de vue ou les lunettes de soleil NE sont
PAS des lunettes de sécurité. Il est également vive-
ment recommandé de porter un masque anti-pous-
sière et des gants matelassés.
5. Avant utilisation, assurez-vous que le foret est
bien xé en place.
6.
Dans des conditions normales de fonctionnement,
l’outil est conçu pour émettre des vibrations. Les
vis peuvent se desserrer facilement et provoquer
une panne ou un accident. Avant utilisation, vériez
soigneusement que les vis sont bien serrées.
7.
Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé pen-
dant longtemps, laissez-le chauffer un instant en
le faisant fonctionner à vide. Cela ramollira le lubri-
ant. Si vous ne chauffez pas adéquatement l’outil,
le martelage s’exécutera difcilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve
en dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Éloignez les mains des pièces en mouvement.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
l’avez bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne dans la zone
d’utilisation. Le foret peut être projeté et bles-
ser gravement quelqu’un.
13. Ne touchez pas le foret, les pièces proches du
foret ou la pièce immédiatement après l’exécu-
tion du travail ; ils peuvent être extrêmement
chauds et vous brûler la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS trom-
per (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant
le respect rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent le produit en question. La MAUVAISE
UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de
sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraî-
ner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un méde-
cin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une
intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou
destransitairesparexemple,desexigencesspéciques
enmatièred’étiquetageetd’emballagedoiventêtre
respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire
deconsulterunexpertenmatériaudangereux.Veuillez
également respecter les réglementations nationales
susceptiblesd’êtreplusdétaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecdurubanadhé-
sifoudurubandemasquageetemballezlabatterie
detellesortequ’ellenepuissepasbougerdans
l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.

14 FRANÇAIS
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels.CelaannuleraégalementlagarantieMakitapour
l’outiletlechargeurMakita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmerouvousblesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
sefasseentendre.Silevoyantrougesurledessusdu
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
Système de protection de la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondela
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementlecou-
rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la
batterie.
L’outils’arrêteraautomatiquementencoursd’utilisation
si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes :
Surcharge :
L’outilestutilisédemanièretellequ’ilconsommeun
courant anormalement élevé.
Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant
provoquélasurchargedel’outil.Puisrallumezl’outil
pourreprendrelatâche.
Sil’outilnedémarrepas,c’estquelabatterieasur-
chauffé.Danscecas,laissezlabatterierefroidiravant
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
Lachargerestantedelabatterieesttropfaibleetl’outil
nefonctionnepas.Sivousmettezl’outilsoustension,
lemoteurredémarre,maiss’arrêterapidement.Lecas
échéant,retirezetrechargezlabatterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
►Fig.2: 1.Témoins2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différentedelacapacitéréelle.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez.
►Fig.3: 1.Gâchette
Ilsuftd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.
Lavitessedel’outilaugmenteàmesurequel’onaccroît
lapressionexercéesurlagâchette.Pourl’arrêter,
relâchezlagâchette.

15 FRANÇAIS
Allumage de la lampe avant
►Fig.4: 1.Gâchette2. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchezlagâchettepourallumerlalampe.La
lamperestealluméetantquelagâchetteestenclen-
chée.Lalampes’éteintenviron10secondesaprès
avoirrelâchélagâchette.
NOTE :Retirezlasaletésurlalentilledelalampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
►Fig.5: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changezlesensderotationavantl’arrêtdel’outil,
vousrisquezdel’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
L’outilpossèdeuninverseurquipermetdechanger
lesensderotation.Enfoncezlelevierdel’inverseur
ducôtéApourunerotationdanslesensdesaiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Lagâchettenepeutpasêtreenclenchéelorsquele
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Sélection du mode de
fonctionnement
REMARQUE : Ne tournez pas le bouton de
changement de mode pendant que l’outil fonc-
tionne. L’outil serait endommagé.
REMARQUE : Pour éviter que le mécanisme
de changement de mode ne s’use rapidement,
vous devez toujours vous assurer que le bou-
ton de changement de mode est placé avec
exactitude sur l’une des positions du mode de
fonctionnement.
Rotation avec martelage
Pour percer dans le béton, de la maçonnerie, etc.,
tournezleboutondechangementdemodejusqu’au
symbole .Utilisezunforetàpointedecarbure.
►Fig.6: 1. Bouton de changement de mode
Rotation uniquement
Pour percer dans le bois, le métal ou des matériaux en plas-
tique,tournezleboutondechangementdemodejusqu’au
symbole .Utilisezunforethélicoïdalouàbois.
►Fig.7: 1. Bouton de changement de mode
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée
latérale pour garantir votre sécurité.
ATTENTION : Après avoir mis en place ou
réglé la poignée latérale, assurez-vous qu’elle est
solidement xée.
Installezlapoignéelatéraledesortequelesrainuresdelapoi-
gnéepénètrentdanslespartiessaillantesdubarilletdel’outil.
Tournezlapoignéedanslesensdesaiguillesd’unemontrepour
laserrerenplace.Lapoignéepeutêtrexéeàl’anglesouhaité.
►Fig.8: 1. Poignée latérale
Graisse
Enduisezaupréalablel’extrémitédelatigeduforet
avecunepetitequantitédegraisse(environ0,5à1g).
Cettelubricationdumandringarantitunmouvement
uideetprolongeladuréedevieutile.
Pose ou retrait du foret
Nettoyezl’extrémitédelatigeduforetetappliquezde
lagraisseavantdeposerleforet.
►Fig.9: 1. Extrémité de la tige 2. Graisse
Insérezleforetdansl’outil.Tournezleforetetenfoncez-le
jusqu’àcequ’ils’engage.
Aprèsavoirposéleforet,assurez-voustoujoursqu’ilest
solidement maintenu en place en essayant de le sortir.
►Fig.10: 1. Foret
Pourretirerleforet,tirezlecarterdumandrinàfond
verslebaspuisdégagezleforet.
►Fig.11: 1. Foret 2. Carter du mandrin
Jauge de profondeur
Lajaugedeprofondeurestutilepourpercerdestrousde
mêmeprofondeur.Desserrezlapoignéelatéraleetinsérez
lajaugedeprofondeurdansl’oricesurlapoignéelatérale.
Réglezlajaugedeprofondeursurlaprofondeurdésiréeet
serrezfermementlapoignéelatérale.
►Fig.12: 1.Orice2.Jaugedeprofondeur
NOTE :Assurez-vousquelajaugedeprofondeur
n’entre pas en contact avec le corps principal de
l’outillorsquevouslaxez.
Collecteur de poussières
(accessoire en option)
Utilisezlecollecteurdepoussièrespouréviterquelapous-
sièrenetombesurl’outiletsurvous-mêmelorsquevous
percezau-dessusdevotretête.Fixezlecollecteurdepous-
sièresauforetcommeillustrésurlagure.Lecollecteurde
poussièrespeutêtrexéauxforetsdestaillessuivantes.

16 FRANÇAIS
Modèle Diamètreduforet
Collecteurdepoussières5 6 mm à 14,5 mm
Collecteurdepoussières9 12 mm à 16 mm
►Fig.13: 1.Collecteurdepoussières
Ensemble du collecteur de
poussières
Accessoire en option
REMARQUE : N’utilisez pas l’ensemble du col-
lecteur de poussières lorsque vous percez dans
le métal ou un matériau similaire.Vousrisqueriez
d’endommager l’ensemble du collecteur de pous-
sièresenraisondelachaleurproduiteparlespetites
poussièresmétalliquesousimilaires.N’installezpas,
nineretirezl’ensembleducollecteurdepoussières
avecleforetinsérésurl’outil.Vousrisqueriezd’en-
dommagerl’ensembleducollecteurdepoussièreset
deprovoquerunefuitedelapoussière.
NOTE : La poignée latérale standard ne peut pas
être utilisée avec l’ensemble du collecteur de
poussières installé sur l’outil.Lorsquel’ensemble
ducollecteurdepoussièresestinstallésurl’outil,
retirezlapoignéedelapoignéelatéralestandard,
puisxez-lasurl’ensemblepoignéeenoption.
Avantd’installerl’ensembleducollecteurdepous-
sières,retirezleforetdel’outillecaséchéant.
Installezl’entretoisedesortequelesrainuresdel’en-
tretoisepénètrentdanslespartiessaillantesdubarillet
del’outillorsquevousl’écartez.Prenezgardequele
ressortnesedétachepasdelafentedel’entretoise.
►Fig.14: 1. Entretoise 2. Ressort
►Fig.15
Installezlapoignéelatérale(ensemblepoignéeen
optionetpoignéestandard)desortequelarainurede
lapoignéepénètredanslapartiesaillantedel’entre-
toise.Tournezlapoignéedanslesensdesaiguilles
d’une montre pour la serrer en place.
►Fig.16: 1. Poignée latérale
Installezl’ensembleducollecteurdepoussières
desortequelesgriffesducollecteurdepoussières
pénètrentdanslesfentesdel’entretoise.
►Fig.17: 1.Collecteurdepoussières2.Griffes
NOTE :Sivousraccordezunaspirateuràl’ensemble
ducollecteurdepoussières,retirezlebouchonà
poussièreavantdeleraccorder.
►Fig.18: 1.Bouchonàpoussière
Pourretirerleforet,tirezlecarterdumandrinàfond
verslebaspuisdégagezleforet.
►Fig.19: 1. Foret 2. Carter du mandrin
Pourretirerl’ensembleducollecteurdepoussières,
tenezlabaseducollecteurdepoussièresetsortez-le.
►Fig.20: 1.Collecteurdepoussières
NOTE : Si le bouchon se détache du collecteur de
poussières,xez-leaveclecôtéimprimétournévers
lehautdesortequelarainuresurlebouchons’insère
dans la périphérie interne de l’accessoire.
►Fig.21
Crochet
Accessoire en option
ATTENTION :Retireztoujourslabatterie
lorsquel’outilestsuspenduparsoncrochet.
ATTENTION :N’accrochezjamaisl’outilàun
endroit élevé ou potentiellement instable.
►Fig.22: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
Lecrochetestpratiquepoursuspendreprovisoirement
l’outil. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Pourinstallerlecrochet,insérez-ledansunerainureducarter
del’outilsurl’undesdeuxcôtés,puisxez-leavecunevis.
Pourleretirer,desserrezlavisetenlevez-le.
UTILISATION
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée
latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil
fermement par la poignée latérale et la poignée
pistolet pendant l’utilisation.
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la pièce est bien xée.
NOTE :Encasdefaibletempératuredelabatterie,
l’outilrisquedenepasfonctionneràsapleinecapa-
cité.Danscecas,chauffezlabatterieenutilisant
l’outil sans charge pendant un instant pour obtenir la
pleine capacité de l’outil.
►Fig.23
Perçage avec percussion
ATTENTION :Unetrèsgrandeforcedetorsion
s’exercesoudainementsurl’outilouleforetlorsqu’il
émergesurlafaceopposée,lorsqueletrouestbou-
ché par des copeaux ou particules ou lors du contact
avec des armatures dans le béton. Utilisez toujours
la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisis-
sez l’outil fermement par la poignée latérale et la
poignée pistolet pendant l’utilisation. Si vous ne
suivezpascettedirective,vousrisquerezdeperdrela
maîtrisedel’outiletdevousblessergrièvement.
Réglezleboutondechangementdemodesurlesym-
bole .
Placezleforetàl’emplacementdésirépourpercerletrou,puis
enclenchezlagâchette.Neforcezpasl’outil.Vousobtiendrezde
meilleursrésultatsavecunelégèrepression.Gardezl’outilen
positionetempêchez-ledeglisserhorsdutrou.
N’appliquezpasplusdepressionlorsqueletrouest
bouchépardescopeauxouparticules.Laissezplutôt
l’outiltournerauralentietretirezpartiellementleforet
dutrou.Enrépétantcetteopérationplusieursfois,le
trousedéboucheraetvouspourrezreprendreleper-
çage normalement.
NOTE :
Lorsquel’outilfonctionneàvide,ilsepeutquele
forettournedemanièreexcentrique.L’outilsecentreralui-
mêmeautomatiquementlorsdel’utilisationaveccharge.La
précisionduperçagen’estdoncpasaffectée.

17 FRANÇAIS
Perçage dans le bois ou le métal
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et
redoublez d’attention lorsque le foret commence
à sortir par la face opposée de la pièce.Unetrès
grandeforces’exercesurl’outil/foretlorsquecelui-ci
émergesurlafaceopposée.
ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré
en réglant simplement l’inverseur sur la rotation
inverse pour faire marche arrière. L’outil peut tou-
tefois faire brusquement marche arrière si vous
ne le tenez pas fermement.
ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces
à travailler dans un étau ou un dispositif de rete-
nue similaire.
REMARQUE : N’utilisez jamais la « rotation avec
martelage » lorsque le mandrin à foret est ins-
tallé sur l’outil.Lemandrinàforetrisqueraitd’être
endommagé.
Deplus,lemandrinàforetsedétacheraitlorsde
l’inversion de la rotation de l’outil.
REMARQUE : Une pression excessive sur l’outil
n’accélèrera pas le perçage.Enfait,lapression
excessiveabîmeralapointeduforet,provoqueraune
baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée de
service.
Réglezleboutondechangementdemodesurlesym-
bole .
Fixezl’adaptateurdemandrinsurunmandrinàforet
sansclésurlequelpeutêtreinstalléeunevisdetype
1/2″-20,puisinstallez-lessurl’outil.Pourl’installer,
reportez-vousàlasection«Poseouretraitduforet».
►Fig.24: 1.Ensemblemandrinàforet2.Adaptateur
de mandrin
Poire soufante
Accessoire en option
Unefoisletroupercé,utilisezlapoiresoufantepour
enretirerlapoussière.
►Fig.25
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé,avecdespiècesderechangeMakita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Foretsàpointedecarbure(foretsàpointede
carbureSDS-plus)
• Adaptateurdemandrin
• Mandrinàforetsansclé
• Graisseàforet
• Jaugedeprofondeur
• Poiresoufante
• Collecteurdepoussières
• Ensembleducollecteurdepoussières
• Ensemblepoignée
• Lunettesdesécurité
• Crochet
• BatterieetchargeurMakitad’origine
• Étuidetransportenplastique
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
à l’autre.

18 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: HR140D
Bohrkapazitäten Beton 14 mm
Stahl 10 mm
Holz 13 mm
Leerlaufdrehzahl 0 - 850 min-1
SchlagzahlproMinute 0 - 4.900 min-1
Gesamtlänge 246 mm
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Standard-Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Nettogewicht 1,9 - 2,6 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• DasGewichtkannabhängigvondemAufsatz(denAufsätzen),einschließlichdesAkkus,unterschiedlich
sein.DieleichtesteunddieschwersteKombination,gemäßdemEPTA-Verfahren01/2014,sindinderTabelle
angegeben.
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürHammerbohrenundBohrenin
Ziegeln,BetonundSteinvorgesehen.
EseignetsichauchfürnormalesBohreninHolz,Metall,
KeramikundKunststoff.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN60745:
Schalldruckpegel(LpA):84dB(A)
Schallleistungspegel(LWA):95dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN60745:
Arbeitsmodus:HammerbohreninBeton
Schwingungsemission(ah, HD):6,5m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
Arbeitsmodus:BohreninMetall
Schwingungsemission(ah,D):3,0m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
derStandardprüfmethodegemessenundkannfür
denVergleichzwischenWerkzeugenherangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswertkannauchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährend
dertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG:
IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzersanhand
einerSchätzungdesGefährdungsgradsunterdentatsäch-
lichenBenutzungsbedingungen(unterBerücksichtigung
allerPhasendesArbeitszyklus,wiez.B.Ausschalt-und
LeerlaufzeitendesWerkzeugszusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
MissachtungderuntenaufgeführtenAnweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schwerenVerletzungenführen.

19 DEUTSCH
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-BOHRHAMMER
1. Tragen Sie Gehörschützer.Lärmeinwirkung
kannGehörschädigungverursachen.
2.
Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie)
mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Verlust der
KontrollekannPersonenschädenverursachen.
3.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei
KontaktmiteinemStromführendenKabelkönnendie
freiliegendenMetallteiledesElektrowerkzeugseben-
fallsStromführendwerden,sodassderBenutzereinen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/
oder Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille
oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske
und dick gepolsterter Handschuhe ist eben-
falls zu empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie
die Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen
Festigkeitsprüfung.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedri-
gen Temperaturen oder nach längerer
Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf
warm laufen. Dadurch wird die Schmierung
verbessert. Betrieb im kalten Zustand
erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie das Werkzeug während des
Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der
Einsatz könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des
Einsatzes, der umliegenden Teile oder des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil die Teile noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
14.
Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden
ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls
können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durchDritteoder
Spediteure,müssenbesondereAnforderungenzu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExperten
fürGefahrenguterforderlich.Bittebeachten

20 DEUTSCH
Siemöglicherweiseausführlicherenationale
Vorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichin
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus.DieVerwendungvonNicht-Original-Makita-Akkus
odervonAkkus,dieabgeändertwordensind,kannzum
BerstendesAkkusunddarausresultierendenBränden,
PersonenschädenundBeschädigungführen.Außerdem
wirddadurchdieMakita-GarantiefürdasMakita-Werkzeug
und-Ladegerätungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT:
Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest.WennSiedasWerkzeugunddenAkkunicht
sicherfesthalten,könnensieIhnenausderHandrutschen,
waszueinerBeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkus
undzuKörperverletzungenführenkann.
►Abb.1: 1.RoteAnzeige2.Knopf3.Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkusverschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,und
schiebenSiedenAkkuhinein.SchiebenSieihnvoll-
ständigein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.
FallsdieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfes
sichtbarist,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallenundSieoderumstehendePersonen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
FallsderAkkunichtreibungsloshineingleitet,ister
nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemAkku-Schutzsystemausgestattet.
DiesesSystemschaltetdieStromversorgungdesMotors
automatischab,umdieAkku-Lebensdauerzuverlängern.
DasWerkzeugschaltetsichwährenddesBetriebs
automatischab,wennWerkzeugund/oderAkkueiner
derfolgendenBedingungenunterliegen:
Überlastung:
DasWerkzeugwirdaufeineWeisebenutzt,dieeine
ungewöhnlichhoheStromaufnahmebewirkt.
SchaltenSieindieserSituationdasWerkzeugaus,
undbrechenSiedieArbeitab,dieeineÜberlastung
desWerkzeugsverursachthat.SchaltenSiedanndas
Werkzeugwiederein,umneuzustarten.
FallsdasWerkzeugnichtstartet,istderAkkuüberhitzt.
LassenSiedenAkkuindieserSituationabkühlen,
bevorSiedasWerkzeugwiedereinschalten.
Niedrige Akkuspannung:
DieAkku-Restkapazitätistzuniedrig,unddas
Werkzeugfunktioniertnicht.WennSiedasWerkzeug
einschalten,läuftderMotorwiederan,bleibtaberbald
daraufstehen.NehmenSieindieserSituationdenAkku
ab,undladenSieihnauf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1.Anzeigelampen2.Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenigeSekundenlangauf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR2610T User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR140D User manual

Makita
Makita DHR400 User manual

Makita
Makita HR3850B User manual

Makita
Makita BHR162 User manual

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita DHR171ZJ User manual

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita BHR240 User manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita HR3520 User manual

Makita
Makita HR4041C User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita HR3530 User manual

Makita
Makita HR2230 User manual

Makita
Makita HR5001C Manual

Makita
Makita HR166DZJ User manual