Makita HR2432 User manual

GB
Rotary Hammer with Dust Extraction
Instruction Manual
F
Marteau rotatif avec collecteur de poussières
Manuel d’instructions
D
Bohrhammer mit Staubabsaugung
Betriebsanleitung
I
Martello rotativo con estrazione polvere
Istruzioni per l’uso
NL
Boorhamer met stofafzuiging
Gebruiksaanwijzing
E
Martillo combinado con extracción de polvo
Manual de instrucciones
P
Martelo rotativo com extracção de pó
Manual de instruções
DK
Borehammer med støvudsugning
Brugsanvisning
GR Περιστροφικ σφυρί µε εξαγωγή σκνης Οδηγίες χρήσεως
HR2432

2
12
34
56
78
9
10
8
13
14
11
12
7
6
4
5
2
A
B
3
1
1
2

3
910
11 12
13 14
15 16
22 23
20
21
AB
17 18
19
16
15
2
5
13
14

4
17 18
19 20
21 22
23 24
17
30
21 28
29
27
26
24
25
13
17

5
25 26
31
32

6
ENGLISH Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Lock button
3 Reversing switch lever
4 Rotation with hammering
5 Action mode changing knob
6 Rotation only
7 Hammering only
8Tighten
9 Loosen
10 Side grip (auxiliary handle)
11 Bit shank
12 Bit grease
13 Bit
14 Chuck cover
15 Depth gauge
16 Dust cup
17 Clamping screw
18 Coupling hole
19 Coupling rod
20 Hose
21 Hose port
22 Dust exhaust port
23 Frame
24 Stopper
25 Drilling depth
26 Complete contact with the
surface
27 Fastener
28 Cap
29 Dust exhaust
30 Blow-out bulb
31 Chuck adapter
32 Keyless drill chuck
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work. It
is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS GEB007-7
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
Model HR2432
Capacities
Concrete
Tungsten-carbide tipped bit 24 mm
Core bit 54 mm
Diamond core bit 65 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
Dust extraction capacities
Max. drilling depth 100 mm
(Adjusting depth) (0 – 100 mm)
Max. bit diameter 25 mm
Max. bit length 270 mm
Dust bag capacity 3.7 L
No load speed (min–1)0–1,000
Blows per minute 0 – 4,500
Overall length 407 mm
Net weight 3.2 kg
Safety class /II

7
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-
ton. To stop the tool from the locked position, pull the
switch trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 2)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the Dposi-
tion (A side) for clockwise rotation or the Eposition (B
side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When you operate the tool in counterclockwise rotation,
the switch trigger is pulled only halfway and the tool
runs at half speed. For counterclockwise rotation, you
cannot push in the lock button.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 3)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 4)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 5)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scal-
ing chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the
tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the action mode changing knob is always
positively located in one of the three action mode posi-
tions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 6)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.

8
Bit grease (optional accessory)
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 – 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 7)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out. (Fig. 8)
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 9)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the Osymbol. Turn the
bit to the desired angle. (Fig. 10)
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the symbol. Then make sure that
the bit is securely held in place by turning it slightly.
(Fig. 11)
Depth gauge (optional accessory) (Fig. 12)
When drilling without dust extractor attachment, the
depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Remove the dust extractor attachment. Loosen
the side grip and insert the depth gauge into the hole in
the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth
and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust extractor attachment and dust bag
(In concrete drilling operation)
With the dust extractor attachment and the dust bag
installed on this tool, you can do your work very cleanly
without dust scattered around in the work site.
CAUTION:
• These two accessories can be used only for drilling
holes in concrete. Accordingly, do not use them in
metal or wood drilling operation.
Dust cup (optional accessory) (Fig. 13)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling opera-
tions. Attach the dust cup to the bit as shown in the fig-
ure. The size of bits which the dust cup can be attached
to is as follows.
.
Installing dust extractor attachment
Loosen the clamp screw of the side grip by turning it
counterclockwise. Insert the coupling rod of the dust
extractor attachment through the coupling hole of the
side grip until the rod cannot be pushed in any further.
And then tighten the clamp screw clockwise to secure the
dust extractor attachment. The coupling rod can be
inserted from either side A or B. (Fig. 14)
NOTE:
• At some angles of the side grip with the tool, the dust
extractor attachment cannot be installed on the tool
because of the interference between the attachment
and the tool.
Insert firmly the hose of the dust extractor attachment
into the hose port of the tool until the hose hits against
the bottom of the port to be fixed firmly to the tool.
(Fig. 15)
Installing dust bag (Fig. 16)
Keeping the angle of the dust bag with the tool at 90°,
insert the dust bag into the dust exhaust port of the tool.
Secure the dust bag by turning it clockwise at its frame.
Adjusting the position of dust extractor
attachment
Loosen the clamp screw of the dust extractor attachment
by turning it counterclockwise. (Fig. 17)
And then align the tip of the bit with the top of the dust
extractor attachment. Tighten the clamp screw by turning
it clockwise to secure the dust extractor attachment.
(Fig. 18)
Depth adjustment (Fig. 19)
Loosen the screw of the stopper by turning it counter-
clockwise so that the stopper could slide on the depth
gauge of the dust extractor attachment. Slide the stopper
to the desired drilling depth of the gauge, and then
tighten the screw by turning it clockwise.
OPERATION
Drilling with dust extractor attachment (Fig. 20)
In drilling operation, hold the tool so that the top end of
the dust extractor attachment is always kept in complete
contact with the surface of concrete.
NOTE:
• Any space between them would result in a consider-
able loss of dust extracting power.
Cleaning out dust bag (Fig. 21)
Remove the dust bag from the tool. Pull the fastener out
of the dust bag, and then remove dust or particles to
clean out the dust bag.
NOTE:
• Too much dust in the dust bag would result in a consid-
erable loss of dust extracting power. Accordingly, clean
out the dust bag from time to time.
Drilling without dust extractor attachment
(Fig. 22)
This tool can be also used as a standard rotary hammer
without the dust extractor attachment and the dust bag.
Before drilling operation without the dust extractor attach-
ment and the dust bag, plug the hose port with the cap
provided. The cap reduces the exhaust air from the dust
exhaust port for your comfortable operation.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm – 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm – 16 mm

9
Hammer drilling operation (Fig. 23)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods embed-
ded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary
handle) and firmly hold the tool by both side grip and
switch handle during operations. Failure to do so may
result in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
NOTE:
• Eccentricity in the bit rotation may occur while operat-
ing the tool with no load. The tool automatically centers
itself during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 24)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 25)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 26)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit” described on the
previous page.
Set the action mode changing knob to the symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
“rotation only” action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hammering” action, the diamond core bit
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
• Cuffs (for connecting to a vacuum cleaner)

10
FRANÇAIS Descriptif
1 Gâchette
2 Bouton de verrouillage
3 Levier de l’inverseur
4 Rotation avec percussion
5 Bouton de changement de
mode
6 Rotation uniquement
7 Percussion uniquement
8 Serrer
9 Desserrer
10 Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
11 Queue du foret
12 Graisse à foret
13 Foret
14 Carter du mandrin
15 Jauge de profondeur
16 Récipient à poussières
17 Vis de serrage
18 Orifice d’accouplement
19 Tige d’accouplement
20 Tuyau
21 Orifice à tuyau
22 Orifice de sortie à poussières
23 Cadre
24 Butée
25 Profondeur de perçage
26 Contact parfait avec la surface
27 Fermeture
28 Bouchon
29 Sortie à poussières
30 Poire soufflante
31 Adaptateur de mandrin
32 Mandrin sans clé
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour être utilisé en tant que marteau
perforateur et perceuse pour la brique, le béton et la
pierre, ainsi que pour les travaux de défoncement. Il con-
vient également au perçage sans percussion dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
Modèle HR2432
Capacités
Béton
Foret à pointe de carbure de tungstène 24 mm
Trépan 54 mm
Trépan diamanté 65 mm
Acier 13 mm
Bois 32 mm
Capacité de collecte
des poussières
Profondeur max. de perçage 100 mm
(Profondeur de réglage) (0 – 100 mm)
Diamètre max. du foret 25 mm
Longueur max. du foret 270 mm
Capacité du sac à poussières 3,7 L
Vitesse à vide (min-1)0–1000
Cadence de frappe/mn 0 – 4 500
Longueur totale 407 mm
Poids net 3,2 kg
Catégorie de sécurité /II

11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MARTEAU PERFORATEUR GEB007-7
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise comporte un
risque de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous
effectuez des travaux au cours desquels
l’accessoire tranchant peut entrer en contact
avec des fils cachés ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sûreté et/ou un mas-
que de protection. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de
sécurité. Nous vous recommandons aussi vive-
ment de porter un masque antipoussières et des
gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les
vis peuvent facilement se desserrer et entraîner
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vérifiez soigneusement si les vis sont bien ser-
rées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inuti-
lisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le fai-
sant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubri-
fiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s’effectue difficilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
11. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté
et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et débran-
ché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionne-
ment.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher votre outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi-
tion “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement
continu, tirez sur la gâchette, puis enfoncez le bouton de
verrouillage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en
continu, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 2)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Déplacez le levier de l’inverseur sur la
position D(côté A) pour une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, ou sur la position E(côté B)
pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en chan-
geant le sens de rotation avant l’arrêt complet.
• Lorsque l’outil est utilisé en mode de rotation inverse, la
gâchette ne s’enfonce qu’à mi-course et l’outil tourne à
vitesse moyenne. En mode de rotation inverse, il n’est
pas possible d’enfoncer le bouton de verrouillage.

12
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec percussion (Fig. 3)
Pour percer dans le béton, des matériaux de maçonne-
rie, etc., enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le
bouton de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un foret à pointe de carbure de tungstène.
Rotation uniquement (Fig. 4)
Pour percer dans le bois, le métal ou le plastique, enfon-
cez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de
changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez une
mèche hélicoïdale ou une mèche à bois.
Percussion uniquement (Fig. 5)
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, enfoncez le
bouton de verrouillage et tournez le bouton de change-
ment de mode jusqu’au symbole . Utilisez un pic, un
ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
ATTENTION :
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode
pendant que l’outil tourne et est soumis à une charge.
L’outil serait endommagé.
• Pour éviter que le mécanisme de changement de mode
ne s’use rapidement, vous devez toujours vous assurer
que le bouton de changement de mode est placé avec
exactitude sur une des trois positions de mode.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau de
couple est atteint. L’embrayage se met alors à patiner.
Dès que cela se produit, le foret s’arrête de tourner.
ATTENTION :
• Mettez l’outil hors tension dès que le limiteur de couple
s’active. Cela aidera à éviter s’usure trop rapide de
l’outil.
• Avec cet outil, vous ne pouvez pas utiliser les scies clo-
ches. Elles ont tendance à se coincer facilement dans
le trou pendant le perçage. Cela causera donc l’activa-
tion trop fréquente du limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention, assurez-vous toujours que le
contact est coupé et l’outil débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 6)
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
sécurité.
Installez la poignée latérale de sorte que les dents de la
poignée pénètrent entre les parties saillantes du barillet
de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
désirée. Vous pouvez la faire pivoter sur 360° et la fixer
sur toute position désirée.
Graisse à foret (accessoire en option)
Avant l’utilisation, recouvrez d’une petite quantité de
graisse à foret le bout de la queue du foret (environ 0,5 à
1 g).
La lubrification du mandrin assurera un mouvement en
douceur et une plus longue durée de service.
Installation et retrait du foret
Nettoyez la queue du foret et enduisez-la de graisse à
foret avant d’installer le foret. (Fig. 7)
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret puis enfon-
cez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé.
Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous
assurer qu’il demeure fermement en place. (Fig. 8)
Pour retirer le foret, tirez le carter du mandrin complète-
ment vers le bas et sortez le foret. (Fig. 9)
Angle du foret (pour le burinage, l’écaillage ou la
démolition)
Vous pouvez fixer le foret sur l’angle désiré. Pour modi-
fier l’angle du foret, enfoncez le bouton de verrouillage et
tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
symbole O. Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré.
(Fig. 10)
Enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton
de changement de mode jusqu’au symbole . Assurez-
vous ensuite que le foret demeure fermement en place,
en essayant de le tourner un peu. (Fig. 11)
Jauge de profondeur (accessoire en option)
(Fig. 12)
Lorsque vous percez sans le collecteur de poussières, la
jauge de profondeur est utile pour percer des trous de
même profondeur. Retirez le collecteur de poussières.
Desserrez la poignée latérale et insérez la jauge de pro-
fondeur dans l’orifice de ladite poignée. Réglez la jauge
de profondeur sur la profondeur désirée puis serrez la
poignée latérale.
NOTE :
• La jauge de profondeur ne peut pas être utilisée sur la
position où elle frappe contre le carter de l’engrenage.
Collecteur de poussières et sac à poussières
(pour les travaux de perçage du béton)
En installant sur cet outil le collecteur de poussières et le
sac à poussières, vous pourrez travailler en toute pro-
preté, en évitant que votre site de travail ne soit envahi
par les poussières.
ATTENTION :
• L’utilisation de ces deux accessoires est limitée au per-
çage de trous dans le béton. Vous devez donc éviter de
les utiliser lorsque vous percez dans le métal ou le
bois.
Récipient à poussières (accessoire en option)
(Fig. 13)
Utilisez le récipient à poussières pour éviter qu’elles ne
tombent sur l’outil et sur vous-même lorsque vous percez
au-dessus de votre tête. Fixez le récipient à poussières
au foret, comme indiqué sur la figure. Le récipient à
poussières peut être fixé aux forets des tailles suivantes.
Diamètre du foret
Récipient à poussières 5 6 mm – 14,5 mm
Récipient à poussières 9 12 mm – 16 mm

13
Installation du collecteur de poussières
Desserrez la vis de serrage de la poignée latérale en la
tournant vers la gauche. Insérez la tige d’accouplement
du collecteur de poussières dans l’orifice d’accouplement
de la poignée latérale, jusqu’à ce que la tige ne puisse
plus s’enfoncer. Serrez ensuite la vis de serrage en tour-
nant vers la droite pour fixer le collecteur de poussières.
La tige d’accouplement s’insère du côté A comme du
côté B. (Fig. 14)
NOTE :
• Avec certains angles de fixation de la poignée latérale
sur l’outil, il n’est pas possible d’installer le collecteur
de poussières parce qu’il est alors gêné par la poignée
latérale.
Insérez solidement le tuyau du collecteur de poussières
dans l’orifice à tuyau de l’outil, jusqu’à ce que le tuyau
entre en contact avec le fond de l’orifice et soit ainsi soli-
dement fixé à l’outil. (Fig. 15)
Installation du sac à poussières (Fig. 16)
En gardant à 90° l’angle du sac à poussières par rapport
à l’outil, insérez le sac à poussières dans l’orifice de sor-
tie à poussières de l’outil. Immobilisez le sac à poussiè-
res en le tournant par le cadre vers la droite.
Réglage de la position du collecteur de
poussières
Desserrez la vis de serrage du collecteur de poussières
en la tournant vers la gauche. (Fig. 17)
Alignez ensuite le bout du foret avec le dessus du collec-
teur de poussières. Serrez la vis de serrage en la tour-
nant vers la droite pour immobiliser le collecteur de
poussières. (Fig. 18)
Réglage de la profondeur (Fig. 19)
Desserrez la vis de la butée en la tournant vers la gau-
che de sorte que la butée puisse glisser sur la tige de
profondeur du collecteur de poussières. Glissez la butée
jusqu’à la profondeur de perçage désirée sur la jauge,
puis serrez la vis en la tournant vers la droite.
UTILISATION
Perçage avec le collecteur de poussières (Fig. 20)
Lorsque vous percez, tenez l’outil de sorte que l’extré-
mité supérieure du collecteur de poussières demeure
toujours en contact avec la surface du béton.
NOTE :
• La capacité de collecte des poussières sera considéra-
blement affectée s’il y a un espace entre le collecteur et
la surface du béton.
Nettoyage du sac à poussières (Fig. 21)
Retirez le sac à poussières de l’outil. Ouvrez la fermeture
du sac à poussières, et retirez les poussières et particu-
les pour le vider.
NOTE :
• La capacité de collecte des poussières sera considéra-
blement affectée s’il y a trop de poussières dans le sac
à poussières. Il faut donc vider le sac à poussières de
temps à autre.
Perçage sans le collecteur de poussières
(Fig. 22)
Cet outil peut également être utilisé comme un marteau
rotatif ordinaire, sans collecteur de poussières ni sac à
poussières.
Avant de percer sans le collecteur de poussières et le
sac à poussières, mettez le bouchon fourni sur l’orifice à
tuyau. Le bouchon réduit la quantité d’air qui sort par
l’orifice de sortie à poussières, facilitant ainsi votre tra-
vail.
Perçage à percussion (Fig. 23)
Réglez le bouton de changement de mode sur le
symbole .
Placez le foret au point où vous désirez faire un trou, puis
appuyez sur la gâchette.
Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résul-
tats avec une légère pression. Maintenez l’outil en posi-
tion pour éviter qu’il ne glisse à l’extérieur du trou que
vous percez.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est bou-
ché par des copeaux ou particules. Faites plutôt tourner
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou.
Répétez plusieurs fois cette opération pour nettoyer le
trou, puis poursuivez le perçage de façon normale.
ATTENTION :
• Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur
l’outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce der-
nier est bouché par des copeaux et particules ou lors-
que le foret frappe contre les armatures d’une structure
en béton armé. Utilisez toujours la poignée latérale
(poignée auxiliaire), et tenez fermement l’outil par la
poignée latérale et la poignée de l’interrupteur pendant
l’utilisation. Autrement, vous risquez de perdre la maî-
trise de l’outil et de subir une blessure grave.
NOTE:
• Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret
tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui-
même lors de l’utilisation avec charge. La précision du
perçage n’est donc pas affectée.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 24)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 25)
Réglez le bouton de changement de mode sur le
symbole .
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à
garder la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou
de l’autre. L’application d’une très grande pression sur
l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.

14
Perçage du bois ou du métal (Fig. 26)
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Pour l’installer,
reportez-vous à la section “Installation ou retrait du foret”
à la page précédente.
Réglez le bouton de changement de mode sur le
symbole .
Vous pouvez percer des trous d’un diamètre allant
jusqu’à 13 mm dans le métal, et jusqu’à 32 mm dans le
bois.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, la pression excessive endommagera
le bout du foret, causera une baisse des performances
de l’outil et réduira sa durée de service.
• Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil et le
foret lorsque le foret émerge sur la face opposée.
Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque
le foret commence à sortir de la face opposée de la
pièce.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de retenue similaire.
Perçage avec un trépan diamanté
Pour percer avec un trépan diamanté, réglez toujours le
levier de changement de mode sur la position pour un
mouvement de “rotation uniquement”.
ATTENTION :
• Si vous percez avec un trépan diamanté sur la position
“rotation avec percussion”, le trépan diamanté peut être
endommagé.
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspection
ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Forets à pointe de carbure de tungstène SDS-Plus
•Pic
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Burin à rainures
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin
• Clé de mandrin S13
• Graisse à foret
• Poignée latérale
• Jauge de profondeur
• Poire soufflante
• Récipient à poussières
• Lunettes de sécurité
• Étui en plastique
• Mandrin sans clé
• Manchons (pour le raccordement à un aspirateur)

15
DEUTSCH Übersicht
1 Ein-Aus-Schalter
2 Arretierknopf
3 Drehrichtungsumschalter
4 Schlagbohren
5 Betriebsart-Umschaltknopf
6Bohren
7 Schlagen
8 Anziehen
9Lösen
10 Seitengriff (Zusatzgriff)
11 Einsatzschaft
12 Bohrer-/Meißelfett
13 Einsatz
14 Futterabdeckung
15 Tiefenanschlag
16 Staubschutzkappe
17 Klemmschraube
18 Kupplungsloch
19 Kupplungsstange
20 Schlauch
21 Schlauchstutzen
22 Staubabsaugstutzen
23 Rahmen
24 Anschlag
25 Bohrtiefe
26 Vollständiger Kontakt mit der
Oberfläche
27 Verschluss
28 Kappe
29 Staubauslass
30 Ausblaspipette
31 Futteradapter
32 Schlüsselloses Bohrfutter
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Zie-
gel, Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgese-
hen. Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Modell HR2432
Bohrleistung
Beton
Bohrer mit Hartmetallschneide 24 mm
Bohrkrone 54 mm
Diamant-Bohrkrone 65 mm
Stahl 13 mm
Holz 32 mm
Staubabsaugkapazitäten
Max. Bohrtiefe 100 mm
(Einstellungstiefe) (0 – 100 mm)
Max. Bohrerdurchmesser 25 mm
Max. Bohrerlänge 270 mm
Staubsackkapazität 3,7 L
Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 – 1 000
Schlagzahl 0 – 4 500
Gesamtlänge 407 mm
Nettogewicht 3,2 kg
Sicherheitsklasse /II

16
BOHRHAMMER-SICHERHEITSWARNUNGEN
GEB007-7
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-
tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok-
kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall
oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig
die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung meh-
rere Minuten im Leerlauf warm laufen. Dadurch
wird die Schmierung verbessert. Schlagbohren
mit einerm nicht richtig warm gelaufenen
Maschine ist schwierig.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
9. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
ten.
10. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Meißel
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Meißeleinsat-
zes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für
Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter und
drücken dann den Arretierknopf hinein. Zum Ausrasten
des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-Aus-Schalter
bis zum Anschlag hinein und lassen ihn dann los.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 2)
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschal-
ter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung D(Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung E(Seite B).
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufen-
dem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt wer-
den.
• Wenn das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben wird,
lässt sich der Ein-Aus-Schalter nur halb betätigen, und
das Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei Links-
drehung lässt sich der Arretierknopf nicht hineindrü-
cken.

17
Wahl der Betriebsart
Schlagbohren (Abb. 3)
Zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. den Arretierknopf
hineindrücken und den Betriebsart-Umschaltknopf auf
die Position stellen. Verwenden Sie einen Bohrer mit
Hartmetallschneide.
Bohren (Abb. 4)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff den Arretier-
knopf hineindrücken und den Betriebsart-Umschaltknopf
auf die Position stellen. Verwenden Sie einen Spiral-
bohrer oder Holzbohrer.
Schlagen (Abb. 5)
Zum Meißeln, Abklopfen oder Demolieren den Arretier-
knopf hineindrücken und den Betriebsart-Umschaltknopf
auf die Position stellen. Verwenden Sie einen Spitz-
meißel, Flachmeißel, Putzmeißel usw.
VORSICHT:
• Betätigen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf nicht,
wenn das Werkzeug unter Last läuft. Das Werkzeug
kann sonst beschädigt werden.
• Um schnellen Verschleiß des Betriebsart-Umschaltme-
chanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass
der Betriebsart-Umschaltknopf einwandfrei in einer der
drei Betriebsartpositionen eingerastet ist.
Drehmomentbegrenzer
Der Drehmomentbegrenzer wird bei Erreichen eines
bestimmten Drehmoments ausgelöst. Der Motor wird von
der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies eintritt, bleibt
der Bohrer stehen.
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug bei Aktivierung des Dreh-
momentbegrenzers sofort aus, um vorzeitigen Ver-
schleiß des Werkzeugs zu verhüten.
• Lochsägen können mit diesem Werkzeug nicht verwen-
det werden. Sie neigen dazu, in der Bohrung zu klem-
men oder hängen zu bleiben. Dadurch wird eine zu
häufige Aktivierung des Drehmomentbegrenzers verur-
sacht.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 6)
VORSICHT:
• Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssi-
cherheit zu gewährleisten.
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Verzahnungen
von Griff und Werkzeuggehäuse ineinander eingreifen.
Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn an der
gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff
kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Posi-
tion gesichert werden.
Bohrer-/Meißelfett (Sonderzubehör)
Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/Mei-
ßelfett (etwa 0,5 – 1 g) auf den Einsatzschaft auf.
Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen
Betrieb und längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes reini-
gen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett
schmieren. (Abb. 7)
Den Einsatz in das Werkzeug einführen. Den Einsatz
drehen und hineindrücken, bis er einrastet.
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzes durch Zugversuch. (Abb. 8)
Zum Entfernen des Einsatzes die Futterabdeckung bis
zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz
herausziehen. (Abb. 9)
Einsatzposition (beim Meißeln, Abklopfen oder
Demolieren)
Der Einsatz kann in der gewünschten Position einge-
spannt werden. Um die Einsatzposition zu ändern, den
Arretierknopf hineindrücken und den Betriebsart-
Umschaltknopf auf die Position Odrehen. Den Einsatz
auf die gewünschte Position drehen. (Abb. 10)
Den Arretierknopf hineindrücken und den Betriebsart-
Umschaltknopf auf die Position drehen. Vergewissern
Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass der Einsatz
einwandfrei gesichert ist. (Abb. 11)
Tiefenanschlag (Sonderzubehör) (Abb. 12)
Wird die Staubabsaugvorrichtung nicht benutzt, kann der
Tiefenanschlag angebracht werden, um Löcher von glei-
cher Tiefe zu bohren. Entfernen Sie die Staubabsaugvor-
richtung. Lösen Sie den Seitengriff, und führen Sie den
Tiefenanschlag in das Loch im Seitengriff ein. Stellen Sie
den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein,
und ziehen Sie den Seitengriff an.
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position ver-
wendet werden, in der er gegen das Getriebegehäuse
stößt.

18
Staubabsaugvorrichtung und Staubsack (beim
Bohren in Beton)
Wenn Staubabsaugvorrichtung und Staubsack an die-
sem Werkzeug montiert sind, können Sie sehr sauber
arbeiten, ohne dass Staub am Arbeitsplatz verstreut
wird.
VORSICHT:
• Diese beiden Zubehörteile können nur zum Bohren in
Beton verwendet werden. Verwenden Sie die Teile
daher nicht zum Bohren in Metall oder Holz.
Staubschutzkappe (Sonderzubehör) (Abb. 13)
Verwenden Sie bei Überkopf-Bohrarbeiten die Staub-
schutzkappe, um zu verhüten, dass Staub auf Sie und
das Werkzeug fällt. Bringen Sie die Staubschutzkappe
so am Bohrer an, wie in der Abbildung gezeigt. Die
Staubschutzkappe kann an Bohrern der folgenden Grö-
ßen angebracht werden.
Installieren der Staubabsaugvorrichtung
Lösen Sie die Klemmschraube des Seitengriffs durch
Linksdrehen. Führen Sie die Kupplungsstange der Stau-
babsaugvorrichtung durch das Kupplungsloch des Sei-
tengriffs ein, bis sich die Stange nicht weiter einschieben
lässt. Ziehen Sie dann die Klemmschraube zur Siche-
rung der Staubabsaugvorrichtung im Uhrzeigersinn an.
Die Kupplungsstange kann entweder von der Seite A
oder B eingeführt werden. (Abb. 14)
HINWEIS:
• Bei bestimmten Seitengriffstellungen am Werkzeug
kann die Staubabsaugvorrichtung wegen gegenseitiger
Behinderung nicht am Werkzeug installiert werden.
Schieben Sie den Schlauch der Staubabsaugvorrichtung
einwandfrei auf den Anschlussstutzen des Werkzeugs,
bis der Schlauch am Anschlag des Stutzens aufsitzt, um
ihn fest mit dem Werkzeug zu verbinden. (Abb. 15)
Installieren des Staubsacks (Abb. 16)
Schieben Sie den Staubsack auf den Staubabsaugstut-
zen des Werkzeugs, wobei Sie den Staubsack in einem
Winkel von 90° zum Werkzeug halten. Sichern Sie den
Staubsack, indem Sie ihn an seinem Rahmen im Uhrzei-
gersinn drehen.
Einstellen der Position der
Staubabsaugvorrichtung
Lösen Sie die Klemmschraube der Staubabsaugvorrich-
tung durch Linksdrehen. (Abb. 17)
Richten Sie dann die Spitze des Bohrers auf das Oberteil
der Staubabsaugvorrichtung aus. Ziehen Sie die Klemm-
schraube zur Sicherung der Staubabsaugvorrichtung
durch Rechtsdrehen an. (Abb. 18)
Tiefeneinstellung (Abb. 19)
Lösen Sie die Schraube des Anschlags durch Linksdre-
hen, so dass sich der Anschlag auf dem Tiefenanschlag
der Staubabsaugvorrichtung verschieben lässt. Stellen
Sie den Anschlag auf der Schiene des Tiefenanschlags
auf die gewünschte Bohrtiefe ein, und ziehen Sie dann
die Schraube durch Rechtsdrehen an.
BETRIEB
Bohren mit Staubabsaugvorrichtung (Abb. 20)
Halten Sie das Werkzeug beim Bohren so, dass sich das
Oberteil der Staubabsaugvorrichtung immer in vollständi-
gem Kontakt mit der Betonfläche befindet.
HINWEIS:
• Jede noch so kleine Lücke würde zu beträchtlichem
Verlust der Staubabsaugleistung führen.
Entleeren des Staubsacks (Abb. 21)
Den Staubsack vom Werkzeug abnehmen. Den Ver-
schluss aus dem Staubsack herausziehen, und dann den
Staubsack entleeren.
HINWEIS:
• Ein zu voller Staubsack führt zu beträchtlichem Verlust
der Staubabsaugleistung. Entleeren Sie daher den
Staubsack von Zeit zu Zeit.
Bohren ohne Staubabsaugvorrichtung (Abb. 22)
Dieses Werkzeug kann auch als normaler Bohrhammer
ohne die Staubabsaugvorrichtung und den Staubsack
verwendet werden.
Bevor Sie das Werkzeug zum Bohren ohne Staubab-
saugvorrichtung und Staubsack verwenden, verschlie-
ßen Sie den Schlauchstutzen mit der mitgelieferten
Kappe. Die Kappe reduziert die Abluft vom Staubab-
saugstutzen für komfortables Arbeiten.
Schlagbohren (Abb. 23)
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position .
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
aus. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten
Sie das Werkzeug in Position, und vermeiden Sie Abrut-
schen vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohr-
loch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen
Sie statt dessen das Werkzeug leer laufen, und ziehen
Sie dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus.
Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird
das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbe-
trieb fortgesetzt werden kann.
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftref-
fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh-
kraft auf Werkzeug und Bohrer. Montieren Sie stets
den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie das Werk-
zeug während der Arbeit mit beiden Händen an Seiten-
griff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug und mögliche schwere Verletzun-
gen zur Folge haben.
HINWEIS:
• Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrer-
drehung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllast
betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich
das Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einfluss
auf die Bohrgenauigkeit.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 24)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Bohrerdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 mm – 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 mm – 16 mm

19
Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 25)
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position .
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Schal-
ten Sie das Werkzeug ein, und führen Sie es mit leichtem
Druck, damit es nicht unkontrolliert springt. Übermäßige
Druckausübung auf das Werkzeug bewirkt keine Erhö-
hung der Arbeitsleistung.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 26)
Verwenden Sie die optionale Bohrfuttereinheit. Nehmen
Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage und
Demontage des Einsatzes” auf der vorhergehenden
Seite Bezug.
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position .
Der Bohrdurchmesser kann bis zu 13 mm in Metall und
bis zu 32 mm in Holz betragen.
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug
bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im
Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädi-
gung der Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung
der Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer des Werkzeugs.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Werkzeug und Bohrer. Halten Sie daher
das Werkzeug mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-
stück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber das Werkzeug gut festhalten,
damit es nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
Bohren mit Diamant-Bohrkrone
Stellen Sie den Umschalthebel zum Bohren mit Diamant-
Bohrkrone immer auf die Position (Betriebsart “Boh-
ren”).
VORSICHT:
• Werden Bohrarbeiten mit Diamant-Bohrkrone in der
Betriebsart “Schlagbohren” durchgeführt, kann die Dia-
mant-Bohrkrone beschädigt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• SDS-Plus-Bohrer mit Hartmetallschneide
• Spitzmeißel
• Flachmeißel
•Putzmeißel
• Nutenmeißel
• Bohrfuttereinheit
• Bohrfutter S13
• Futteradapter
• Futterschlüssel S13
• Bohrer-/Meißelfett
• Seitengriff
• Tiefenanschlag
• Ausblaspipette
• Staubschutzkappe
• Schutzbrille
• Plastikkoffer
• Schlüsselloses Bohrfutter
• Manschetten
(für den Anschluss an einen Staubsauger)

20
ITALIANO Visione generale
1 Interruttore a grilletto
2 Bottone di bloccaggio
3 Leva interruttore di inversione
4 Rotazione con martellamento
5 Manopola di cambio modalità di
azione
6 Rotazione soltanto
7 Martellamento soltanto
8 Per stringere
9 Per allentare
10 Impugnatura laterale (manico
ausiliario)
11 Codolo punta
12 Grasso punta
13 Punta
14 Coperchio mandrino
15 Calibro di profondità
16 Sacchetto polvere
17 Vite di fermo
18 Foro di accoppiamento
19 Asta di accoppiamento
20 Manicotto
21 Apertura manicotto
22 Apertura di scarico polvere
23 Telaio
24 Fermo
25 Profondità di foratura
26 Contatto completo con la
superficie
27 Chiusura
28 Tappo
29 Scarico polvere
30 Soffietto
31 Adattatore mandrino
32 Mandrino trapano senza chiave
DATI TECNICI
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato alla foratura con martella-
mento e per la foratura dei mattoni e del calcestruzzo,
come pure per i lavori di cesellatura. Esso è adatto anche
per la foratura senza impatto del legno, metallo, ceramica
e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
Modello HR2432
Capacità
Calcestruzzo
Punta al carburo di tungsteno 24 mm
Corona 54 mm
Corona diamantata 65 mm
Acciaio 13 mm
Legno 32 mm
Capacità di estrazione
polvere
Profondità di foratura max. 100 mm
(Profondità di regolazione) (0 – 100 mm)
Diametro punta max. 25 mm
Lunghezza punta max. 270 mm
Capacità sacchetto polvere 3,7 L
Velocità a vuoto (min–1)0–1.000
Colpi al minuto 0 – 4.500
Lunghezza totale 407 mm
Peso netto 3,2 kg
Classe di sicurezza /II
Other manuals for HR2432
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR1830 User manual

Makita
Makita HR2460F User manual

Makita
Makita HR2610T User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR1820 User manual

Makita
Makita HR1830 User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita HR2430 Manual

Makita
Makita HR4030C Manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR2420 User manual

Makita
Makita BHR200 User manual

Makita
Makita HR5001C User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita RH01 User manual

Makita
Makita HR166DZJ User manual

Makita
Makita HR1820 User manual

Makita
Makita HR1830 User manual