Makita HR2470 User manual

1
GB Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL
SI Vrtalno kladivo NAVODILO ZA UPORABO
AL Çekiçi rrotullues MANUALI I PËRDORIMIT
BG Перфоратор
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
HR Udarna bušilica PRIRUČNIK S UPUTAMA
MK Вртлива чекан-дупчалка
У
ПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
RO Ciocan rotopercutor MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RS Ударна бушилица
У
ПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
RUS Перфоратор
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
UA Перфоратор ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
HR2470
HR2470F
HR2470FT
HR2470T
www.profiland.net

2
1
2
1 007933
1
2 007934
A
B1
3 007935
1
23
4 007944
1
2
34
5 007945
12
6 007946
1
7 007947
1
8 007948
1
2
3
45
6
9 007949
2
1
10 003150
1
2
11 007938
1
2
12 007939
www.profiland.net

3
1
2
13 007950 14 007951
1
15 007952
1
16 001300 17 007953
1
18 002449
19 007954
1
2
20 004223
1
23
21 007944
1
2
34
22 007945
1
23
23 004224
www.profiland.net

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
1-2. Lock button
2-1. Lamp
3-1. Reversing switch lever
4-1. Quick change chuck for SDS-plus
4-2. Change cover line
4-3. Change cover
5-1. Spindle
5-2. Quick change drill chuck
5-3. Change cover line
5-4. Change cover
6-1. Lock button
6-2. Action mode changing knob
7-1. Rotation only
8-1. Hammering only
9-1. Grip base
9-2. Side grip
9-3. Loosen
9-4. Tighten
9-5. Teeth
9-6. Protrusion
10-1. Bit shank
10-2. Bit grease
11-1. Bit
11-2. Chuck cover
12-1. Bit
12-2. Chuck cover
13-1. Lock button
13-2. Action mode changing knob
15-1. Depth gauge
16-1. Dust cup
18-1. Blow-out bulb
20-1. Chuck adapter
20-2. Keyless drill chuck
21-1. Quick change chuck for SDS-plus
21-2. Change cover line
21-3. Change cover
22-1. Spindle
22-2. Quick change drill chuck
22-3. Change cover line
22-4. Change cover
23-1. Sleeve
23-2. Ring
23-3. Quick change drill chuck
SPECIFICATIONS
Model HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT
Tungsten-carbide tipped bit 24 mm
Core bit 54 mm
Concrete
Diamond core bit (dry type) 65 mm
Steel 13 mm
Capacities
Wood 32 mm
No load speed (min-1) 0 - 1,100
Blows per minute 0 - 4,500
Overall length 370 mm 394 mm
Net weight 2.9 kg 3.0 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE043-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 90 dB (A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : chiselling
Vibration emission (ah,CHeq) : 12.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 15.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 4.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
www.profiland.net

5
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Rotary Hammer
Model No./ Type: HR2470, HR2470F, HR2470FT,
HR2470T
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB007-7
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety
glasses and/or face shield. Ordinary eye or
sun glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6.
Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
www.profiland.net

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button. To stop the tool from the locked
position, pull the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps
For Model HR2470F/2470FT
Fig.2
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it
may lower the illumination.
Reversing switch action
Fig.3
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• If the switch trigger can not be depressed, check
to see that the reversing switch is fully set to
position (A side) or (B side).
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Move the reversing switch lever to
the position (A side) for clockwise rotation or
the position (B side) for counterclockwise rotation.
Changing the quick change chuck for SDS-
plus
For model HR2470T/HR2470FT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
Fig.4
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-
plus, always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the
change cover line moves from the symbol to the
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck
Fig.5
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the symbol until a
click can clearly be heard.
Selecting the action mode
Rotation with hammering
Fig.6
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only
Fig.7
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only
Fig.8
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel,
scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob
when the tool is running under load. The tool will
be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
www.profiland.net

7
• Bits such as hole saw, which tend to pintch or
catch easily in the hole, are not appropriate for this
tool. This is because they will cause the torque
limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Side grip (auxiliary handle)
Fig.9
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating
safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small
amount of bit grease (about 0.5 - 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Installing or removing the bit
Fig.10
Clean the bit shank and apply bit grease before
installing the bit.
Fig.11
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Fig.12
Bit angle
(when chipping, scaling or demolishing)
Fig.13
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the Osymbol. Turn the
bit to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the symbol. Then make sure that
the bit is securely held in place by turning it slightly.
Fig.14
Depth gauge
Fig.15
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing.
Dust cup
Fig.16
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in
the figure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm
006406
OPERATION
Hammer drilling operation
Fig.17
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with
chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the
side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss
of control of the tool and potentially severe injury.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating
the tool with no load. The tool automatically centers
itself during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.18
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
www.profiland.net

8
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.19
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool will
not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on
the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
For Model HR2470/HR2470F
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to "Installing or removing the bit" described on the
previous page.
For model HR2470T/HR2470FT
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to "changing the quick change
chuck for SDS-plus " described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Set the action mode changing knob to the symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use "rotation with hammering" when the
quick change drill chuck is installed on the tool.
The quick change drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing
the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will
only serve to damage the tip of your bit, decrease
the tool performance and shorten the service life
of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins
to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to
back out. However, the tool may back out abruptly
if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or
similar hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
"rotation only" action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations
using "rotation with hammering" action, the
diamond core bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
•
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. Only use
accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
www.profiland.net

9
SLOVENŠČINA (izvirna navodila)
Razlaga splošnega pogleda
1-1. Sprožilno stikalo
1-2. Gumb za zaklep
2-1. Svetilka
3-1. Preklopna ročica za obratno smer
4-1. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
za SDS-plus
4-2. Črta menjalnega pokrova
4-3. Menjalni pokrov
5-1. Vreteno
5-2. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
5-3. Črta menjalnega pokrova
5-4. Menjalni pokrov
6-1. Gumb za zaklep
6-2. Gumb za spremembo načina
delovanja
7-1. Samo vrtanje
8-1. Samo udarjanje
9-1. Ohišje ročaja
9-2. Stranski ročaj
9-3. Zrahljati
9-4. Priviti
9-5. Zobci
9-6. Izbočenje
10-1. Os nastavka
10-2. Mast za nastavke
11-1. Nastavek
11-2. Pokrov vpenjalne glave
12-1. Nastavek
12-2. Pokrov vpenjalne glave
13-1. Gumb za zaklep
13-2. Gumb za spremembo načina
delovanja
15-1. Merilnik globine
16-1. Protiprašni pokrov
18-1. Ročka za izpihovanje
20-1. Adapter vrtalne glave
20-2. Vrtalna glava brez ključa
21-1. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
za SDS-plus
21-2. Črta menjalnega pokrova
21-3. Menjalni pokrov
22-1. Vreteno
22-2. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
22-3. Črta menjalnega pokrova
22-4. Menjalni pokrov
23-1. Vložek
23-2. Obroč
23-3. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
TEHNIČNI PODATKI
Model HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT
Sveder s konico iz karbidne trdine
24 mm
Jedrni nastavek 54 mm
Beton
Sveder z diamantnim jedrom (suhe vrste)
65 mm
Jeklo 13 mm
Zmogljivosti
Les 32 mm
Hitrost brez obremenitve (min-1) 0 - 1.100
Udarci na minuto 0 - 4.500
Celotna dolžina 370 mm 394 mm
Neto teža 2,9 kg 3,0 kg
Varnostni razred /II
• Zaradi našega nenehnega programa raziskav in razvoja si pridržujemo pravico do spremembe tehničnih podatkov brez obvestila.
• Tehnični podatki se lahko razlikujejo od države do države.
• Teža je v skladu z EPTA-postopkom 01/2003
ENE043-1
Namenska uporaba
Orodje je namenjeno za udarno vrtanje in vrtanje v
opeke, beton in kamen ter za klesanje.
Prav tako je primerno za neudarno vrtanje v les, kovino,
keramiko in plastiko.
ENF002-2
Priključitev na električno omrežje
Napetost električnega omrežja se mora ujemati s
podatki na tipski ploščici. Stroj deluje samo z enofazno
izmenično napetostjo. Stroj je po evropskih smernicah
dvojno zaščitno izoliran, zato se ga lahko priključi tudi
na vtičnice brez ozemljitvenega voda.
ENG905-1
Hrup
Tipični, z A ocenjeni vrednosti hrupa glede na EN60745:
Raven zvočnega tlaka (LpA) : 90 dB (A)
Raven zvočne moči (LWA) : 101 dB (A)
Odstopanje (K): 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za sluh
ENG900-1
Vibracije
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh osi) po
EN60745:
Delovni način : klesanje
Oddajanje tresljajev (ah, CHeq) : 12,5 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način : udarno vrtanje v beton
Oddajanje tresljajev (ah,HD) : 15,5 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način: vrtanje v kovino
Oddajanje tresljajev (ah,D) : 4,5 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
www.profiland.net

10
ENG901-1
• Navedena vrednost oddajanja vibracij je bila
izmerjena v skladu s standardnimi metodami
testiranja in se lahko uporablja za primerjavo
orodij.
• Navedena vrednost oddajanja vibracij se lahko
uporablja tudi pri predhodni oceni izpostavljenosti.
OPOZORILO:
• Oddajanje vibracij med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikuje od navedene
vrednosti oddajanja, odvisno od načina uporabe
orodja.
• Upravljavec mora za lastno zaščito poznati
varnostne ukrepe, ki temeljijo na oceni
izpostavljenosti v dejanskih pogojih uporabe
(upoštevajočceloten delovni proces v trenutkih, ko
je orodje izključeno in ko deluje v prostem teku z
dodatkom časa sprožitve).
ENH101-17
Samo za evropske države
ES Izjava o skladnosti
Družba Makita izjavlja, da je/so naslednji stroj/-i:
Oznaka stroja:
Vrtalno kladivo
Model št./vrsta: HR2470, HR2470F, HR2470FT,
HR2470T
Je skladen z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES
Izdelan v skladu z naslednjim standardom ali
standardiziranimi dokumenti:
EN60745
Tehnična dokumentacija v skladu z direktivo
2006/42/ES je na voljo na:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgija
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgija
GEA010-1
Splošna varnostna opozorila za
električno orodje
OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila
in navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko
vodi do električnega udara, požara, in/ali hudih telesnih
poškodb.
Shranite vsa opozorila in navodila za
kasnejšo uporabo.
GEB007-7
VARNOSTNA OPOZORILA PRI
UPORABI VRTALNEGA KLADIVA
1. Uporabljajte zaščito za sluh. Izpostavljenost
hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
2. Uporabite pomožne ročaje, če so dobavljeni z
orodjem. Izguba nadzora lahko povzroči
poškodbe oseb.
3.
Če obstaja nevarnost, da bi z rezilnim orodjem
prerezali skrito električno napeljavo ali lasten kabel,
držite električno orodje na izoliranih držalnih
površinah.
Ob stiku z vodniki pod napetostjo dobijo
napetost vsi neizolirani kovinski deli električnega orodja,
zaradi česar lahko pride do električnega udara.
4.
Nosite trdo pokrivalo (zaščitno čelado), zaščitna
očala in/ali obrazno masko. Navadna ali sončna
očala NISO zaščitna očala. Prav tako je zelo
priporočljivo, da nosite protiprašno masko in
debelo oblazinjene rokavice.
5. Pred delom se prepričajte, ali je nastavek
trdno pritrjen.
6. Pri običajnih pogojih orodje oddaja vibracije.
Vijaki lahko hitro popustijo, kar povzroči
poškodbe orodja ali nesrečo. Pred delom
skrbno preverite zategnjenost vijakov.
7.
V hladnem vremenu ali če orodja dlje časa niste
uporabljali, počakajte, da se orodje nekaj časa
ogreva, tako da deluje brez obremenitve. To bo
sprostilo mazanje. Brez ustreznega ogrevanja bo
udarno vijačenje oteženo.
8. Vedno zagotovite, da imate trden oprijem na
podlagi, kjer stojite.
Kadar uporabljate orodje na višini, se
prepričajte, da spodaj ni nikogar.
9. Orodje trdno držite z obema rokama.
10. Ne približujte rok premikajočim se delom.
11. Orodja ne pustite delovati brez nadzora.
Dovoljeno ga je uporabljati samo ročno.
12. Med delom ne usmerjajte orodja v druge
osebe v območju. Nastavek lahko odleti in
povzroči hude telesne poškodbe.
13. Takoj po končani obdelavi se ne dotikajte
nastavka ali delov v bližini nastavka; lahko so
zelo vroči in povzročijo opekline kože.
14. Nekateri materiali vsebujejo kemikalije, ki so
lahko strupene. Bodite previdni in preprečite
vdihavanje prahu in stik s kožo. Upoštevajte
varnostne podatke dobavitelja materiala.
SHRANITE TA NAVODILA.
OPOZORILO:
NE dopustite si, da bi zaradi udobnejšega dela ali
poznavanja izdelka (pridobljenega z večkratno
uporabo) opustili striktno upoštevanje varnostnih
pravil pri uporabi stroja. ZLORABA ali
www.profiland.net

11
neupoštevanje varnostnih pravil v teh navodilih za
uporabo lahko povzroči hude telesne poškodbe.
OPIS DELOVANJA
POZOR:
• Pred vsako nastavitvijo ali pregledom nastavitev
stroja se prepričajte, da je le to izključeno in
ločeno od električnega omrežja.
Delovanje stikala
Sl.1
POZOR:
• Pred priključitvijo orodja na električno omrežje se
vedno prepričajte, da je stikalo brezhibno in da se
vrača v položaj za izklop (OFF), ko ga spustite.
Za zagon orodja enostavno povlecite sprožilno stikalo.
Hitrost orodja se poveča, ko povečate pritisk na sprožilno
stikalo. Za izklop orodja spustite sprožilno stikalo. Za
neprekinjeno uporabo povlecite sprožilno stikalo, nato pa
potisnite zaklepni gumb navznoter. Za izklop neprekinjenega
delovanja povlecite sprožilno stikalo in ga nato spustite.
Vklop lučk
Za model HR2470F/2470FT
Sl.2
POZOR:
• Ne glejte neposredno v lučko ali vir svetlobe.
Lučko vklopite tako, da pritisnete stikalo. Da jo izklopite,
sprostite stikalo.
OPOMBA:
• Umazanijo na steklu lučke obrišite s suho krpo.
Pazite, da ne opraskate stekla lučke, ker praske
občutno zmanjšajo svetilnost.
Stikalo za preklop smeri vrtenja
Sl.3
POZOR:
• Pred obratovanjem vedno preverite smer vrtenja.
•
Stikalo za spreminjanje smeri vrtenja uporabite šele, ko
se stroj popolnoma ustavi. Če smer vrtenja spremenite,
preden se stroj ustavi, se ta lahko poškoduje.
• Če sprožilnega stikala ni možno pritisniti, preverite,
ali je stikalo za spremembo smeri natančno
nastavljeno v položaj (stran A) ali (stran B).
To orodje ima stikalo za spremembo smeri, s katerim
spremenite smer vrtenja. Za vrtenje v smeri urinega
kazalca pomaknite preklopno ročico za spremembo
smeri v položaj (stran A), za vrtenje v nasprotni smeri
urinega kazalca pa v položaj (stran B).
Zamenjava vrtalne glave za hitro zamenjavo
za SDS-plus
Za model HR2470T/HR2470FT
Vrtalno glavo za hitro zamenjavo za SDS-plus lahko
enostavno zamenjate z vrtalno glavo za hitro zamenjavo.
Odstranjevanje vrtalne glave za hitro zamenjavo za
SDS-plus
Sl.4
POZOR:
•
Preden odstranite vrtalno glavo za hitro zamenjavo
za SDS-plus, vedno najprej odstranite nastavek.
Primite menjalni pokrov vrtalne glave za hitro
zamenjavo za SDS-plus in ga obrnite v smeri puščice,
da se črta na menjalnem pokrovu premakne s simbola
na simbol . Močno povlecite v smeri puščice.
Nameščanje vrtalne glave za hitro zamenjavo
Sl.5
Preverite, ali črta vrtalne glave za hitro zamenjavo kaže
na simbol . Primite menjalni pokrov vrtalne glave za
hitro zamenjavo in nastavite črto na simbol .
Namestite vrtalno glavo za hitro zamenjavo na vreteno orodja.
Primite menjalni pokrov vrtalne glave za hitro
zamenjavo in obrnite črto na menjalnem pokrovu na
simbol , da se slišno zaskoči.
Izbira načina delovanja
Udarno vrtanje
Sl.6
Za vrtanje v beton, zidove ipd., pritisnite gumb za zaklep
in obrnite gumb za način delovanja k simbolu .
Uporabljajte nastavek s konico iz karbidne trdine.
Samo vrtanje
Sl.7
Za vrtanje v les, kovine ali umetne materiale, pritisnite
gumb za zaklep in obrnite gumb za način delovanja k
simbolu . Uporabite spiralne ali lesne svedre.
Samo udarjanje
Sl.8
Za klesanje, izbijanje ali rušenje pritisnite gumb za
zaklep in obrnite gumb za način delovanja k simbolu .
Uporabite sekač, hladno dleto, izbijačitd.
POZOR:
• Ne premikajte preklopnika načina delovanja,
medtem ko stroj deluje pod obremenitvijo. S tem bi
orodje poškodovali.
• Da bi preprečili hitro obrabo mehanizma za
spremembo načina delovanja, se vedno
prepričajte, ali je preklopnik natančno postavljen v
enega od treh možnih položajev.
Omejevalnik navora
Omejevalnik navora se bo sprožil, ko je dosežen
določen navor. Motor se bo odklopil od izhodne osi. Ko
se to ugodi, se bo sveder nehal vrteti.
POZOR:
•
Ko se omejevalnik navora sproži, takoj izklopite orodje.
To bo pomagalo preprečiti predčasno obrabo orodja.
• Nastavki, kot je vbodna žaga, ki se hitro zagozdijo
ali zataknejo v luknji, niso primerni za to orodje. To
www.profiland.net

12
pa zato, ker bo povzročilo, da se bo omejevalnik
navora sprožil prepogosto.
MONTAŽA
POZOR:
• Pred vsakim posegom v orodje se prepričajte, da
je le to izključeno in ločeno od električnega
omrežja.
Stranski ročaj (dodatni ročaj)
Sl.9
POZOR:
• Zaradi varnosti vedno uporabljajte stranski ročaj.
Stranski ročaj namestite tako, da se utori ročaja umestijo v
izbokline na ohišju orodja. Ročaj nato privijete v želeni
položaj tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca. Ročaj
je mogoče zavrteti za 360° in pritrditi v katerem koli položaju.
Mast za nastavke
Namažite vpenjalno os z majhno količino masti za
nastavke (približno 0,5 - 1 g).
To zagotavlja brezhibno delovanje vpenjalne glave in
daljšo življenjsko dobo.
Nameščanje ali odstranjevanje vijačnega
nastavka
Sl.10
Pred namestitvijo nastavka očistite os in namastite.
Sl.11
Vstavite nastavek v orodje. Nastavek zavrtite in
potisnite, da se zaskoči.
Po namestitvi se vedno prepričajte, ali je nastavek trdno
pritrjen, tako da ga poskušate izvleči.
Za odstranjevanje nastavka, povlecite pokrov vpenjalne
glave do konca navzdol in izvlecite nastavek.
Sl.12
Kot nastavka
(pri klesanju, izbijanju ali rušenju)
Sl.13
Nastavek lahko pritrdite v različnih naklonih. Za
spremembo naklona nastavka pritisnite gumb za zaklep
in obrnite gumb za način delovanja k simbolu O. Obrnite
nastavek na želeni naklon.
Pritisnite gumb za zaklep in obrnite gumb za način
delovanja k simbolu . Nato se prepričajte, ali je
nastavek trdno pritrjen, tako da ga rahlo zavrtite.
Sl.14
Merilnik globine
Sl.15
Merilnik globine je priročen za vrtanje lukenj z
enakomerno globino. Odvijte stranski ročaj in vstavite
merilnik globine v luknjo na stranskem ročaju. Prilagodite
merilnik globine na želeno globino in privijte stranski ročaj.
OPOMBA:
• Merilnika globine ni možno uporabiti v položaju,
kjer udari ob izbočeni del ohišja.
Protiprašni pokrov
Sl.16
Pri delu nad višino glave uporabljajte protiprašni pokrov,
ki preprečuje padanje prahu na uporabnika in na orodje.
Protiprašni pokrov namestite na nastavek, kot je to
prikazano na sliki. Protiprašni pokrov lahko uporabljate
pri nastavkih z naslednjimi merami.
Premer nastavka
Protiprašni pokrov 5 6 mm - 14,5 mm
Protiprašni pokrov 9 12 mm - 16 mm
006406
DELOVANJE
Udarno vrtanje
Sl.17
Premaknite preklopnik načina delovanja k simbolu .
Nastavek postavite na izbrano točko za luknjo in
pritisnite sprožilno stikalo.
Ne silite orodja. Z zmerno silo boste dosegli najboljše rezultate.
Držite orodje na mestu, da sveder ne zdrsne iz vrtine.
Če se izvrtina zamaši z odkruški ali odrezki, ne
povečujte pritiska. V tem primeru raje pustite stroj
delovati brez obremenitve, nato pa sveder postopoma
odstranite iz vrtine. S ponavljanjem postopka lahko
očistite izvrtino in nadaljujete običajno vrtanje.
POZOR:
•
Po prevrtanju izvrtine, zamašene z lesnimi odrezki in
odkruški ali ob stiku svedra z železnimi palicami v
armiranem betonu, delujejo na orodje oz. sveder
izjemno visoke in nenadne sile. Vedno uporabljajte
stranski ročaj (dodatni ročaj) in med uporabo trdno
držite orodje za stranski ročaj in preklopni ročaj. V
nasprotnem primeru lahko izgubite nadzor nad
orodjem, kar lahko privede do hudih telesnih poškodb.
OPOMBA:
Medtem ko stroj deluje brez obremenitve, lahko pride do
ekscentričnega vrtenja svedra. Med delovanjem se orodje
samodejno centrira. To ne vpliva na natančnost vrtanja.
Izpihovalna pipeta (dodatni pribor)
Sl.18
Ko izvrtate vrtino, uporabite izpihovalno pipeto, da iz nje
očistite prah.
Klesanje/izbijanje/rušenje
Sl.19
Premaknite preklopnik načina delovanja k simbolu .
Orodje trdno držite z obema rokama. Obrnite orodje in
rahlo pritisnite na orodje, da ne bo nenadzorovano
poskakovalo. Če boste močno pritisnili na orodje, ne
boste povečali učinkovitosti.
www.profiland.net

13
Vrtanje v les ali kovino
Sl.20
Sl.21
Sl.22
Sl.23
Za model HR2470/HR2470F
Uporabite nadomestno vrtalno glavo. Za opis
namestitve glejte odstavek „Namestitev in odstranitev
nastavka“ na prejšnji strani.
Za model HR2470T/HR2470FT
Uporabljajte vrtalno glavo za hitro zamenjavo kot
standardno opremo. Kadar jo nameščate, glejte
„menjava vrtalne glave za hitro zamenjavo za SDS-plus“,
ki je opisana na prejšnji strani.
Držite obročin obrnite stročnico v nasprotni smeri urinega
kazalca, da odprete čeljusti glave. Vstavite nastavek, kolikor
je mogoče v vpenjalno glavo. Trdno držite obročin obrnite
stročnico v smeri urinega kazalca, da zategnete čeljusti
glave. Za odstranitev nastavka držite obroč, nato pa obrnite
stročnico v nasprotni smeri urinega kazalca.
Premaknite preklopnik načina delovanja na simbol .
V kovino lahko izvrtat luknjo do premera 13 mm, v les
pa do premera 32 mm.
POZOR:
• Če je na orodje nameščena vrtalna glava za hitro
zamenjavo, ne smete nikoli uporabiti načina
„udarno vrtanje“. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
se lahko poškoduje.
Prav tako se bo vrtalna glava pri spremembi smeri
orodja snela.
• Čezmerno pritiskanje na stroj ne bo pospešilo
napredovanja svedra med vrtanjem. Nasprotno, s
čezmernim pritiskanjem se poškoduje konica
svedra, kar zmanjša učinkovitost delovanja ter
skrajša življenjsko dobo stroja.
• V času prevrtanja luknje delujejo na
orodje/nastavek ogromne sile zvijanja. Trdno
držite orodje in bodite previdni, ko začne nastavek
prebijati obdelovanca.
• Blokiran sveder preprosto sprostite tako, da s
stikalom za izbiro smeri vrtenja spremenite smer
vrtenja. Če stroja ne držite dovolj trdno, lahko
nepričakovano odskoči.
• Majhne obdelovance vedno vpnite v primež ali jih
pritrdite v vijačno spono.
Vrtanje s svedrom z diamantnim jedrom
Kadar izvajate vrtanje s svedrom z diamantnim jedrom,
vedno nastavite menjalno ročico v položaj , da
uporabite „samo vrtanje“.
POZOR:
• Če boste vrtali s svedrom z diamantnim jedrom pri
„udarno vrtanje“, se lahko sveder z diamantnim
jedrom poškoduje.
VZDRŽEVANJE
POZOR:
• Preden se lotite pregledovanja ali vzdrževanja
orodja, se vedno prepričajte, da je orodje
izklopljeno in vtičizvlečen iz vtičnice.
•
Nikoli ne uporabljajte bencina, razredčila, alkohola ali
podobnega. V tem primeru se orodje lahko razbarva,
deformira, lahko pa tudi nastanejo razpoke.
VARNO in ZANESLJIVO delovanje tega izdelka bo
zagotovljeno le, če boste popravila, vzdrževanje in
nastavitve oglenih krtačk ali druge nastavitve prepustili
pooblaščenemu servisu za orodja Makita, ki vgrajuje
izključno originalne nadomestne dele.
DODATNI PRIBOR
POZOR:
•
Ta dodatni pribor ali pripomočki so predvideni za
uporabo z orodjem Makita, ki je opisano v teh navodilih
za uporabo. Pri uporabi drugega pribora ali pripomočkov
obstaja nevarnost telesnih poškodb. Dodatni pribor ali
pripomočke uporabljajte samo za navedeni namen.
Za večinformacij o dodatnem priboru in opremi se
obrnite na najbližji pooblaščeni Makita servis.
• Trdokovinski nastavki SDS-Plus
• Koničasti sekač
• Hladni sekač
• Ploščati sekač
• Utorno dleto
• Nadomestna vrtalna glava
• Vrtalna glava S13
• Adapter vrtalne glave
• Vpenjalni ključS13
• Mast za nastavke
• Stranski ročaj
• Merilnik globine
• Izpihovalna pipeta
• Protiprašni pokrov
• Priključek protiprašnega pokrova
• Zaščitna očala
• Plastičen kovček za prenašanje
• Vrtalna glava brez ključa
OPOMBA:
• Nekateri predmeti na seznamu so lahko priloženi
orodju kot standardni pribor. Lahko se razlikuje od
države do države.
www.profiland.net

14
SHQIP (Udhëzimet origjinale)
Shpjegim i pamjes së përgjithshme
1-1. Këmbëza e çelësit
1-2. Butoni bllokues
2-1. Llamba
3-1. Leva për ndryshimin e lëvizjes në
anën e kundërt
4-1. Mandrinë për ndryshimin e shpejtë
të SDS-plus
4-2. Linja e ndryshimit të kapakut
4-3. Ndryshimi i kapakut
5-1. Boshti
5-2. Mandrinë shpimi për ndryshim të
shpejtë
5-3. Linja e ndryshimit të kapakut
5-4. Ndryshimi i kapakut
6-1. Butoni bllokues
6-2. Çelësi i ndryshimit të modalitetit të
veprimit
7-1. Vetëm rrotullim
8-1. Vetëm goditje
9-1. Baza e mbajtëses
9-2. Mbajtësja anësore
9-3. Liruesi
9-4. Shtrënguesi
9-5. Dhëmbët
9-6. Pjesa e dalë
10-1. Bishti i puntos
10-2. Grasoja për punton
11-1. Punto
11-2. Kapaku i mandrinos
12-1. Punto
12-2. Kapaku i mandrinos
13-1. Butoni bllokues
13-2. Çelësi i ndryshimit të modalitetit
të veprimit
15-1. Matësi i thellësisë
16-1. Kapaku kundër pluhurit
18-1. Fryrësja
20-1. Përshtatësi i mandrinos
20-2. Mandrino shpimi pa çelësa
21-1. Mandrinë për ndryshimin e
shpejtë të SDS-plus
21-2. Linja e ndryshimit të kapakut
21-3. Ndryshimi i kapakut
22-1. Boshti
22-2. Mandrinë shpimi për ndryshim të
shpejtë
22-3. Linja e ndryshimit të kapakut
22-4. Ndryshimi i kapakut
23-1. Bokulla
23-2. Unaza
23-3. Mandrinë shpimi për ndryshim të
shpejtë
SPECIFIKIMET
Modeli HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT
Punto me majë tungsten-karbit
24 mm
Puntoja e nuklit 54 mm
Beton
Punto me majë diamanti (e thatë)
65 mm
Çelik shpimi 13 mm
Kapacitetet
Dru 32 mm
Shpejtësia pa ngarkesë (min-1) 0 - 1100
Goditje në minutë 0 - 4500
Gjatësia e përgjithshme 370 mm 394 mm
Pesha neto 2,9 kg 3,0 kg
Kategoria e sigurisë /II
• Për shkak të programit tonë të vazhdueshëm të kërkim-zhvillimit, specifikimet e përmendura këtu mund të ndryshojnë pa njoftim
paraprak.
• Specifikimet mund të ndryshojnë nga njëri shtet në tjetrin.
• Pesha sipas procedurës EPTA 01.2003
ENE043-1
Përdorimi i synuar
Vegla është synuar për shpim me goditje dhe për shpim
në tulla, beton dhe gur, si edhe për punime me daltë.
Ajo është gjithashtu e përshtatshme për shpim pa
goditje në dru, metal, qeramikë dhe plastikë.
ENF002-2
Furnizimi me energji
Vegla duhet të lidhet vetëm me një burim energjie me të
njëjtin tension të treguar në pllakëzën metalike
udhëzuese dhe mund të funksionojë vetëm me rrymë
alternative njëfazore. Ata kanë izolim të dyfishtë dhe
mund të përdorin priza pa tokëzim.
ENG905-1
Zhurma
Niveli tipik i zhurmës A, i matur sipas EN60745:
Niveli i presionit të zërit (LpA): 90 dB (A)
Niveli i fuqisë së zërit (LWA): 101 dB (A)
Pasiguria (K): 3 dB (A)
Mbani mbrojtëse për veshët
ENG900-1
Dridhjet
Vlera totale e dridhjeve (shuma e vektorit me tre akse)
përcaktohet sipas EN60745:
Regjimi i punës : zdrukthim
Emetimi i dridhjeve (ah,CHeq) : 12,5 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
www.profiland.net

15
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton
Emetimi i dridhjeve (ah,HD): 15,5 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës: shpimi në metal
Emetimi i dridhjeve (ah,D): 4,5 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve është
matur sipas metodës standarde të testimit dhe
mund të përdoret për të krahasuar një vegël me
një tjetër.
• Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve mund
të përdoret për një vlerësim paraprak të
ekspozimit.
PARALAJMËRIM:
• Emetimet e dridhjeve gjatë përdorimit aktual të
veglës elektrike mund të ndryshojnë nga vlerat e
deklaruara të emetimeve në varësi të mënyrave
sesi përdoret vegla.
• Sigurohuni që të identifikoni masat e sigurisë për
mbrojtjen e përdoruesit, që bazohen në vlerësimin
e ekspozimit ndaj kushteve aktuale të përdorimit
(duke marrë parasysh të gjitha pjesët e ciklit të
funksionimit si ato kur vegla është e fikur dhe
punon pa prerë, ashtu edhe kohën e përdorimit).
ENH101-17
Vetëm për shtetet evropiane
Deklarata e konformitetit me KE-në
Makita deklaron që makineria(të) e mëposhtme:
Emërtimi i makinerisë:
Çekiçi rrotullues
Nr. i modelit/ Lloji: HR2470, HR2470F, HR2470FT,
HR2470T
Pajtohet me direktivën evropiane të mëposhtme:
2006/42/KE
Ato janë prodhuar konform standardit ose dokumenteve
të standardizuara si vijon:
EN60745
Skedari teknik konform direktivës 2006/42/KE
disponohet nga:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgjikë
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Drejtor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgjikë
GEA010-1
Paralajmërimet e përgjithshme
për sigurinë e veglës
PARALAJMËRIM Lexoni të gjitha paralajmërimet
dhe udhëzimet për sigurinë. Mosndjekja e
paralajmërimeve dhe udhëzimeve mund të rezultojë në
goditje elektrike, zjarr dhe/ose dëmtim serioz.
Ruajini të gjitha paralajmërimet dhe
udhëzimet për të ardhmen.
GEB007-7
PARALAJMËRIME SIGURIE PËR
ÇEKIÇIN RROTULLUES
1. Mbani mbrojtëse për veshët. Ekspozimi ndaj
zhurmës mund të shkaktojë humbjen e dëgjimit.
2. Përdorni dorezën(at) ndihmëse nëse jepen
bashkë me pajisjen. Humbja e kontrollit mund të
shkaktojë dëmtime personale.
3. Mbajeni veglën elektrike te sipërfaqet kapëse
të izoluara kur të jeni duke kryer një veprim në
të cilin aksesori prerës mund të prekë tela të
fshehura ose kordonin e vet. Nëse aksesori
prerës prek një tel me rrymë atëherë pjesët
metalike të veglës elektrike elektrizohen dhe
mund të shkaktojnë goditje elektrike te punëtori.
4. Mbani kapele të fortë (helmetë sigurie), syze
sigurie dhe/ose mbrojtëse fytyre. Syzet e
zakonshme ose syzet e diellit NUK janë syze
sigurie. Gjithashtu rekomandohet që të mbani
maskë kundër pluhurit dhe doreza të trasha.
5. Sigurohuni që puntoja të jetë e siguruar në
vend përpara përdorimit.
6. Në përdorim normal, vegla është projektuar
që të prodhojë dridhje. Vidat mund të lirohen
lehtësisht, duke shkaktuar prishje ose
aksident. Kontrolloni me kujdes shtrëngimin e
vidave përpara përdorimit.
7. Në mot të ftohtë ose kur vegla nuk është
përdorur për një kohë të gjatë, lëreni veglën të
ngrohet për pak kohë duke e përdorur pa
ngarkesë. Kjo do të lehtësojë lubrifikimin.
Funksionimi me goditje është i vështirë pa
pasur nxehjen e duhur.
8. Gjithmonë sigurohuni që të keni mbështetje të
qëndrueshme të këmbëve.
Sigurohuni që të mos ketë njeri poshtë
ndërkohë që e përdorni pajisjen në vende të
larta.
9. Mbajeni veglën fort me të dyja duart.
10. Mbajini duart larg pjesëve lëvizëse.
11. Mos e lini veglën të ndezur. Përdoreni veglën
vetëm duke e mbajtur në dorë.
12.
Ndërsa punoni, mos ia drejtoni veglën asnjërit
prej personave në zonë. Puntoja mund të
fluturojë dhe mund të lëndojë rëndë ndonjë njeri.
www.profiland.net

16
13. Mos e prekni punton ose pjesët afër puntos
menjëherë pas veprimit; ato mund të jenë
shumë të nxehta dhe mund t’ju djegin lëkurën.
14. Disa materiale përmbajnë kimikate që mund të
jenë toksike. Kini kujdes që të parandaloni
thithjen e pluhurave dhe kontaktin me lëkurën.
Ndiqni të dhënat e sigurisë nga furnizuesi i
materialit.
RUAJINI KËTO UDHËZIME.
PARALAJMËRIM:
MOS lejoni që njohja ose familjarizimi me produktin
(të fituara nga përdorimi i shpeshtë) të
zëvendësojnë zbatimin me përpikëri të rregullave të
sigurisë për produktin në fjalë. KEQPËRDORIMI ose
mosndjekja e rregullave të sigurisë të dhëna në këtë
manual përdorimi mund të shkaktojnë dëmtime
personale serioze.
PËRSHKRIMI I PUNËS
KUJDES:
• Jini gjithnjë të sigurt që vegla është fikur dhe
hequr nga korrenti përpara se ta rregulloni apo t'i
kontrolloni funksionet.
Veprimi i ndërrimit
Fig.1
KUJDES:
• Përpara se ta vendosni veglën në korrent,
kontrolloni gjithmonë nëse këmbëza çelësi është
në pozicionin e duhur dhe nëse kthehet në
pozicionin "FIKUR" kur lëshohet.
Për ta ndezur veglën, thjesht tërhiqni këmbëzën e
çelësit. Shpejtësia e veglës rritet duke rritur presionin në
këmbëzën e çelësit. Lëshoni këmbëzën e çelësit për ta
fikur. Për punë të vazhdueshme, tërhiqni këmbëzën e
çelësit dhe pastaj shtyni brenda butonin e bllokimit. Për
ta hequr veglën nga pozicioni i bllokimit, tërhiqni
plotësisht këmbëzën e çelësit dhe pastaj lëshojeni.
Ndezja e llambave
Për modelin HR2470F/2470FT
Fig.2
KUJDES:
• Mos e shikoni direkt dritën ose burimin e dritës.
Për të ndezur llambën, tërhiqni këmbëzën. Lëshoni
këmbëzën për ta fikur atë.
SHËNIM:
• Përdorni një leckë të thatë për të fshirë
papastërtitë nga lentet e llambës. Bëni kujdes të
mos gërvishtni lentet e llambës, ose ajo do të ulë
ndriçimin.
Çelësi i ndryshimit të veprimit
Fig.3
KUJDES:
• Kontrolloni gjithmonë drejtimin e rrotullimit përpara
përdorimit.
• Përdorni çelësin e ndryshimit vetëm pasi vegla të
ndalojë plotësisht. Ndryshimi i drejtimit të rrotullimit
përpara se të ndalojë vegla mund të dëmtojë
veglën.
• Nëse çelësi nuk mund të tërhiqet, kontrolloni që
çelësi i ndryshimit është vendosur plotësisht në
pozicionin (ana A) ose (ana B).
Vegla ka një çelës ndryshimi për të ndryshuar drejtimin
e rrotullimit. Lëvizeni levën e çelësit të ndryshimit në
pozicionin e (ana A) për rrotullimin në drejtimin orar
ose në pozicionin e (ana B) për rrotullimin në
drejtimin kundërorar.
www.profiland.net

17
Ndryshimi i mandrinës për ndryshimin e
shpejtë të SDS-plus
Për modelin HR2470T/HR2470FT
Mandrina për ndryshimin e shpejtë të SDS-plus mund të
ndryshohet lehtësisht me mandrinën e shpimit për
ndryshim të shpejtë.
Heqja e mandrinës për ndryshimin e shpejtë të SDS-
plus
Fig.4
KUJDES:
• Përpara se të hiqni mandrinën për ndryshimin e
shpejtë të SDS-plus, gjithmonë hiqni punton.
Merrni kapakun e ndryshimit të mandrinës për
ndryshimin e shpejtë të SDS-plus dhe rrotullojeni në
drejtim të shigjetës derisa vija e kapakut të ndryshimit të
lëvizë nga simboli në simbolin . Tërhiqni me
gjithë forcën në drejtim të shigjetës.
Vendosja e mandrinës së shpimit për ndryshimin e
shpejtë
Fig.5
Kontrolloni që linja e mandrinës së shpimit për
ndryshimin e shpejtë të tregojë simbolin . Kapni
kapakun e ndryshimit të mandrinës së shpimit për
ndryshimin e shpejtë dhe vendosni linjën në simbolin .
Vendoseni mandrinën e shpimit për ndryshimin e
shpejtë në boshtin e veglës.
Kapni kapakun e ndryshimit të mandrinës së shpimit për
ndryshimin e shpejtë dhe rrotulloni vijën e kapakut të
ndryshimit në simbolin derisa të dëgjohet qartë një
kërcitje.
Zgjedhja e mënyrës së veprimit
Rrotullimi me goditje
Fig.6
Për shpime në beton, në mur etj., lëshoni butonin e
bllokimit dhe rrotulloni dorezën për ndryshimin e
modalitetit të punës në simbolin . Përdorni një punto
me majë tungsten-karbit.
Vetëm rrotullim
Fig.7
Për shpime në materiale druri, metali ose plastike,
lëshoni butonin e bllokimit dhe rrotulloni dorezën për
ndryshimin e modalitetit të punës në simbolin .
Përdorni një punto turjelë ose një punto druri.
Vetëm goditje
Fig.8
Për punime ciflosjeje, leskërimi ose shkatërrimi, lëshoni
butonin e bllokimit dhe rrotulloni dorezën për ndryshimin
e modalitetit të punës në simbolin . Përdorni një
bulino shpuese, daltë të ftohtë, daltë për leskërim etj.
KUJDES:
• Mos e rrotulloni dorezën për ndryshimin e
modalitetit të punës kur vegla punon me ngarkesë.
Vegla mund të dëmtohet.
• Për të shmangur konsumimin e shpejtë të
mekanizmit të ndryshimit të modalitetit, sigurohuni
që doreza e ndryshimit të modalitetit të punës të
jetë vendosur siç duhet në një nga tre pozicionet e
modalitetit të punës.
Kufizuesi i rrotullimit
Kufizuesi i rrotullimit do të aktivizohet kur të arrihet një
nivel i caktuar i rrotullimit. Motori do të shkëputet nga
boshti në dalje. Kur kjo të ndodhë, puntoja nuk do të
rrotullohet më.
KUJDES:
• Sapo të aktivizohet kufizuesi i rrotullimit, fikni
menjëherë veglën. Kjo ndihmon në parandalimin e
konsumimit të parakohshëm të veglës.
• Puntot e tilla si sharra për vrima, që zakonisht
ngecin ose bllokohen lehtësisht në vrimë, nuk janë
të përshtatshme për këtë vegël. Kjo do të bëjë që
kufizuesi i rrotullimit të aktivizohet shumë shpesh.
MONTIMI
KUJDES:
• Jini gjithnjë të sigurt që vegla është fikur dhe
hequr nga korrenti përpara se të bëni ndonjë punë
mbi të.
Mbajtëse anësore (dorezë ndihmëse)
Fig.9
KUJDES:
• Përdorni gjithmonë mbajtësen anësore për siguri
në punë.
Instaloni mbajtësen anësore në mënyrë të tillë që
dhëmbët në përshtatësin e mbajtëses të vendosen
ndërmjet daljeve në trupin e veglës. Më pas shtrëngoni
mbajtësen duke e rrotulluar në drejtim orar në
pozicionin e dëshiruar. Ajo mund të rrotullohet 360° që
të sigurohet në çdo pozicion.
Grasoja për punton
Lyeni kokën e puntos paraprakisht me pak graso (rreth
0,5 - 1 g).
Ky lubrifikim i mandrinës siguron punë pa probleme dhe
jetëgjatësi shërbimi.
Instalimi ose heqja e puntos
Fig.10
Pastroni bishtin e puntos dhe aplikoni pak graso para se
ta instaloni punton.
Fig.11
Futeni punton në vegël. Rrotulloni punton dhe shtyjeni
derisa të zërë vend.
Pas instalimit sigurohuni gjithmonë që puntoja të jetë
kapur siç duket, duke e provuar ta nxirrni.
Për të hequr punton, tërhiqni poshtë deri në fund
kapakun e mandrinës dhe nxirreni punton jashtë.
Fig.12
www.profiland.net

18
Këndi i puntos
(gjatë ciflosjes, leskërimit ose shkatërrimit)
Fig.13
Puntoja mund të sigurohet në këndin e dëshiruar. Për të
ndryshuar këndin e puntos, lëshoni butonin e bllokimit
dhe rrotulloni dorezën e ndryshimit të modalitetit të
punës në simbolin O. Rrotulloni punton në këndin e
dëshiruar.
Lëshoni butonin e bllokimit dhe rrotulloni dorezën e
ndryshimit të modalitetit të punës në simbolin . Më
pas sigurohuni që puntoja të jetë shtrënguar sa duhet
duke e rrotulluar pak.
Fig.14
Matësi i thellësisë
Fig.15
Matësi i thellësisë është i përshtatshëm për shpimin e
vrimave me thellësi uniforme. Lironi mbajtësen anësore
dhe fusni matësin e thellësisë në vrimë në mbajtësen
anësore. Rregulloni matësin e thellësisë në thellësinë e
dëshiruar dhe shtrëngoni mbajtësen anësore.
SHËNIM:
• Matësi i thellësisë nuk mund të përdoret në
pozicionin ku matësi i thellësisë godet folenë e
ingranazhit.
Kapaku kundër pluhurit
Fig.16
Përdorni kapakun kundër pluhurit për të parandaluar
shpërndarjen e pluhurit mbi vegël dhe mbi veten tuaj
gjatë punimeve të shpimit në tavan. Bashkëngjitni
kapakun kundër pluhurit në punto siç tregohet në figurë.
Përmasa e puntove ku mund të bashkëngjitet kapaku
kundër pluhurit është si më poshtë.
Diametri i puntos
Mbajtësja e pluhurave 5 6 mm - 14,5 mm
Mbajtësja e pluhurave 9 12 mm - 16 mm
006406
PËRDORIMI
Funksionimi i shpimit me goditje
Fig.17
Vendosni dorezën e ndryshimit të modalitetit të punës
në simbolin .
Poziciononi punton në vendin e dëshiruar për vrimën
pastaj tërhiqni çelësin.
Mos ushtroni forcë te vegla. Presioni i lehtë jep
rezultatet më të mira. Mbajeni veglën në pozicion dhe
mos lejoni që të rrëshqasë nga vrima.
Mos ushtroni më shumë presion nëse vrima bllokohet
me cifla dhe grimca. Më mirë ndizni veglën bosh, më
pas hiqeni punton pjesërisht nga vrima. Duke përsëritur
këtë disa herë, vrima do të pastrohet dhe do të rifillojë
shpimi normal.
KUJDES:
• Ushtrohet një forcë e madhe dhe e papritur
përdredhjeje në vegël/punto në momentin e çarjes
së vrimës, nëse vrima bllokohet me cifla dhe
grimca ose gjatë goditjes së shufrave përforcuese
që janë futur në beton. Përdorni gjithmonë
mbajtësen anësore (dorezën ndihmëse) dhe
mbajeni fort veglën dhe nga mbajtësja anësore
dhe nga doreza e çelësit gjatë kohës që është në
punë. Moskryerja e këtij veprimi mund të çojë në
humbjen e kontrollit të veglës dhe ndoshta në
lëndime serioze.
SHËNIM:
Jashtëqendërzimi në rrotullimin e puntos mund të
ndodhë gjatë vënies në punë të veglës pa ngarkesë.
Vegla qendërzohet vetë gjatë punës. Kjo nuk ndikon në
precizonin e shpimit.
Fryrësja (aksesor opsional)
Fig.18
Pas shpimit të vrimës, përdorni fryrësen për të hequr
pluhurin nga vrima.
Ciflosje/Leskërim/Shkatërrim
Fig.19
Vendosni dorezën e ndryshimit të modalitetit të punës
në simbolin .
Mbajeni veglën fort me të dyja duart. Ndizni veglën dhe
ushtroni një presion të lehtë mbi vegël në mënyrë të tillë
që ajo të mos bëjë lëvizje të pakontrolluara. Ushtrimi i
presionit të madh mbi vegël nuk do të rrisë efikasitetin.
Shpimi në dru ose metal
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Për modelin HR2470/HR2470F
Përdorni grupin opsional të mandrinës së shpimit. Për ta
instaluar referojuni “Instalimit ose heqjes së puntos” që
përshkruhet në faqen e mëparshme.
Për modelin HR2470T/HR2470FT
Përdorni mandrinën e shpimit për ndryshimin e shpejtë
si pajisje standarde. Për ta instaluar referojuni
“ndryshimit të mandrinës për ndryshimin e shpejtë të
SDS-plus” që përshkruhet në faqen e mëparshme.
Mbani unazën dhe ktheni bokullën në drejtim
kundërorar për të hapur nofullat e mandrinës. Vendosni
punton në mandrinë deri në fund. Mbani unazën dhe
ktheni bokullën në drejtim orar për të shtrënguar
mandrinën. Për të hequr punton, mbani unazën dhe
rrotulloni bokullën në drejtim kundërorar.
Vendosni dorezën e ndryshimit të regjimit të punës në
simbolin .
Mund të bëni shpime me diametër deri në 13 mm në
metal dhe me diametër deri në 32 mm në dru.
www.profiland.net

19
KUJDES:
• Mos përdorni kurrë “rrotullim me goditje” kur
mandrina e shpimit për ndryshimin e shpejtë është
e instaluar në vegël. Mandrina e shpimit për
ndryshimin e shpejtë mund të dëmtohet.
Gjithashtu mandrina e shpimit do të hiqet kur
vegla të kthehet mbrapsht.
• Shtypja e tepërt e veglës nuk do të shpejtojë
shpimin. Në fakt, shtypja e madhe do të dëmtojë
majën e puntos, zvogëlon efikasitetin e veglës dhe
shkurton afatin e përdorimit të veglës.
• Gjatë depërtimit të puntos në anën e kundërt të
objektit mbi vegël/majë ushtrohet një forcë e
madhe përdredhëse. Mbajeni veglën fort dhe bëni
kujdes kur puntoja fillon të depërtojë përmes
objektit që po punohet.
• Një punto e ngecur mund të hiqet thjesht duke
vendosur çelësin e ndryshimit në rrotullimin e
anasjelltë për ta nxjerrë jashtë. Megjithatë, vegla
mund të dalë papritmas nëse nuk e mbani fort.
• Siguroni gjithmonë që objektet më të vogla të
përpunohen në morsë ose pajisje të ngjashme për
shtrëngim.
Shpime me pjesën qendrore prej diamanti
Kur kryeni punime shpimi me majë prej diamanti,
gjithmonë vendoseni levën e ndryshimit në pozicionin
për të përdorur regjimin e punës “vetëm rrotullim”.
KUJDES:
• Nëse kryeni punime shpimi me majë prej diamanti
me anë të regjimit të punës “rrotullim me goditje”,
puntoja me majë prej diamanti mund të dëmtohet.
MIRËMBAJTJA
KUJDES:
• Sigurohuni gjithnjë që vegla të jetë fikur dhe të jetë
hequr nga korrenti përpara se të kryeni
inspektimin apo mirëmbajtjen.
• Mos përdorni kurrë benzinë, benzinë pastrimi,
hollues, alkool dhe të ngjashme. Mund të
shkaktoni çngjyrosje, deformime ose krisje.
Për të ruajtur SIGURINË dhe BESUESHMËRINË,
riparimet, inspektimet dhe zëvendësimet e
karbonçinave dhe çdo mirëmbajtje apo rregullim tjetër
duhen kryer nga qendrat e autorizuara të shërbimit të
Makita-s, duke përdorur gjithnjë pjesë këmbimi të
Makita-s.
AKSESORË OPSIONALË
KUJDES:
• Këta aksesorë ose shtojca rekomandohen për
përdorim me veglën Makita të përcaktuar në këtë
manual. Përdorimi i aksesorëve apo shtojcave të
tjera ndryshe nga këto mund të përbëjë rrezik
lëndimi. Aksesorët ose shtojcat përdorini vetëm
për qëllimin e tyre të përcaktuar.
Nëse keni nevojë për më shumë të dhëna në lidhje me
aksesorët, pyesni qendrën vendore të shërbimit të
Makita-s.
• Punto me majë karbiti SSD-Plus
• Bulino shpuese
• Daltë e ftohtë
• Daltë për leskërim
• Daltë për kanale
• Grupi i mandrinës së shpimit
• Mandrinë shpimi S13
• Përshtatësi i mandrinos
• Çelësi i mandrinos S13
• Grasoja për punton
• Mbajtësja anësore
• Matësi i thellësisë
• Fryrësja
• Kapaku kundër pluhurit
• Montimi i shkarkuesit të pluhurit
• Syze mbrojtëse
• Kutia mbajtëse plastike
• Mandrino shpimi pa çelësa
SHËNIM:
• Disa artikuj të listës mund të përfshihen në
paketën e veglës si aksesorë standardë. Ato mund
të ndryshojnë nga njëri shtet në tjetrin.
www.profiland.net

20
БЪЛГАРСКИ (Оригинална инструкция)
Разяснение на общия изглед
1-1. Пусков прекъсвач
1-2. Бутон за блокировка
2-1. Лампа
3-1. Превключвател на посоката на
въртене
4-1. Бързодействащ патронник за
SDS-plus
4-2. Линия върху капака за смяна
4-3. Капак за смяна
5-1. Патронник
5-2. Бързодействащ патронник
5-3. Линия върху капака за смяна
5-4. Капак за смяна
6-1. Бутон за блокировка
6-2. Бутон за смяна на режима на
работа
7-1. Само въртене
8-1. Само удар
9-1. Нехлъзгава основа
9-2. Странична ръкохватка
9-3. Разхлабване
9-4. Затягане
9-5. Зъби
9-6. Ограничител
10-1. Опашка на накрайника
10-2. Грес за накрайника
11-1. Накрайник
11-2. Капак на патронника
12-1. Накрайник
12-2. Капак на патронника
13-1. Бутон за блокировка
13-2. Бутон за смяна на режима на
работа
15-1. Дълбочиномер
16-1. Капачка за прах
18-1. Ръчна помпа за продухване
20-1. Адаптер на патронник
20-2. Безключов патронник за
бормашина
21-1. Бързодействащ патронник за
SDS-plus
21-2. Линия върху капака за смяна
21-3. Капак за смяна
22-1. Патронник
22-2. Бързодействащ патронник
22-3. Линия върху капака за смяна
22-4. Капак за смяна
23-1. Корпус на безключов патронник
23-2. Корпус на безключов патронник
23-3. Бързодействащ патронник
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модел HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT
Заострен накрайник от твърда сплав
24 мм
Корона за ядково сондиране 54 мм
Бетон
Диамантена корона (сух тип) 65 мм
Стомана 13 мм
Технически
възможности
Дърво 32 мм
Обороти без товар (мин-1) 0 - 1 100
Вдухвания вминута 0 - 4 500
Обща дължина 370 мм 394 мм
Нето тегло 2.9 кг 3.0 кг
Клас на безопасност /II
• Поради нашата непрекъсната научно-развойна дейност посочените тук спецификации могат да бъдат променени без
предизвестие.
• Спецификациите може да са различни вразличните държави.
• Тегло съгласно метода EPTA 01/2003
ENE043-1
Предназначение
Инструментът епредназначен за ударно пробиване
втухла, бетон икамък, както иза дълбаене.
Също така, той еподходящ за пробиване без удар в
дърво, метал, керамика ипластмаса.
ENF002-2
Захранване
Инструментът следва да се включва само към
захранване със същото напрежение, като
посоченото на фирмената табелка иработи само с
монофазно променливо напрежение. Той есдвойна
изолация изатова може да се включва ивконтакти
без заземяване.
ENG905-1
Шум
Обичайното средно претеглено ниво на шума,
определено съгласно EN60745:
Ниво на звуково налягане (LpA): 90 dB (A)
Ниво на звукова мощност (LWA): 101 dB (A)
Коефициент на несигурност (K): 3 dB (A)
Използвайте антифони
ENG900-1
Вибрации
Общата стойност на вибрациите (сума от три осови
вектора), определена съгласно EN60745:
Работен режим : дълбаене
Ниво на вибрациите (ah,CHeq) : 12.5 м/с2
Коефициент на несигурност (K): 1.5 м/с2
www.profiland.net
Other manuals for HR2470
16
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HK1800 User manual

Makita
Makita DHR164Z User manual

Makita
Makita HR4500C User manual

Makita
Makita HR2230 User manual

Makita
Makita HR2010 User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita XRH06 User manual

Makita
Makita HR2631F User manual

Makita
Makita HR2310T User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita BHR162 User manual

Makita
Makita HR3520B User manual

Makita
Makita HR4510C User manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita BHR240 Manual

Makita
Makita HR166D User manual

Makita
Makita HR1830 User manual

Makita
Makita HR166D User manual