Makita HR2450 Series User manual

GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur
Manuel d’instructions
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
I
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL
Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelete Rotativo Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως
HR2450
HR2450F
HR2450X
HR2450T
HR2450FT
HR2451

2
12
12
34
56
78
3
1
4
A
B
56 7
86 7
9
10
2
11
12
13

3
14
15
17 18
16 19
20
21
22
23
22 23
211
24
25
910
11 12
13 14
15 16

4
17 18
19 20
21 22
23
29
30 8
56 7 86 7
9
27
28
26

5
ENGLISH Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Lock button
3Lamp
4 Reversing switch lever
5 Quick change chuck for SDS-
plus
6 Change cover line
7 Change cover
8 Quick change drill chuck
9Spindle
10 Rotation with hammering
11 Action mode changing knob
12 Rotation only
13 Hammering only
14 Grip base
15 Side grip
16 Loosen
17 Teeth
18 Protrusion
19 Tighten
20 Bit shank
21 Bit grease
22 Bit
23 Chuck cover
24 Depth gauge
25 Dust cup
26 Blow-out bulb
27 Chuck adapter
28 Keyless drill chuck
29 Sleeve
30 Ring
SPECIFICATIONS
Model HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Capacities
Concrete
Tungsten-carbide tipped bit......................................24mm 24 mm
Core bit....................................................................54mm 54mm
Diamond core bit......................................................65mm 65mm
Steel ...........................................................................13mm 13mm
Wood ..........................................................................32mm 32mm
No load speed (min–1)...................................................0–1,100 0–1,100
Blows per minute...........................................................0–4,500 0–4,500
Overall length ................................................................360 mm 384 mm
Net weight......................................................................2.7 kg 2.9 kg
Safety class ................................................................... /II /II
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB007-5
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.

6
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous
operation, pull the switch trigger and then push in the
lock button. To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps (Fig. 2)
For model HR2450F/HR2450FT
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 3)
For model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/
HR2450FT
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the Dposi-
tion (A side) for clockwise rotation or to the Eposition
(B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When you operate the tool in counterclockwise rotation,
the switch trigger is pulled only halfway and the tool
runs at half speed. For counterclockwise rotation, you
cannot push in the lock button.
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For model HR2450T/HR2450FT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
(Fig. 4)
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-plus,
always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the
change cover line moves from the symbol to the
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck (Fig. 5)
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the symbol until a
click can clearly be heard.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 6)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
Hsymbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 7)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the msymbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scal-
ing chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the
tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the action mode changing knob is always
positively located in one of the three action mode
positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
torque limiter to actuate too frequently.

7
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 9)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 – 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 10)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 11)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 12)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the Osymbol. Turn the
bit to the desired angle. (Fig. 13)
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the symbol. Then make sure that
the bit is securely held in place by turning it slightly.
(Fig. 14)
Depth gauge (Fig. 15)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup (Fig. 16)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in
Fig. 16. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 17)
Set the action mode changing knob to the Hsymbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole break-through, when
the hole becomes clogged with chips and particles, or
when striking reinforcing rods embedded in the
concrete. Always use the side grip (auxiliary handle)
and firmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations. Failure to do so may result in
the loss of control of the tool and potentially severe
injury.
NOTE:
• Eccentricity in the bit rotation may occur while operat-
ing the tool with no load. The tool automatically centers
itself during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 18)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 19)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 20, 21, 22 & 23)
For model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit” described on the
previous page.
For model HR2450T/HR2450FT
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to “changing the quick change
chuck for SDS-plus” described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Set the action mode changing knob to the msymbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
Bit diameter (mm)
Dust cup 5 6 – 14.5
Dust cup 9 12 – 16

8
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the quick
change drill chuck is installed on the tool. The quick
change drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the
tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the mposition to use “rota-
tion only” action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hammering” action, the diamond core bit
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
•Bitgrease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dustcup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck

9
FRANÇAIS Descriptif
1 Gâchette de l’interrupteur
2 Bouton de blocage
3 Lampe
4 Levier inverseur
5 Mandrin à changement rapide
pour SDS-plus
6 Ligne du couvercle adaptateur
7 Couvercle adaptateur
8 Mandrin de foret à changement
rapide
9Axe
10 Rotation avec martelage
11 Bouton de changement de
mode de fonctionnement
12 Rotation seulement
13 Martelage seulement
14 Embase de la poignée
15 Poignée latérale
16 Desserrer
17 Crans
18 Saillie
19 Serrer
20 Queue de foret
21 Graisse de foret
22 Foret
23 Cache du porte-outil
24 Tige de profondeur
25 Collecteur à poussières
26 Poire soufflante
27 Porte-mandrin
28 Mandrin auto-serrant
29 Manchon
30 Anneau
SPÉCIFICATIONS
Modèle HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Capacités
Béton
Foret à pointe en carbure de tungstène...................24 mm 24 mm
Trépan......................................................................54 mm 54 mm
Trépan diamanté......................................................65 mm 65 mm
Acier ...........................................................................13 mm 13 mm
Bois.............................................................................32 mm 32 mm
Vitesse à vide (min–1)....................................................0–1 100 0–1 100
Cadence de frappe/mn..................................................0–4 500 0–4 500
Longueur totale..............................................................360 mm 384 mm
Poids net........................................................................2,7kg 2,9kg
Catégorie de sécurité ................................................... /II /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec martelage et le
perçage ordinaire dans la brique, le béton et la pierre,
ainsi que pour les travaux de ciselage.
Il convient également au perçage sans martelage dans le
bois, le métal et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le mar-
teau rotatif. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon
sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure
grave.
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. La perte de contrôle comporte un ris-
que de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électrique sous ten-
sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Nous vous recommandons également de porter
un masque antipoussières et des gants très
épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation,
l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent
ainsi se relâcher facilement, ce qui risque
d’entraîner une rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bien
serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.
La perforation sera difficile si l’outil n’est pas
bien réchauffé.

10
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve des-
sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi-
tion ou un emplacement élevé.
9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne fai-
tes fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjec-
tion du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonc-
tionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION:
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette de l’interrupteur fonctionne et qu’elle revient
sur la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette
de l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette de
l’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pour
obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette
de l’interrupteur et appuyez sur le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Allumage de la lampe (Fig. 2)
Pour le modèle HR2450F/HR2450FT
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-
tille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
Inverseur (Fig. 3)
Pour le modèle HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/
HR2450FT
Cet outil est muni d’une gâchette d’inversion pour modi-
fier le sens de rotation. Déplacez la gâchette d’inversion
sur la position D(côté A) pour une rotation dans le
sens des aiguilles d’une montre, ou sur la position E
(côté B) pour une rotation en sens inverse.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
• Lorsque vous faites fonctionner l’outil avec une rotation
vers la gauche, la gâchette n’est enfoncée qu’à mi-che-
min et l’outil ne tourne qu’à mi-vitesse. De plus, avec la
rotation vers la gauche, il n’est pas possible d’enfoncer
le bouton de blocage.
Remplacement du mandrin à changement rapide
pour SDS-plus
Pour le modèle HR2450T/HR2450FT
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut
être rapidement remplacé par le mandrin de foret à chan-
gement rapide.
Retrait du mandrin à changement rapide pour SDS-
plus (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de retirer le mandrin à changement rapide pour
SDS-plus, retirez toujours le foret.
Saisissez le couvercle adaptateur du mandrin à change-
ment rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le sens
indiqué par la flèche pour déplacer la ligne du couvercle
adaptateur du symbole au symbole . Tirez ferme-
ment dans le sens de la flèche.
Fixation du mandrin de foret à changement rapide
(Fig. 5)
Vérifiez que la ligne du mandrin de foret à changement
rapide indique le symbole . Saisissez le couvercle
adaptateur du mandrin de foret à changement rapide et
placez la ligne sur le symbole .
Placez le mandrin de foret à changement rapide sur l’axe
de l’outil.
Saisissez le couvercle adaptateur du mandrin de foret à
changement rapide et tournez la ligne du couvercle
adaptateur vers le symbole jusqu’à ce qu’un bruit sec
soit émis de manière clairement audible.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec martelage (Fig. 6)
Pour percer le béton ou pour la maçonnerie, etc.,
appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bouton
de changement de mode de fonctionnement sur le sym-
bole H. Utilisez un foret à pointe en carbure de tungs-
tène.
Rotation seulement (Fig. 7)
Pour percer les matériaux de bois, de métal ou de plasti-
que, appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bou-
ton de changement de mode de fonctionnement sur le
symbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.

11
Martelage seulement (Fig. 8)
Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démo-
lition, appuyez sur le bouton de blocage et tournez le
bouton de changement de mode de fonctionnement sur
le symbole . Utilisez une pointe à béton, un ciseau à
froid, un ciseau à écaillage, etc.
ATTENTION :
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode de
fonctionnement pendant que l’outil tourne sous charge.
L’outil serait endommagé.
• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de change-
ment de mode, assurez-vous que le bouton de change-
ment de mode est toujours bien aligné sur l’un des trois
modes de fonctionnement.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain
couple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, le
foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez
l’outil. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée
de l’outil.
• Avec cet outil vous ne pourrez utiliser pas scies clo-
ches. Ils auraient tendance à se bloquer, ce qui déclen-
cherait constamment le limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 9)
ATTENTION :
• Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez tou-
jours la poignée latérale.
Installez la poignée latérale de façon que les crans de la
poignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil.
Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur la
position voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la
fixer à n’importe quelle position.
Graisse de foret
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une
légère couche de graisse (environ 0,5 – 1 g).
Cette lubrification du porte-outil assurera un fonctionne-
ment en douceur et une longue durée de service.
Installation ou retrait du foret
Nettoyez la queue du foret et appliquez-lui de la graisse
rose avant d’installer le foret. (Fig. 10)
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon-
cez-le jusqu’au déclic. (Fig. 11)
Après le montage, exercez toujours une traction vigou-
reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver-
rouillé.
Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et
sortez le foret. (Fig. 12)
Angle du foret
(lors du burinage, de l’écaillage et de la démolition)
Le foret peut être fixé sur l’angle désiré. Pour modifier
l’angle du foret, appuyez sur le bouton de blocage et
tournez sur le symbole Ole bouton de changement de
mode de fonctionnement. Tournez le foret sur l’angle
désiré. (Fig. 13)
Appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bouton
de changement de mode de fonctionnement sur le sym-
bole . Assurez-vous ensuite que le foret est bien main-
tenu en place, en le faisant tourner légèrement. (Fig. 14)
Tige de profondeur (Fig. 15)
La tige de profondeur vous permet de percer des trous
de longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale et
insérez la tige de profondeur dans l’orifice de la poignée
latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez
la poignée latérale.
NOTE:
• La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à
l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter
moteur.
Collecteur à poussières (Fig. 16)
Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne
tombe sur vous lors d’un travail au plafond, utilisez le col-
lecteur. Engager le collecteur sur le foret comme indiqué
sur la Fig. 16. La taille de forets qu’il est possible de fixer
au collecteur est comme suit.
UTILISATION
Perçage (Fig. 17)
Placez le bouton de changement de mode de fonctionne-
ment sur le symbole H.
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer
et pressez sur la gâchette de l’interrupteur.
Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous don-
nera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en
position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie
le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
ATTENTION :
• Il s’exerce brusquement une force de torsion considé-
rable sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice se
perce, où il devient obstrué de copeaux et de particu-
les, ou lorsque l’outil heurte les armatures métalliques
du béton armé. En cours de perçage, toujours utiliser la
poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenir fermement
l’outil à la fois avec la poignée latérale et avec la poi-
gnée revolver. Sinon, l’on risque de perdre le contrôle
de l’outil et de se blesser gravement.
Diamètre de foret (mm)
Collecteur 5 6 – 14,5
Collecteur 9 12 – 16

12
NOTE:
• Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret
tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui-
même lors de l’utilisation avec charge. La précision du
perçage n’est donc pas affectée.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 18)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 19)
Placez le bouton de changement de mode de fonctionne-
ment sur le symbole .
Tenez l’outil fermement des deux mains. Mettez le con-
tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Le
fait d’appliquer une pression excessive n’augmentera
pas l’efficacité de l’opération.
Perçage du bois ou du métal (Fig. 20, 21, 22 et 23)
Pour les modèles HR2450/HR2450F/HR2450X/
HR2451
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Lors de son instal-
lation, reportez-vous à “Installation ou retrait du foret”, à
la page précédente.
Pour les modèles HR2450T/HR2450FT
Utilisez le mandrin de foret à changement rapide fourni
en équipement standard.
Pour l’installer, référez-vous à “Remplacement du man-
drin à changement rapide pour SDS-plus”, à la page pré-
cédente.
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le
mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez
fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des
aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer
le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tournez le man-
chon en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Placez le bouton de changement de mode de fonctionne-
ment sur le symbole m.
Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de 13 mm dans
le métal et de 32 mm dans le bois.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais la “rotation avec martelage” lorsque le
mandrin de foret à changement rapide est installé sur
l’outil. Vous risqueriez d’endommager le mandrin de
foret à changement rapide.
De plus, le mandrin de foret se détachera si vous inver-
sez le sens de rotation de l’outil.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du maté-
riau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attention car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Perçage avec le trépan diamanté
Lors des opérations de perçage avec un trépan dia-
manté, placez toujours le levier de mode de fonctionne-
ment sur la position mpour obtenir un mouvement de
“rotation seulement”.
ATTENTION :
• Si vous percez avec un trépan diamanté sur la position
“rotation avec martelage”, le trépan diamanté peut être
endommagé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspection
ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, con-
tactez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Foret à pointe en carbure SDS-plus
• Pointe à béton
• Ciseau à froid
• Ciseau à écaillage
• Ciseau à rainure
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Porte-mandrin
• Clé à mandrin S13
• Graisse de foret
• Poignée latérale
• Tige de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur á poussières
• Accessoire d’extraction de poussière
• Lunettes de sécurité
• Mallette de transport en plastique
• Mandrin auto-serrant

13
DEUTSCH Übersicht
1 Elektronikschalter
2 Schalterarretierung
3 Lampe
4 Drehrichtungsumschalter
5 Schnellwechselfutter für SDS-
plus
6 Wechselhülsenlinie
7 Wechselhülse
8 Schnellwechselbohrfutter
9 Spindel
10 Schlagbohren
11 Betriebsartenschalter
12 Bohren
13 Schlagen
14 Griffbasis
15 Seitengriff
16 Lösen
17 Innenverzahnung
18 Außenverzahnung
19 Festziehen
20 Bohrerschaft
21 Bohrerfett
22 Bohrer
23 Werkzeugverriegelung
24 Tiefenanschlag
25 Staubschutzkappe
26 Ausbläser
27 Bohrfutteradapter
28 Schlüsselloses Bohrfutter
29 Werkzeugaufnahme
30 Klemmring
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Bohrleistung
Beton
Bohrer mit Hartmetallspitze.....................................24 mm 24 mm
Bohrkronen..............................................................54 mm 54 mm
Diamantbohrkrone...................................................65 mm 65 mm
Stahl ...........................................................................13mm 13mm
Holz ............................................................................32 mm 32 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ...............................................0–1 100 0–1 100
Schlagzahl.....................................................................0–4 500 0–4 500
Gesamtlänge.................................................................360 mm 384 mm
Nettogewicht..................................................................2,7 kg 2,9 kg
Sicherheitsklasse .......................................................... /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für den Bohrhammer abhalten.
Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön-
nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.

14
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük-
ken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den
Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie-
rung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektro-
nikschalter drücken und wieder loslassen.
Einschalten der Lampen (Abb. 2)
Für Modell HR2450F/HR2450FT
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-
ten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil
sich sonst die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
Für Modell HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/
HR2450FT
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschal-
ter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung D(Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung E(Seite B).
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Bohren beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
• Wird das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben, lässt
sich der Elektronikschalter nur halb drücken, und das
Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei Linksdre-
hung lässt sich die Schalterarretierung nicht hinein-
drücken.
Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS-
plus
Für Modell HR2450T/HR2450FT
Das Schnellwechselfutter für SDS-plus kann leicht gegen
das Schnellwechsel-Bohrfutter ausgewechselt werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-plus
(Abb. 4)
VORSICHT:
• Nehmen Sie stets den Bohrer heraus, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-plus entfernen.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters
für SDS-plus, und drehen Sie sie in Pfeilrichtung, um die
Wechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol zu
verstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung.
Anbringen des Schnellwechsel-Bohrfutters (Abb. 5)
Vergewissern Sie sich, dass die Linie des Schnellwech-
sel-Bohrfutters auf das Symbol zeigt. Fassen Sie die
Wechselhülse des Schnellwechsel-Bohrfutters, und rich-
ten Sie die Linie auf das Symbol aus.
Setzen Sie das Schnellwechsel-Bohrfutter auf die Spin-
del der Maschine.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-Bohr-
futters, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum Sym-
bol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist.
Wahl der Betriebsart
Schlagbohren (Abb. 6)
Zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drücken Sie die
Schalterarretierung und drehen den Betriebsartenschal-
ter auf die Position H. Verwenden Sie einen Bohrer mit
Hartmetallspitze.
Bohren (Abb. 7)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff drücken Sie
die Schalterarretierung und drehen den Betriebsarten-
schalter auf die Position m. Verwenden Sie einen Spiral-
oder Holzbohrer.
Schlagen (Abb. 8)
Zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren drücken Sie
die Schalterarretierung und drehen den Betriebsarten-
schalter auf die Position . Verwenden Sie einen Stra-
ßenaufreißer, Kaltmeißel, Breitmeißel usw.
VORSICHT:
• Drehen Sie den Betriebsartenschalter nicht, wenn die
Maschine unter Belastung läuft. Die Maschine kann
sonst beschädigt werden.

15
• Um vorzeitigen Verschleiß des Betriebsart-Schaltme-
chanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass
der Betriebsartenschalter einwandfrei in einer der drei
Betriebsartpositionen eingerastet ist.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-
moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von
der Bohrspindel und der Bohrer kommt zum Stillstand.
VORSICHT:
• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
• Lochsägen sind für den Einsatz in dieser Maschine
nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe
Drehmomente abverlangen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 9)
VORSICHT:
• Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff
beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschi-
nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des
Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um
360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre-
tiert werden.
Bohrerfett
Den Bohrerschaft vor dem Einsetzen in das Gerät säu-
bern und anschließend mit Bohrerfett schmieren
(ca. 0,5 – 1 g).
Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk-
zeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des Auf-
nahmeschaftes.
Montage und Demontage des Bohrers
Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigen
und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren.
(Abb. 10)
Bohrer drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und
einschieben, bis es einrastet. (Abb. 11)
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Sitz des Bohrers durch Zugversuch.
Zur Demontage des Bohrers die Werkzeugverriegelung
bis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehen
und der Bohrer entnehmen. (Abb. 12)
Werkzeugwinkel
(zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren)
Der Bohrer kann im gewünschten Winkel gesichert wer-
den. Um den Werkzeugwinkel zu ändern, drücken Sie
die Schalterarretierung und drehen den Betriebsarten-
schalter auf die Position O. Drehen Sie den Bohrer auf
den gewünschten Winkel. (Abb. 13)
Drücken Sie die Schalterarretierung, und drehen Sie den
Betriebsartenschalter auf die Position . Vergewissern
Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass der Bohrer
einwandfrei gesichert ist. (Abb. 14)
Tiefenanschlag (Abb. 15)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt
werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen
den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgrif-
fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den
Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
• Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Staubschutzkappe (Abb. 16)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,
um zu verhindern, dass Staub auf den Bedienenden und
die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wie
in Abb. 16 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen ver-
wendet werden.
BETRIEB
Hammerbohren (Abb. 17)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die
Position H.
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik-
schalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin-
dern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen
Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie
des Gerätes entgegenwirkt.
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Boh-
rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftref-
fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh-
kraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den
Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine
während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff
und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vor-
sichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über
die Maschine und mögliche schwere Verletzungen zur
Folge haben.
HINWEIS:
• Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrer-
drehung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllast
betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich
das Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einfluss
auf die Bohrgenauigkeit.
Ausbläser (Sonderzubehör) (Abb. 18)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einem Ausbläser aus dem Loch.
Bohrerdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 – 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 – 16 mm

16
Meißeln/Entzundern/Demolieren (Abb.19)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position .
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Die
Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen,
damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druck-
ausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der
Arbeitsleistung.
Bohren in Holz oder Metall
(Abb. 20, 21, 22 und 23)
Für Modell HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz. Neh-
men Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage und
Demontage des Bohrers” auf der vorhergehenden Seite
Bezug.
Für Modell HR2450T/HR2450FT
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als Stan-
dardausstattung.
Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt “Auswech-
seln des Schnellwechselfutters für SDS-plus” auf der vor-
hergehenden Seite Bezug.
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk-
zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie der Bohrer bis
zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den
Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme
im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen. Zum
Entfernen des Bohrers halten Sie den Klemmring und
drehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzei-
gersinn.
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position m.
Sie können Löcher von bis zu 13mm Durchmesser in
Metall und von bis zu 32mm Durchmesser in Holz boh-
ren.
VORSICHT:
• Verwenden Sie keinesfalls die Betriebsart “Schlagboh-
ren”, wenn das Schnellwechselbohrfutter an der
Maschine angebracht ist. Das Schnellwechselbohrfut-
ter kann sonst beschädigt werden.
Außerdem löst sich das Bohrfutter beim Umschalten
der Drehrichtung.
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-
gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Bohren mit Diamantbohrkrone
Stellen Sie den Betriebsartumschalter beim Bohren mit
Diamantbohrkrone immer auf die Position mfür “Bohren”.
VORSICHT:
• Werden Arbeiten mit der Diamantbohrkrone in der
Betriebsart “Schlagbohren” ausgeführt, kann die Dia-
mantbohrkrone beschädigt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• SDS-Plus Bohrer mit Hartmetallspitze
• Straßenaufreißer
• Kaltmeißel
• Breitmeißel
• Hohlmeißel
• Bohrfuttersatz
• Bohrfutter S13
• Bohrfutteradapter
• Bohrfutterschlüssel S13
• Bohrerfett
• Zusatzhandgriff
• Tiefenanschlag
• Ausbläser
• Staubschutzkappe
• Absaugset
• Schutzbrille
• Trasportkoffer
• Schlüsselloses Bohrfutter

17
ITALIANO Visione generale
1 Interruttore a grilletto
2 Bottone di bloccaggio
3 Lampadina
4 Levetta d’inserzione
5 Portapunta di cambio veloce per
SDS-plus
6 Linea coperchio di cambio
7 Coperchio di cambio
8 Portapunta di cambio veloce
trapano
9 Mandrino
10 Rotazione con martellamento
11 Manopola di selezione della
modalità di funzionamento
12 Solo rotazione
13 Solo martellamento
14 Base manico
15 Manico laterale
16 Per allentare
17 Dente
18 Sporgenze
19 Per stringere
20 Codolo
21 Grasso punta
22 Punta
23 Coperchio del portapunta
24 Asta di profondità
25 Scodellino della polvere
26 Soffietto
27 Adattatore portapunta
28 Portapunta senza chiave
29 Manicotto
30 Anello
DATI TECNICI
Modello HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Capacità
Cemento
Punta con l’estremità in carburo di tungsteno..........24 mm 24 mm
Punta a corona ........................................................54 mm 54 mm
Corona diamantata..................................................65 mm 65 mm
Acciaio........................................................................13 mm 13 mm
Legno..........................................................................32 mm 32 mm
Velocità a vuoto (min–1).................................................0–1.100 0–1.100
Colpi al minuto...............................................................0–4.500 0–4.500
Lunghezza totale...........................................................360 mm 384 mm
Peso netto......................................................................2,7 kg 2,9 kg
Classe di sicurezza ....................................................... /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per la foratura e la foratura con mar-
tellamento di mattoni, cemento e pietra, nonché per la
scalpellatura.
È anche adatto per la foratura senza percussione di
legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano
la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
martello rotativo. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni per-
sonali.
1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten-
sile, dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),
occhiali di protezione e/o una visiera. I comuni
occhiali e gli occhiali da sole NON sono occhiali
di protezione. Si raccomanda anche in modo
particolare di indossare una mascherina antipol-
vere e guanti imbottiti.
5. Controllare che la punta sia fissata saldamente
prima di cominciare il lavoro.
6. L’utensile produce normalmente delle vibrazioni
durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente
allentarsi, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cura che le viti siano strette sal-
damente prima di cominciare il lavoro.
7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per un
lungo periodo di tempo, far scaldare l’utensile
facendolo funzionare per qualche tempo a
vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione di
martellamento diventa difficile se l’utensile non
è riscaldato sufficientemente.
8. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.
11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.

18
12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in
cui viene usato. La punta potrebbe essere
espulsa causando lesioni serie.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.
Esse potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e non colle-
gato alla presa di corrente prima di regolarlo o di con-
trollarne il funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore a grilletto (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore a grilletto funzioni
correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore a grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con
l’aumentare della pressione sull’interruttore a grilletto.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore a
grilletto e spingere dentro il bottone di bloccaggio. Per
arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiac-
ciare completamente l’interruttore a grilletto e rilasciarlo.
Accensione delle lampadine (Fig. 2)
Modelli HR2450F/HR2450FT
ATTENZIONE:
• Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte
di luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rila-
sciare il grilletto per spegnerla.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare
la lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre
l'illuminazione.
Funzionamento della leva di inversione (Fig. 3)
Modelli HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/
HR2450FT
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
che consente di invertire il senso di rotazione. Portare la
leva dell’interruttore di inversione in posizione
D
(lato A)
per la rotazione in senso orario, o in posizione
E
(lato B)
per la rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
far funzionare l’utensile.
• Usare la leva di inversione soltanto dopo che l’utensile
si è arrestato completamente. Se si cambia la direzione
di rotazione prima del suo arresto, si potrebbe danneg-
giarlo.
• Quando si fa funzionare l’utensile nella modalità di
rotazione in senso antiorario, il grilletto dell’interruttore
viene schiacciato a metà e l’utensile funziona a metà
della sua velocità. Durante la rotazione in senso antio-
rario non si può spingere il bottone di bloccaggio.
Cambiamento del portapunta di cambio veloce
per SDS-plus
Modelli HR2450T/HR2450FT
Il portapunta di cambio veloce per SDS-plus può essere
facilmente cambiato con il portapunta trapano di cambio
veloce.
Rimozione del portapunta di cambio veloce per SDS-
plus (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Togliere sempre la punta prima di rimuovere il porta-
punta di cambio veloce per SDS-plus.
Tenere con la mano il coperchio di cambio del portapunta
di cambio veloce per SDS-plus e girare nella direzione
della freccia finché la linea del coperchio di cambio si
sposta dal simbolo al simbolo . Tirare con forza
nella direzione della freccia.
Modo di attaccare il portapunta trapano di cambio
veloce (Fig. 5)
Accertarsi che la linea del portapunta trapano di cambio
veloce indichi il simbolo . Tenere con la mano il coper-
chio di cambio del portapunta trapano di cambio veloce e
regolare la linea sul simbolo .
Mettere il portapunta trapano di cambio veloce sul man-
drino dell’utensile.
Tenere con la mano il coperchio di cambio del portapunta
trapano di cambio veloce e girare per spostare la linea
del coperchio di cambio sul simbolo finché si sente
chiaramente uno scatto.
Selezione della modalità di funzionamento
Rotazione con martellamento (Fig. 6)
Per la foratura di cemento, muratura, ecc., premere il bot-
tone di bloccaggio e portare la manopola di selezione
della modalità di funzionamento sul simbolo H. Usare
una punta con l’estremità in carburo di tungsteno.
Solo rotazione (Fig. 7)
Per la foratura di legno, metallo o materie plastiche, pre-
mere il bottone di bloccaggio e portare la manopola di
selezione della modalità di funzionamento sul simbolo m.
Usare una punta elicoidale o una punta da legno.
Solo martellamento (Fig. 8)
Per operazioni di scriccatura, disincrostazione o demoli-
zione, premere il bottone di bloccaggio e portare la
manopola di selezione della modalità di funzionamento
sul simbolo . Usare una punta a lancia, uno scalpello a
freddo, uno scalpello per disincrostare, ecc.
ATTENZIONE:
• Non ruotare la manopola di selezione della modalità di
funzionamento quando l’utensile è in funzione sotto
carica. Ciò può danneggiare l’utensile.
• Per evitare l’usura precoce del meccanismo di sele-
zione della modalità di funzionamento, assicurarsi che
la relativa manopola sia sempre posta correttamente in
una delle tre posizioni di modalità.

19
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un
certo livello di coppia e il motore si disinnesta dall’albero
motore. La punta smette allora di girare.
ATTENZIONE:
• Non appena il limitatore di coppia si attiva, arrestate
immediatamente l’utensile. Ciò ne previene l’usura pre-
matura.
• Con questo utensile non si possono usare seghe fron-
tali a corona perché tendono a contrarsi o a penetrare
facilmente nel foro causando la frequente attivazione
del limitatore di coppia.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
sull’utensile.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 9)
ATTENZIONE:
• Usare sempre il manico laterale per garantire la sicu-
rezza operativa.
Installare il manico laterale in modo che il dente del
manico entri tra le sporgenze sul tamburo dell’utensile.
Stringere poi il manico girandolo in senso orario sul
punto desiderato. Esso può essere spostato di 360°, in
modo da poter essere fissato in qualsiasi posizione.
Grasso punta
Spalmate un codolo quantità di grasso (0,5 – 1 g circa)
sulla testa del gambo della punta prima di cominciare il
lavoro.
Questa lubrificazione ne assicura il movimento scorre-
vole e la lunga durata di servizio.
Installazione o rimozione della punta
Pulire il codolo e applicare il grasso per punte di instal-
larla. (Fig. 10)
Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla
finché non viene agganciata. (Fig. 11)
Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia
fissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori.
Per togliere la punta, abbassare completamente il coper-
chio del portapunta e tirare fuori la punta. (Fig. 12)
Angolazione della punta
(per scriccatura, disincrostazione o demolizione)
La punta può essere fissata con l’angolazione deside-
rata. Per cambiare l’angolazione della punta, premere il
bottone di bloccaggio e portare la manopola di selezione
della modalità di funzionamento sul simbolo O. Ruotare
la punta all’angolazione desiderata. (Fig. 13)
Premere il bottone di bloccaggio e portare la manopola di
selezione della modalità di funzionamento sul simbolo
. Accertare quindi che la punta sia saldamente fissata
ruotandola leggermente. (Fig. 14)
Asta di profondità (Fig. 15)
Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a pro-
fondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire il
asta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare il
asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere il
manico laterale.
NOTA:
• Il asta di profondità non può essere usata alla posi-
zione dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranag-
gio.
Scodellino della polvere (Fig. 16)
Usate lo scodellino della polvere per evitare che la pol-
vere cada sull’utensile o su voi stessi quando trapanate
un punto sopra la testa. Attaccate lo scodellino della pol-
vere alla punta, come mostrato nella Fig. 16. Le dimen-
sioni delle punte a cui si possono attaccare gli scodellini
sono come segue.
FUNZIONAMENTO
Perforazione (Fig. 17)
Portare la manopola di selezione della modalità di funzio-
namento sul simbolo H.
Piazzate la punta nel punto desiderato per il foro poi pre-
mete il grilletto.
Non forzate l’utensile. Una leggera pressione dà i migliori
risultati. Mantenete l’utensile in posizione ed evitate che
scivoli via dal foro.
Non esercitare ulteriori pressioni se il foro diventa inta-
sato di schegge o particelle. Fate invece girare l’utensile
alla velocità del minimo ed estraete parzialmente la
punta dal foro. Ripetendo ciò diverse volte, il foro si puli-
sce e potete continuare la normale foratura.
ATTENZIONE:
• Al momento della trapanazione del foro, sull’utensile/
punta viene esercitata una improvvisa e tremenda
forza torcente quando il foro diventa intasato di bave e
particelle, oppure quando sbatte contro le barre di rin-
forzo incastrate nel cemento armato. Usate sempre
l’impugnatura laterale (manico ausiliario), tenete salda-
mente l’utensile per entrambe le impugnature laterali e
cambiate manico durante l’uso. Se non fate ciò, potre-
ste perdere il controllo dell’utensile con pericolo di
ferite gravi.
NOTA:
• Durante il funzionamento senza carico dell’utensile, si
potrebbe verificare l’eccentricità nella rotazione della
punta. L’utensile si centra automaticamente durante il
funzionamento. Ciò non ha alcun effetto sulla preci-
sione della foratura.
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 18)
Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polvere
dal foro.
Diametro punta (mm)
Scodellino 5 6 – 14,5
Scodellino 9 12 – 16

20
Scriccatura/disincrostazione/demolizione
(Fig. 19)
Portare la manopola di selezione della modalità di funzio-
namento sul simbolo .
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’utensile ed esercitare su di esso una leggera
pressione in modo che non sbandi incontrollato. Pre-
mendo forte sull’utensile non se ne aumenta l’efficienza.
Foratura del legno o metallo (Fig. 20, 21, 22 e 23)
Modelli HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Usare il gruppo portapunta opzionale. Per installarlo, rife-
rirsi a “Installazione o rimozione della punta” della pagina
precedente.
Modelli HR2450T/HR2450FT
Usare il portapunta di cambio veloce trapano come
attrezzatura standard. Per installarlo, vedere “Portapunta
di cambio veloce per SDS-plus” alla pagina precedente.
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-
rario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la
punta nel portapunta finché non può andare più oltre.
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso
orario per stringere il portapunta. Per rimuovere la punta,
tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-
rario.
Portare la manopola di selezione della modalità di funzio-
namento sul simbolo m.
Si può trapanare il metallo di un massimo di 13 mm di
spessore e il legno di un massimo di 32 mm di spessore.
ATTENZIONE:
• Non si deve mai usare la “rotazione con martellamento”
quando si è installato il portapunta di cambio veloce
trapano sull’utensile, perché lo si potrebbe danneg-
giare.
Inoltre, il portapunta trapano potrebbe staccarsi
quando si inverte l’utensile.
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-
nuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneg-
giare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser-
citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo
e fare attenzione al momento in cui la punta comincia
ad uscire dall’altra parte del foro.
• Una punta che si é bloccata può essere liberata inse-
rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo
caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene
ben fermo.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri stru-
menti di fissaggio.
Foratura con la corona diamantata
Per le operazioni di foratura con la corona diamantata,
regolare sempre la leva di cambio sulla posizione mper
la “solo rotazione”.
ATTENZIONE:
• Se si usa la corona diamantata nel modo di “rotazione
con martellamento”, si potrebbe danneggiare la
corona.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione e manutenzione.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-
sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolg-
ersi a un centro di assistenza Makita.
• Punta SDS-Plus con l’estremità in carburo di tungsteno
• Punta toro
• Scalpello a lancia
• Scalpello per disincrostare
• Scalpello per scanalare
• Gruppo mandrino trapano
• Mandrino trapano S13
• Adattatore mandrino
• Chiave mandrino S13
• Grasso punta
• Manico laterale
• Asta di profondità
• Soffietto
• Scodellino della polvere
• Accessorio estrattore polvere
• Occhiali di protezione
• Custodia di trasporto in plastica
• Portapunta senza chiave
Other manuals for HR2450 Series
6
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita DHR171 User manual

Makita
Makita HR2300 Manual

Makita
Makita HR2450F Manual

Makita
Makita HR4001C User manual

Makita
Makita HR4501C Manual

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita DHR165RME User manual

Makita
Makita HR2230 User manual

Makita
Makita HR4001C User manual

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita HR3520B User manual

Makita
Makita HR2450F User manual

Makita
Makita HR2010 User manual

Makita
Makita HR4001C User manual

Makita
Makita BHR162 User manual

Makita
Makita BHR200 User manual

Makita
Makita HR4001C Manual

Makita
Makita HR4001C User manual