Makita HR2450/T User manual

Rotary Hammer
Instruction Manual
B
ohrhammer
Betriebsanleitung
Młot obrotowy
Instrukcja obsługi
Бурильный молоток
для вращательного бурения
Инструкция по эксплуатации
HR2450/T
HR2450X
HR2450F/FT

2
4
2
3
1
56
7
8
9
10 10
9
11
12
13
16
15
14
12
34
56
78

3
17
A
B
14
20
18
19
21 19 20
22
12
23
11
24 25
910
11 12
13 14
15 16

4
17 18
19 20
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich
znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏ рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
30
29
31 21
32
27
28
26

5
ENGLISH
Explanation of general view
1Gripbase
2 Side grip (auxiliary handle)
3 Teeth
4 Protrusions
5 Loosen
6Tighten
7 Bit shank
8Bitgrease
9Bit
10 Chuck cover
11 Action mode changing knob
12 Lock button
13 Depth gauge
14 Switch trigger
15 Lock button
16 Lamp (HR2450F only)
17 Reversing switch lever
18 Tool holder
19 Change cover line
20 Change cover
21 Drill chuck assembly
22 Spindle
23 Rotation with hammering
24 Hammering only
25 Rotation only
26 Dust cup
27 Keyless drill chuck
28 Chuck adapter
29 Sleeve
30 Tighten
31 Loosen
32 Ring
SPECIFICATIONS
Model HR2450/X/F HR2450T/FT
Capacities
Concrete ..................................................................... 24 mm 24 mm
Core bit ....................................................................... 54 mm 54 mm
Diamond core bit ........................................................ 65 mm 65 mm
Wood ..........................................................................32 mm 32 mm
Steel ...........................................................................13 mm 13 mm
No load speed (min-1).................................................... 0 – 1,100 0 – 1,100
Blows per minute ........................................................... 0 – 4,500 0 – 4,500
Overall length ................................................................ 360mm 384mm
Net weight...................................................................... 2.4 kg 3.6 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiseling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these
instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommendemd when working out-
doors. Wear protective hair covering to contain long
hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.

6
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
switches replaced by and authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB010-1
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear ear protectors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask, and thickly
padded gloves.
4. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
5. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
6. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
12. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Installing or removing the bit
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 2)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 3)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 4)

7
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before changing the bit angle.
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the Osymbol. Tu r n t h e
bit to the desired angle. (Fig. 5)
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the gsymbol. Then make sure that
the bit is securely held in place by turning it slightly.
(Fig. 6)
Depth gauge (Fig. 7)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-
ton. To stop the tool from the locked position, pull the
switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps (Fig. 8)
For model HR2450F/HR2450FT
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the
illumination.
Reversing switch action (Fig. 9)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the Dposi-
tion (A side) for clockwise rotation or the Eposition
(B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When you operate the tool in counterclockwise rotation,
the switch trigger is pulled only halfway and the tool
runs at half speed. For counterclockwise rotation, you
cannot push in the lock button.
Changing the tool holder
For model HR2450T/HR2450FT
The tool holder can be easily exchanged for the drill
chuck assembly.
Removing the tool holder (Fig. 10)
Before removing the tool holder, always remove the bit.
Grasp the change cover of the tool holder and turn in the
direction of the arrow until the change cover line moves
from the symbol to the symbol. Pull forcefully in
the direction of the arrow.
Attaching the drill chuck assembly (Fig. 11)
Check the line of the drill chuck assembly shows the
symbol. Grasp the change cover of the drill chuck assem-
bly and set the line to the symbol.
Place the drill chuck assembly on the spindle of the tool.
Grasp the change cover of the drill chuck assembly and
turn the change cover line to the symbol until a click
can clearly be heard.
Selecting action mode
Rotation with hammering (Fig. 12)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
Hsymbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Hammering only (Fig. 13)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the gsymbol. Use a bull point, cold chisel, scal-
ing chisel, etc.
Rotation only (Fig. 14)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the msymbol. Use a twist drill bit or wood bit.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the
tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the action mode changing knob is always
positively located in one of the three action mode posi-
tions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
torque limiter to actuate too frequently.

8
Hammer drilling operation (Fig. 15)
Set the action mode changing knob to the Hsymbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the
hole becomes clogged with chips and particles, or when
striking reinforcing rods embedded in the concrete.
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of con-
trol of the tool and potentially severe injury.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 – 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Blow-out bulb (Fig. 16)
Use the blow-out bulb to clean out the hold.
Dust cup (Fig. 17)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling opera-
tions. Attach the dust cup to the bit as shown in Fig. 17.
The size of bits which the dust cup can be attached to is
as follows.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 18)
Set the action mode changing knob to the gsymbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
For model HR2450/HR2450F/HR2450X (Fig. 19)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing drill bit” described on the
previous page.
For model HR2450T/HR2450FT (Fig. 11)
Use the drill chuck assembly as standard equipment.
When installing it, refer to “Changing the tool holder”
described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise. (Fig. 20)
Set the action mode changing knob to the msymbol. You
can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm
diameter in wood.
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck
assembly may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the
tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the mposition to use “rota-
tion only” action.
CAUTION:
If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hammering” action, the diamond core bit
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
Bit diameter (mm)
Dust cup 5 6 – 14.5
Dust cup 9 12 – 16

9
Noise and Vibration
ENG006-1
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 102 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 9 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH001-1
We declares under our sole responsibility that this prod-
uct is in compliance with the following standards of stan-
dardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

10
DEUTSCH
Übersicht
1 Griffbasis
2 Zusatzhandgriff (Seitengriff)
3 Innenverzahnung
4 Außenverzahnung
5 Lösen
6 Festziehen
7 Einsteckende
8 Bohrer/-Meißelfett
9 SDS-Plus-Bohrer
10 Werkzeugverriegelung
11 Betriebsartenschalter
12 Schalterarretierung
13 Tiefenanschlag
14 Elektronikschalter
15 Schalterarretierung
16 Lampe (nur für HR2450F)
17 Drehrichtungsumschalter
18 Werkzeugaufnahme
19 Wechselhülsenlinie
20 Wechselhülse
21 Bohrfuttereinheit
22 Spindel
23 Schlagbohren
24 Schlagen
25 Bohren
26 Staubschutzkappe
27 Schlüsselloses Bohrfutter
28 Bohrfutteradapter
29 Werkzeugverriegelung
30 Festziehen
31 Lösen
32 Klemmring
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2450/X/F HR2450T/FT
Bohrleistung
Beton .......................................................................... 24 mm 24 mm
Bohrkronen................................................................. 54 mm 54 mm
Diamantbohrkrone...................................................... 65 mm 65 mm
Holz ............................................................................ 32 mm 32 mm
Stahl ........................................................................... 13 mm 13 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)................................................ 0 – 1 100 0 – 1 100
Schlagzahl..................................................................... 0 – 4 500 0 – 4 500
Gesamtlänge................................................................. 360 mm 384 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,4 kg 3,6 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Bei-
spiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen
Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.

11
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-
kabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut-
zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbela-
stung kann zu Gehörschäden führen.
3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske
und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls
zu empfehlen.
4. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Bohrer sicher montiert ist.
5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok-
kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall
oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig
die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
6. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen Tempera-
turen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warmlaufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Schlagbohren mit
einer nicht richtig warmgelaufenen Maschine ist
schwierig.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
8. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
ten.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
11. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Bohrer
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.

12
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung; weil sie dann noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschi-
nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des
Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um
360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre-
tiert werden.
Montage bzw. Demontage von
Einsatzwerkzeugen
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
eines Einsatzwerkzeuges grundsätzlich, daß die
Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigen
und mit dem Bohrer-/Meißelfett schmieren. (Abb. 2)
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 3)
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver-
riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge-
häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
(Abb. 4)
Werkzeugwinkel
(zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Ändern des Werkzeug-
winkels stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Das Einsatzwerkzeug kann im gewünschten Winkel
gesichert werden. Um den Werkzeugwinkel zu ändern,
drücken Sie den Arretierknopf und drehen den
Betriebsartenschalter auf die Position
O
. Drehen Sie
das Einsatzwerkzeug auf den gewünschten Winkel.
(Abb. 5)
Drücken Sie den Arretierknopf, und drehen Sie den
Betriebsartenschalter auf die Position g. Vergewissern
Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass das Einsatz-
werkzeug einwandfrei gesichert ist. (Abb. 6)
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 7)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt
werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen
den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgrif-
fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den
Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Schalterfunktion (Abb. 8)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stel-
lung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük-
ken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den
Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie-
rung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektro-
nikschalter drücken und wieder loslassen.
Einschalten der Lampen (Abb. 8)
Für Modell HR2450F/HR2450FT
VORSICHT:
Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-
ten der Lampe los.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich
sonst die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 9)
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschal-
ter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung D(Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung E(Seite B).
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Bohren beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommem ist. Anderenfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
• Wird das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben, lässt
sich der Ein-Aus-Schalter nur halb drücken, und das
Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei Linksdre-
hung lässt sich der Arretierknopf nicht hineindrücken.
Auswechseln der Werkzeugaufnahme
Für Modell HR2450T/HR2450FT
Die Werkzeugaufnahme kann leicht durch die Bohrfutter-
einheit ersetzt werden.
Entfernen der Werkzeugaufnahme (Abb. 10)
Entfernen Sie stets den Einsatz, bevor Sie die Werkzeug-
aufnahme abnehmen. Fassen Sie die Wechselhülse der
Werkzeugaufnahme, und drehen Sie sie in Pfeilrichtung,
um die Wechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol
zu verstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung.
Anbringen der Bohrfuttereinheit (Abb. 11)
Vergewissern Sie sich, dass die Linie der Bohrfutterein-
heit auf das Symbol ausgerichtet ist. Fassen Sie die
Wechselhülse der Bohrfuttereinheit, und richten Sie die
Linie auf das Symbol aus.
Setzen Sie die Bohrfuttereinheit auf die Spindel der
Maschine. Fassen Sie die Wechselhülse der Bohrfutter-
einheit, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum
Symbol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist.

13
Wahl der Betriebsart
Schlagbohren (Abb. 12)
Zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drücken Sie den
Arretierknopf und drehen den Betriebsartenschalter auf
die Position H. Verwenden Sie einen Bohrer mit Hart-
metallspitze.
Schlagen (Abb. 13)
Zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren drücken Sie
den Arretierknopf und drehen den Betriebsartenschalter
auf die Position g. Verwenden Sie einen Straßenaufrei-
ßer, Kaltmeißel, Abklopfmeißel usw.
Bohren (Abb. 14)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff drücken Sie
den Arretierknopf und drehen den Betriebsartenschalter
auf die Position m. Verwenden Sie einen Spiral- oder
Holzbohrer.
VORSICHT:
• Drehen Sie den Betriebsartenschalter nicht, wenn die
Maschine unter Belastung läuft. Die Maschine kann
sonst beschädigt werden.
• Um vorzeitigen Verschleiß des Betriebsart-Schaltme-
chanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass
der Betriebsartenschalter einwandfrei in einer der drei
Betriebsartpositionen eingerastet ist.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-
moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von
der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum
Stillstand.
VORSICHT:
• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
• Lochsägen sind für den Einsatz in dieser Maschine
nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe
Drehmomente abverlangen.
Betrieb: Hammerbohren (Abb. 15)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position H.
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik-
schalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin-
dern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen
Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie
des Gerätes entgegenwirkt.
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Boh-
rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer
blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine aus-
lösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und benut-
zen Sie immer den Seitengriff, um die hohen
Rückdrehmomente aufzufangen.
Schmierung der Einsatzwerkzeuge
Den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen in das Gerät
säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren
(ca. 0,5 – 1,0 g).
Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk-
zeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des Auf-
nahmeschaftes.
Ausbläser (Abb. 16)
Verwenden Sie den Ausbläser, um das Bohrloch von
Spänen und Partikeln zu säubern.
Staubschutzkappe (Abb. 17)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,
um zu verhindern, daß Staub auf den Bedienenden und
die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wie
in Abb. 17 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen ver-
wendet werden.
Meißelbetrieb (Abb.18)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position g.
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Die
Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen,
damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druck-
ausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der
Arbeitsleistung.
Bohren in Holz oder Metall
Für Modell HR2450/HR2450F/HR2450X (Abb. 19)
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz. Neh-
men Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage und
Demontage des Bohrers” auf der vorhergehenden Seite
Bezug.
Für Modell HR2450T/HR2450FT (Abb. 11)
Verwenden Sie die Bohrfuttereinheit als Standardaus-
stattung. Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt
“Auswechseln der Werkzeugaufnahme” auf der vorher-
gehenden Seite Bezug.
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk-
zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-
zeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten
Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeug-
aufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuzie-
hen. Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie
den Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme ent-
gegen dem Uhrzeigersinn. (Abb. 20)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position m.
Sie können Löcher von bis zu 13 mm Durchmesser in
Metall und von bis zu 32 mm Durchmesser in Holz boh-
ren.
VORSICHT:
• Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter
darf keinesfalls die Betriebsart “Hammerbohren”
gewählt werden.
Bohrfutter und Bohrfutteradapter können andernfalls
beschädigt werden bzw. das Bohrfutter kann sich bei
Linkslauf öffnen.
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-
gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
Bohrerdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 – 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 – 16 mm

14
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Bohren mit Diamantbohrkrone
Stellen Sie den Betriebsartumschalter beim Bohren mit
Diamantbohrkrone immer auf die Position mfür “Bohren”.
VORSICHT:
Werden Arbeiten mit der Diamantbohrkrone in der
Betriebsart “Schlagbohren” ausgeführt, kann die Dia-
mantbohrkrone beschädigt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker
gezogen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverläs-
sigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstel-
lungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG006-1
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 102 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9m/s
2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH001-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgen-
den Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

15
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Podstawa rączki
2 Rączka boczna
(uchwyt dodatkowy)
3Zęby
4Występy
5Pouźnij
6 Dociśnij
7 Trzon wiertła
8 Smar do wiertła
9 Wiertło
10 Osłona uchwytu
11 Dźwignia zmiany trybu pracy
12 Przycisk b okady
13 Wskaźnik głębokości
14 Język włącznika
15 Przycisk b okady
16 Lampka (d a mode u HR2450F)
17 Dźwignia zmiany kierunku
18 Uchwyt narzędziowy
19 Znacznik na pierścieniu
wymiany
20 Pierścień wymiany
21 Zespół uchwytu wiertarskiego
22 Trzpień obrotowy
23 Wiercenie udarowe
24 Ty ko uderzanie
25 Ty ko wiercenie
26 Osłona przed pyłem
27 Zacisk wiertła
nie wymagający k ucza
28 Adaptor zacisku
29 Tu eja
30 Zakręcanie
31 Odkręcanie
32 Pierścień
DANE TECHNICZNE
Model HR2450/X/F HR2450T/FT
Wydajność
Beton .......................................................................... 24 mm 24 mm
Koronka rdzeniowa ..................................................... 54 mm 54 mm
Diamentowa koronka wiertnicza ................................. 65 mm 65 mm
Drewno ....................................................................... 32 mm 32 mm
Stal ............................................................................. 13 mm 13 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)................................... 0 –1.100 0 –1.100
Uderzenia na minutę ..................................................... 0 –4.500 0 –4.500
Całkowita długość.........................................................360 mm 384 mm
Ciężar netto ...................................................................2,4 kg 3,6 kg
•Ze wzgędu na prowadzony program udoskonaeń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w za eżności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego i
wiercenia w ceg e, betonie i kamieniu, jak również do
dłutowania.
Nadaje się również do wiercenia bez uderzeń w drewnie,
meta u, materiałach ceramicznych i p astiku.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone ty ko do źródła
zasi ania o takim samym napięciu jak pokazano na
tab iczce znamionowej i może być używane ty ko d a
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izo ację i d atego też moż iwe jest zasi anie z gniazda bez
uziemienia.
INSTR KCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! żywając urządzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą
użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. trzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń e ektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń e ektrycznych w wi gotnych
ub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze oświet one. Nie używaj urządzeń
e ektrycznych w obecności łatwopa nych płynów
ub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądem
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, odówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwa aj wizytującym osobom dotykać
urządzenia ub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zb iżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich ub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
d a dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia
Wykona ono pracę epiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, d a którego zostało ono zaprojektowane.

16
7. żywaj poprawnego urządzenia
Nie nadużywaj małych ub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do ce ów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi ub kłód drzew.
8. bierz się odpowiednio
Nie noś uźnych ubrań ub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoś izgowe buty są wskazane
przy pracy na dworze. Za eca się noszenie ochrony
na głowę przytrzymującej długie włosy.
9. żyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek na twarz ub masek przeciwpyłowych
jeże i czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył
Jeże i urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
11. ważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, o ejem i
ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków ub imadła do zamocowania
obrabianych e ementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwa nia obie ręce do
obsługiwania urządzenia.
13. żywając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste d a jego epszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w ce u smarowania ub wymiany
e ementów wyposażenia. Regu arnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeże i są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regu arnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeże i są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone o ejem ub smarem.
15. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia ub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i
noże, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy k ucze
regu acyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. nikaj przypadkowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z pacem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasi ania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia na
dworze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
ty ko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części
Przed da szym użyciem urządzenia, osłona ub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakieko wiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. Osłona ub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione ub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeże i w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeże i
włącznik nie może go włączyć ub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegoko wiek innego wyposażenia ub
części dodatkowych innych niż za ecane w tej
instrukcji obsługi ub kata ogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń e ektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specja istę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie d a
użytkownika.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Trzymaj urządzenie za izolowane powierzchnie
uchwytów w trakcie pracy, w której może zostać
napotkana ukryta instalacja elektryczna lub
własne przewody. Kontakt urządzenia z
przewodami pod napięciem, powoduje pojawienie
się napięcia na jego odkrytych meta owych
częściach, co może spowodować porażenie
operatora.
2. Przy pracy, przez dłuższe okresy czasu, noś
ochraniacze uszu. Długie przebywanie w hałasie o
dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu.
3. Noś twarde okrycie głowy (kask ochronny),
okulary ochronne i/lub osłonę twarzy. Zalecane
jest również noszenie maski przeciwpyłowej i
rękawic z miękką wkładką.
4. Przed pracą upewnij się, że wiertło jest mocno
zamocowane.
5. rządzenie jest zaprojektowane w taki sposób,
że przy normalnym użyciu produkuje drgania.
Śruby mogą się łatwo poluźnić, co może
spowodować uszkodzenie lub wypadek. Przed
użyciem uważnie sprawdź dokręcenie śrub.
6. Przy zimnej pogodzie lub gdy urządzenie nie
było używane przez długi czas, rozgrzej je,
używając przez chwilę bez obciążenia. Rozluźni
to smary urządzenia. Bez prawidłowego
rozgrzania urządzenia jego użycie jest trudne.
7. Zawsze upewnij się, że pewnie stoisz na nogach.
pewnij się, że nikogo nie ma poniżej, gdy
urządzenie używane jest na wysokości.
8. Pewnie trzymaj urządzenie obiema rękami.
9. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.
10. Nie pozostawiaj urządzenia włączonego. żywaj
urządzenia tylko, gdy jest trzymane rękami.

17
11. Nie kieruj urządzenia w niczyim kierunku, w
trakcie używania. Wiertło może wyskoczyć z
urządzenia i poważnie kogoś zranić.
12. Nie dotykaj wiertła, ani części blisko niego zaraz
po użyciu; mogą być one bardzo gorące i mogą
poparzyć skórę.
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTR KCJĘ
OBSŁ GI.
INSTR KCJA OBSŁ GI
Rączka boczna (uchwyt dodatkowy) (Rys. 1)
Zawsze używaj rączki bocznej, aby zapewnić
bezpieczeństwo pracy. Zainsta uj rączkę boczną tak,
aby zęby na uchwycie wpasowały się pomiędzy występy
na obudowie urządzenia. Następnie dokręć uchwyt w
żądanej pozycji poprzez przekręcenie go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara. Można go obracać o 360˚ i
mocować w dowo nej pozycji.
Instalowanie i wyjmowanie wiertła
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasi ania przed insta owaniem ub
wyjmowaniem wiertła.
Wyczyść trzon wiertła i posmaruj go smarem przed
insta acją. (Rys. 2)
Włóż wiertło do urządzenia. Przekręć wiertło i wciśnij je,
aby zostało pewnie zamocowane. (Rys. 3)
Po insta acji spróbuj wyciągnąć wiertło z uchwytu
urządzenia, aby upewnić się, że jest on pewnie
zamocowany.
Aby wyjąć wiertło, pociągnij osłonę uchwytu wiertła do
samego dołu i wyciągnij wiertło. (Rys. 4)
Kąt końcówki roboczej
(podczas łuszczenia, dłutowania lub burzenia)
OSTRZEŻENIE:
Przed zmianą kąta końcówki roboczej zawsze upewnij
się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasi ania.
Końcówka może być zamocowana pod żądanym kątem.
Aby zmienić kąt końcówki, naciśnij przycisk b okady i
obróć pokrętło zmiany sposobu pracy do położenia
oznaczonego O
OO
O. Obróć końcówkę do żądanego kąta.
(Rys. 5)
Naciśnij przycisk b okady i obróć pokrętło zmiany
sposobu pracy do położenia oznaczonego g. Następnie
upewnij się, czy końcówka jest właściwie zamocowana
na miejscu, obracając ją ekko. (Rys. 6)
Wskaźnik głębokości (Rys. 7)
Wskaźnik głębokości jest pomocny przy wierceniu
otworów o jednakowej głębokości. Po uźnij rączkę
boczną i włóż wskaźnik głębokości do otworu w rączce.
Wyregu uj wskaźnik głębokości na żądaną długość i
dokręć rączkę boczną.
UWAGA:
Wskaźnik głębokości nie może być użyty w pozycji, w
której wystaje on w kierunku obudowy sprzęgła
urządzenia.
Działanie włącznika (Rys. 8)
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączaniem urządzenia do sieci zawsze upewnij
się, że język włącznika działa poprawnie i powraca do
pozycji „OFF” (Wył.) po zwo nieniu.
Aby włączyć urządzenie, po prostu naciśnij język
włącznika. Prędkość urządzenia wzrasta przy
zwiększeniu nacisku na język włącznika. Zwo nij język
włącznika, aby zatrzymać urządzenie. D a pracy ciągłej,
naciśnij język włącznika, a następnie naciśnij przycisk
b okady. Aby zatrzymać urządzenie pracujące w trybie
ciągłym, naciśnij język włącznika do końca i zwo nij go.
Zapalanie lampki (Rys.8)
Dotyczy modelu HR2450F/HR2450FT
OSTRZEŻENIE:
Nie patrz bezpośrednio w światło ub jego źródło.
Aby włączyć ampkę, pociągnij za spust. Zwo nij spust,
aby ją wyłączyć.
UWAGA:
Do wycierania zanieczyszczeń z soczewki ampki używaj
suchej tkaniny. Uważaj, abyś nie porysował soczewki,
ponieważ może to pogorszyć oświet enie.
Działanie przełącznika zmiany kierunku (Rys. 9)
Urządzenie posiada przełącznik zmiany kierunku,
zmieniający kierunek obrotów. Przesuń dźwignię
przełącznika zmiany kierunku do położenia
oznaczonego D (strona A) d a uzyskania obrotów
zgodnych z ruchem wskazówek zegara, a bo do
położenia oznaczonego E (strona B) d a uzyskania
obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek zegara.
OSTRZEŻENIE:
•Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdź kierunek
rotacji.
•Używaj przełącznika zmiany kierunku ty ko po
całkowitym zatrzymaniu urządzenia. Zmiana kierunku
rotacji dokonana przed zatrzymaniem urządzenia
może doprowadzić do jego uszkodzenia.
•W czasie obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek
zegara język włącznika jest pociągnięty ty ko do
połowy, a urządzenie pracuje przy połowie prędkości.
W czasie obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek
zegara nie można wcisnąć przycisku b okady.
Wymiana uchwytu narzędziowego
Dotyczy modelu HR2450T/HR2450FT
Uchwyt narzędziowy można w prosty sposób wymienić
na zespół uchwytu wiertarskiego.
Ściąganie uchwytu narzędziowego (Rys. 10)
Przed przystąpieniem do ściągnięcia uchwytu
narzędziowego na eży zawsze najpierw wymontować z
niego końcówkę.
Chwyć pierścień wymiany uchwytu narzędziowego i
obróć go w kierunku strzałki, aż znacznik na pierścieniu
przesunie się z pozycji oznaczonej symbo em do
pozycji oznaczonej symbo em . Pociągnij mocno w
kierunku strzałki.

18
Mocowanie zespołu uchwytu wiertarskiego
(Rys. 11)
Sprawdź, czy znacznik na zespoe uchwytu
wiertarskiego wskazuje symbo . Chwyć pierścień
wymiany zespołu uchwytu wiertarskiego i obróć go
ustawiając znacznik na symbo u .
Nasuń zespół uchwytu wiertarskiego na trzpień
obrotowy narzędzia. Chwyć pierścień wymiany zespołu
uchwytu wiertarskiego i obróć go ustawiając znacznik
na symbo u , aż usłyszysz charakterystyczne
k iknięcie.
Wybór sposobu pracy
Wiercenie udarowe (Rys. 12)
W ce u wiercenia w betonie, murze itp. naciśnij przycisk
b okady i obróć pokrętło zmiany sposobu pracy do
położenia oznaczonego H. Używaj wierteł z końcówką
z węg ika wo framu.
Tylko uderzanie (Rys. 13)
W ce u łuszczenia, dłutowania ub burzenia naciśnij
przycisk b okady i obróć pokrętło zmiany sposobu pracy
do położenia oznaczonego g. Używaj żerdzi wiertniczej,
przecinaka ś usarskiego, dłuta do czyszczenia
powierzchni itp.
Tylko wiercenie (Rys. 14)
W ce u wiercenia w drewnie, meta u ub p astiku naciśnij
przycisk b okady i obróć pokrętło zmiany sposobu pracy
do położenia oznaczonego m. Używaj wierteł krętych ub
wierteł do drewna.
OSTRZEŻENIE:
•Nie obracaj pokrętła zmiany sposobu pracy, kiedy
urządzenie pracuje pod obciążeniem. Urządzenie
może zostać uszkodzone.
•Aby uniknąć szybkiego zużywania się mechanizmu
zmiany sposobu pracy, koniecznie ustawiaj zawsze
pokrętło zmiany sposobu pracy dokładnie w położeniu
odpowiadającym jednemu z trzech sposobów pracy.
Ogranicznik momentu
Ogranicznik momentu uruchamia się, gdy osiągnięty
zostanie pewien poziom momentu. Si nik zostaje
odłączony od wałka napędowego. Gdy to nastąpi,
wiertło przestanie się obracać.
OSTRZEŻENIE:
•Jak ty ko uruchomi się ogranicznik momentu,
natychmiast wyłącz urządzenie. Pomoże to zapobiec
przedwczesnemu zużyciu się urządzenia.
•Wiertła z końcówkami kołowymi nie mogą być
używane w niniejszym urządzeniu. Zahaczają się one
ub zaciskają w otworze. Powoduje to zbyt częste
uruchomianie się ogranicznika momentu.
Wiercenie udarowe (Rys. 15)
Ustaw pokrętło zmiany sposobu pracy w położeniu
oznaczonym H.
Umieść wiertło w miejscu, w którym wywiercony ma być
otwór i naciśnij język.
Nie dociskaj urządzenia. Lekkie naciśnięcie daje
naj epsze rezu taty. Trzymaj urządzenie w tej pozycji i
zapobiegaj jego ześ izgnięciu się z otworu.
Nie dociskaj urządzenia, gdy otwór zapełni się
odłamkami ub pyłem. Zamiast tego, pozwó urządzeniu
pracować bez wiercenia wsuwając je częściowo z
otworu. Powtórzenie tej czynności parokrotnie oczyści
otwór i umoż iwi powrót do norma nego wiercenia.
OSTRZEŻENIE:
Bardzo duży moment skręcający powstaje na
urządzeniu/wiert e przy przewierceniu się, gdy otwór
zapełnia się odłamkami ub pyłem ub przy napotkaniu
zbrojenia zatopionego w betonie. W czasie pracy
zawsze używaj rączki bocznej (uchwyt dodatkowy) i
mocno trzymaj urządzenie poprzez rączkę boczną i
uchwyt z włącznikiem. Nie spełnienie tego warunku
może spowodować utratę kontro i nad urządzeniem i w
konsekwencji poważne uszkodzenie ciała.
Smar do wiertła
Pokryj końcówkę trzonu wiertła niewie ką i ością smaru
do wiertła (około 0,5 –1g).
Smarowanie uchwytu wiertła zapewnia płynną pracę i
dłuższą żywotność.
Gruszka do wydmuchiwania pyłów (Rys. 16)
Użyj gruszki do wydmuchiwania pyłów do czyszczenia
otworu.
Osłona przed pyłem (Rys. 17)
Użyj osłony przed pyłem, aby przeciwdziałać spadaniu
pyłu na Ciebie i urządzenie, w trakcie wiercenia nad
sobą. Umieść osłonę przed pyłem na wiert e w sposób
pokazany na Rys. 17. Rozmiar wierteł na które może być
nałożona osłona przed pyłem jest następujący.
Łuszczenie/dłutowanie/burzenie (Rys. 18)
Ustaw pokrętło zmiany sposobu pracy w położeniu
oznaczonym g.
Chwyć urządzenie pewnie dwiema rękoma. Włącz
urządzenie i naciśnij na nie ekko, tak aby nie odskoczyło
w bok niekontro owane. Wywieranie si nego nacisku na
urządzenie nie zwiększa wydajności.
Średnica wiertła (mm)
Osłona przed pyłem 5 6 –14,5
Osłona przed pyłem 9 12 –16

19
Wiercenie w drewnie lub metalu
Dotyczy modelu HR2450/HR2450F/HR2450X
(Rys. 19)
Użyj dodatkowego uchwytu do wiercenia. Insta ując go,
odwołaj się do rozdziału „Insta owanie i wyjmowanie
wiertła” na poprzedniej stronie.
Dotyczy modelu HR2450T/HR2450FT (Rys. 11)
Używaj zespołu zacisku wiertła jako wyposażenia
standardowego. Przy zakładaniu korzystaj z rozdziału
„Wymiana uchwytu narzędziowego” z poprzedniej
strony.
Chwyć pierścień i obróć tu eję przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, aby otworzyć szczęki zacisku. Włóż
wiertło do zacisku najgłębiej jak to jest moż iwe. Chwyć
mocno pierścień i obróć tu eję zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby zakręcić zacisk. Aby wyjąć
wiertło, chwyć pierścień i obróć tueję przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara. (Rys. 20)
Ustaw pokrętło zmiany sposobu pracy w położeniu
oznaczonym m. Moż iwe jest wiercenie otworów o
średnicy do 13 mm w meta u i do 32 mm w drewnie.
OSTRZEŻENIE:
•Nigdy nie używaj trybu „pracy rotacyjnej z udarem” ,
gdy zainsta owany jest dodatkowy uchwyt do
wiercenia. Może to uszkodzić uchwyt do wiercenia.
Na eży także pamiętać, że dodatkowy uchwyt do
wiercenia wysunie się, jeże i odwrócony zostanie
kierunek rotacji.
•Nadmierne dociskanie urządzenia nie przyśpiesza
wiercenia. Powoduje ono zniszczenie końcówki
wiertła, obniża wydajność urządzenia i skraca jego
żywotność.
•Bardzo duży moment skręcający powstaje na
urządzeniu/wiert e przy przewierceniu się. Trzymaj
urządzenie mocno i uważnie, gdy wiertło zaczyna
przechodzić przez wiercony e ement.
•Zab okowane wiertło może być wyjęte poprzez
ustawienie dźwigni zmiany kierunku na rotację
odwrotną, co umoż iwia wycofanie wiertła. Urządzenie
może się nag e wycofać, jeś i nie jest mocno trzymane.
•Zawsze mocuj małe e ementu w imad e ub
podobnych urządzeniach przytrzymujących.
Wiercenie przy użyciu diamentowej koronki
wiertniczej
Podczas wiercenia przy użyciu diamentowej koronki
wiertniczej zawsze ustawiaj dźwignię zmiany trybu pracy
w położenie oznaczone m, aby wykonywać „ty ko
wiercenie”.
OSTRZEŻENIE:
Jeże i wykonuje się wiercenia udarowe prze użyciu
diamentowej koronki wiertniczej, koronka może zostać
uszkodzona.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasi ania przed wykonywaniem
jakichko wiek prac nad urządzeniem.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje ub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
Szummy i drgania
ENG006-1
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 89 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 102 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 9 m/s2.
E-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH001-1
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzia ność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
zgodnie z Zaeceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2003
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwe , Mi ton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

20
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Основа захвата
2 Боковой захват
(дополнительная ручка)
3 Зубья
4 ыступ
5 Отвинтите
6 Завинтите
7 Хвостовик долота
8 Cмазка долота
9 Долото
10 Крышка фиксатора
11 Рычаг переключения
действующего режима
12 Кнопка фиксации
13 Измеритель глубины
14 Пусковой механизм
15 Кнопка фиксации
16 Лампа (Для модели HR2450F)
17 Рычаг обратного
переключения
18 Держатель инструмента
19 Линия сменной крышки
20 Сменная крышка
21 Сборка зажима дрели
22 Шпиндель
23 ращение с отбоем
24 Только отбой
25 Только вращение
26 Пылезащитная крышка
27 Бесключевой зажимного
патрон долота
28 ЗАЖИМНой ПАТРОН
29 тулка
30 Завинтите
31 Отвинтите
32 Кольцо
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
мо ель HR2450/X/F HR2450T/FT
Функциональные возможности
Бетон ......................................................................... 24 мм 24 мм
Керновое буровое долото ....................................... 54 мм 54 мм
Алмазное керновое буровое долото ...................... 65 мм 65 мм
Дерево....................................................................... 32 мм 32 мм
Сталь ......................................................................... 13 мм 13 мм
Скорость в незагруженном состоянии (мин-1).......... 0 – 1100 0 – 1100
Ударов в минуту .......................................................... 0 – 4500 0 – 4500
Общая длина ............................................................... 360 мм 384 мм
ес нетто ..................................................................... 2,4
кг
3,6
кг
• следствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Пре полагаемое использование
Этот инструмент предназначен для отбойного
бурения и бурения в кирпиче, бетоне и камне, а
также для выполнения работы по долблению.
Он также подходит для безударного сверления в
дереве, металле, керамике и пластмассе.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Пре остережение! При использовании
электрических инструментов сле ует всег а
соблю ать основные меры безопасности ля
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая сле ующие.
Прочитайте эти инструкции пере тем, как
пытаться управлять этим из елием, и сохраните
эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. По ерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую сре у
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте инструменты с
электроприводом в сырых или влажных местах.
Поддерживайте хорошее освещение на рабочем
месте. Не используйте инструменты с
электроприводом в присутствии возгораемых
жидкостей или газов.
3. Пре охраняйтесь от поражения
электрическим током
Предотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь по альше от етей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. се
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
Other manuals for HR2450/T
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR008G User manual

Makita
Makita M8700G User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita BHR162 User manual

Makita
Makita HR4001C User manual

Makita
Makita HR2510 User manual

Makita
Makita HR2450/T User manual

Makita
Makita HR4030C User manual

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita DHR400 User manual

Makita
Makita HR2432 User manual

Makita
Makita HR005G User manual

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita HR2400 User manual

Makita
Makita HR160D User manual

Makita
Makita DHR171RMJ User manual

Makita
Makita DHR165 Manual

Makita
Makita HR1840 User manual

Makita
Makita HR4040C User manual