Makita HR2440 User manual

Rotary Hammer
Instruction Manual
B
ohrhammer
Betriebsanleitung
Młot obrotowy
Instrukcja obsługi
Бурильный молоток
для вращательного бурения
Инструкция по эксплуатации
HR2440
HR2440X
HR2440F
HR2441
HR2442

2
4
2
3
1
56
9
10 10
9
11
14
13
12
15
13
A
B
12
16
12
34
56
78
7
8

3
20
19 23
21
24
22
910
11 12
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏ рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ P DWÓJNA IZ LACJA
❏ ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
17
18

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Grip base
2 Side grip (auxiliary handle)
3Teeth
4 Protrusions
5 Loosen
6 Tighten
7 Bit shank
8 Bit grease
9Bit
10 Chuck cover
11 Depth gauge
12 Switch trigger
13 Lock button
14 Lamp (HR2440F only)
15 Reversing switch lever
16 Action mode changing knob
17 Blow-out bulb
18 Dust cup
19 Chuck adapter
20 Keyless drill chuck
21 Sleeve
22 Ring
23 Tighten
24 Loosen
SPECIFICATIONS
Model HR2440/HR2440X/HR2440F HR2441 HR2442
Capacities
Concrete
Tungsten-carbide tipped bit ............... 24mm 24mm 24mm
Core bit.............................................. 54mm 54mm 54mm
Diamond core bit (dry type) ............... 65mm 65mm 65mm
Wood .................................................... 32 mm 32 mm 32 mm
Steel ..................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
No load speed (min-1) ............................. 0 –1,100 0 –1,100 1,100
Blows per minute..................................... 0 –4,500 0 –4,500 4,500
Overall length .......................................... 352 mm 352 mm 352 mm
Net weight ............................................... 2.3 kg 2.3 kg 2.3 kg
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, conorete and stone. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury,
including the following. Read all these instructions
before attempting to operate this product and save
these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommendemd when working out-
doors. Wear protective hair covering to contain long
hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.

5
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
switches replaced by and authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB010-1
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
2. Wear ear protertors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly
recommended that you wear a dust mask, and
thickly padded gloves.
4. Be sure the bit is secured in place before
operation.
5. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
6. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
12. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360°so as to be secured at any position.
Installing or removing the bit
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 2)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 3)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 4)
Depth gauge (Fig. 5)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.

6
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For Model HR2440, HR2440X, HR2440F and HR2441
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-
ton. To stop the tool from the locked position, pull the
switch trigger fully, then release it.
For Model HR2442
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop. For continuous operation, pull
the switch trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the switch trig-
ger fully, then release it.
Lighting up the lamps (Fig. 6)
For Model HR2440F
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the
illumination.
Reversing switch action (Fig. 7)
For Model HR2440, HR2440X, HR2440F
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the Dposi-
tion (A side) for clockwise rotation or to the Eposition
(B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
•Always check the direction of rotation before operation.
•Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
•When you operate the tool in counterclockwise rotation,
the switch trigger is pulled only halfway and the tool
runs at half speed. For counterclockwise rotation, you
cannot push in the lock button.
Selection action mode (Fig. 8)
This tool employs an action mode changing knob. Select
one of the two modes suitable for your work needs by
using this knob. For rotation only, turn the knob so that
the arrow on the knob points toward the Msymbol on
the tool body. For rotation with hammering, turn the knob
so that the arrow on the knob points toward the rsym-
bol on the tool body.
CAUTION:
•Always set the knob fully to your desired mode symbol.
If you operate the tool with the knob positioned half-
way between the mode symbols, the tool may be dam-
aged.
•Use the knob after the tool comes to a complete stop.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
•As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
•Hole saws cannot be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
torque limiter to actuate too frequently.
Hammer drilling operation
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the
hole becomes clogged with chips and particles, or when
striking reinforcing rods embedded in the concrete.
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of con-
trol of the tool and potentially severe injury.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 –1g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Blow-out bulb (Fig. 9)
Use the blow-out bulb to clean out the hold.
Dust cup (Fig. 10)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling opera-
tions. Attach the dust cup to the bit as shown in Fig. 10.
The size of bits which the dust cup can be attached to is
as follows.
Bit diameter (mm)
Dust cup 5 6 –14.5
Dust cup 9 12 –16

7
Drilling in wood or metal (Fig. 11 and 12)
Use the optional drill chuck assembly (standard equip-
ment for Model HR2440X). When installing it, refer to
“Installing or removing drill bit”described on the previous
page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise. Set the action mode changing knob to
“rotation only”. You can drill up to 13 mm diameter in
metal and up to 32 mm diameter in wood.
CAUTION:
•Never use “rotation with hammering”when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck
assembly may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the
tool. (For Model HR2440, HR2440X, HR2440F)
•Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
•There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
•A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
•Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
•When performing diamond core drilling operation,
always set the change lever to the Mposition to use
“rotation only”action. If performing diamond core
drilling operation with “rotation with hammering”
action, the diamond core bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
Noise and Vibration
ENG006-1
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 9 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH001-1
We declares under our sole responsibility that this prod-
uct is in compliance with the following standards of stan-
dardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Griffbasis
2 Zusatzhandgriff (Seitengriff)
3 Innenverzahnung
4Außenverzahnung
5Lösen
6 Festziehen
7 Einsteckende
8 Bohrer/-Meißelfett
9SDS-Plus-Bohrer
10 Werkzeugverriegelung
11 Tiefenanschlag
12 Elektronikschalter
13 Schalterarretierung
14 Lampe (nur für HR2440F)
15 Drehrichtungsumschalter
16 Betriebsartenschalter
17 Ausbläser
18 Staubschutzkappe
19 Bohrfutteradapter
20 Schlüsselloses Bohrfutter
21 Werkzeugverriegelung
22 Klemmring
23 Festziehen
24 Lösen
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2440/HR2440X/HR2440F HR2441 HR2442
Bohrleistung
Beton
HM-bestückter Bohrer...................... 24 mm 24 mm 24 mm
Bohrkrone ........................................ 54 mm 54 mm 54 mm
Diamantkernbohrer (Trockentyp)...... 65 mm 65 mm 65 mm
Holz ...................................................... 32 mm 32 mm 32 mm
Stahl ..................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1).......................... 0 –1100 0–1 100 1 100
Schlagzahl............................................... 0 –4500 0–4 500 4 500
Gesamtlänge........................................... 352 mm 352 mm 352 mm
Nettogewicht............................................ 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Zie-
gel, Beton und Stein vorgesehen. Es eignet sich auch für
normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschlußbetrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Verlet-
zungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Bei-
spiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen
Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschlußvon Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daßJiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.

9
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daßdie
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daßder Schalter beim Anschlußan
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-
kabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut-
zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbela-
stung kann zu Gehörschäden führen.
3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske
und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls
zu empfehlen.
4. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Bohrer sicher montiert ist.
5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok-
kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall
oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig
die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
6. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen Tempera-
turen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warmlaufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Schlagbohren mit
einer nicht richtig warmgelaufenen Maschine ist
schwierig.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hoch-
gelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
8. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
ten.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
11. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Bohrer
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.

10
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschi-
nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des
Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um
360°geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre-
tiert werden.
Montage bzw. Demontage von
Einsatzwerkzeugen
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
eines Einsatzwerkzeuges grundsätzlich, daßdie
Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigen
und mit dem Bohrer-/Meißelfett schmieren. (Abb. 2)
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 3)
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver-
riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge-
häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
(Abb. 4)
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 5)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt
werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen
den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgrif-
fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den
Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stel-
lung zurückkehrt.
Für Modell HR2440, HR2440X, HR2440F und HR2441
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük-
ken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den
Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie-
rung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektro-
nikschalter drücken und wieder loslassen.
Für Modell HR2442
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten las-
sen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie
den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarre-
tierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elek-
tronikschalter drücken und wieder loslassen.
Einschalten der Lampen (Abb. 6)
Für Modell HR2440F
VORSICHT:
Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-
ten der Lampe los.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich
sonst die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 7)
Für Modell HR2440, HR2440X, HR2440F
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Stellen Sie den Drehrichtungs-Umschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung D(Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung E(Seite B).
VORSICHT:
•Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Bohren Beginnen.
•Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommem ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
•Wird das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben, lässt
sich der Ein-Aus-Schalter nur halb drücken, und das
Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei Linksdre-
hung lässt sich der Arretierknopf nicht hineindrücken.
Wahl der Betriebsart (Abb. 8)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsartenschal-
ter, mit dem die jeweils gewünschte Betriebsart gewählt
werden kann. Zum Drehbohren den Betriebsartenschal-
ter mit dem Pfeil auf das Symbol Mdes Maschinenge-
häuses drehen. Zum Hammerbohren den
Betriebsartenschalter mit dem Pfeil auf das Symbol r
des Maschinengehäuses drehen.
VORSICHT:
•Den Betriebsartenschalter stets bis zum Anschlag auf
das Symbol der gewünschten Betriebsart drehen.
Durch den Betrieb in einer Zwischenstellung des
Schalters kann die Maschine beschädigt werden.
•Betätigen Sie den Knopf erst, nachdem das Werkzeug
völlig zum Stillstand gekommen ist.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-
moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von
der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum
Stillstand.
VORSICHT:
•Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleißzu vermeiden.
•Lochsägen sind für den Einsatz in dieser Maschine
nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe
Drehmomente abverlangen.

11
Betrieb: Hammerbohren
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik-
schalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin-
dern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen
Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie
des Gerätes entgegenwirkt.
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Boh-
rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer
blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine
auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und
benutzen Sie immer den Seitengriff, um die hohen Rück-
drehmomente aufzufangen.
Schmierung der Einsatzwerkzeuge
Den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen in das Gerät
säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren
(ca. 0,5 –1,0 g).
Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk-
zeugaufnahme und einen minimalen Verschleißdes Auf-
nahmeschaftes.
Ausbläser (Abb. 9)
Verwenden Sie den Ausbläser, um das Bohrloch von
Spänen und Partikeln zu säubern.
Staubschutzkappe (Abb. 10)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,
um zu verhindern, daßStaub auf den Bedienenden und
die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wie
in Abb. 10 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen ver-
wendet werden.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 11 und 12)
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz (Stan-
dardausstattung für Modell HR2440X). Nehmen Sie zur
Montage auf den Abschnitt “Montage und Demontage
des Bohrers”auf der vorhergehenden Seite Bezug.
Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werk-
zeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-
zeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten
Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeug-
verriegelung im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzu-
ziehen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Klemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entge-
gen dem Uhrzeigersinn. Stellen Sie den Betriebsarten-
schalter auf die Position “Bohren”. Sie können Löcher
von bis zu 13 mm Durchmesser in Metall und von bis zu
32 mm Durchmesser in Holz bohren.
VORSICHT:
•Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter
darf keinesfalls die Betriebsart “Schlagbohren”gewählt
werden.
Bohrfutter und Bohrfutteradapter können andernfalls
beschädigt werden bzw. das Bohrfutter kann sich bei
Linkslauf öffnen. (Für Modell HR2440, HR2440X,
HR2440F)
•Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
•Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-
gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
•Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
•Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
•Stellen Sie den Umschalthebel beim Bohren mit Dia-
mantkernbohrer immer auf die Position Mfür die
Betriebsart “Bohren”. Werden Arbeiten mit dem Dia-
mantkernbohrer in der Betriebsart “Schlagbohren”aus-
geführt, kann der Diamantkernbohrer beschädigt
werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker
gezogen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverläs-
sigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstel-
lungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG006-1
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9,0 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH001-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den fol-
genden Normen von Normendokumenten übereinstim-
men:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Bohrerdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 –14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 –16 mm

12
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Podstawa rączki
2 Rączka boczna
(uchwyt dodatkowy)
3Zęby
4Występy
5Pouźnij
6 Dociśnij
7 Trzon wiertła
8 Smar do wiertła
9 Wiertło
10 Osłona uchwytu
11 Wskaźnik głębokości
12 Język włącznika
13 Przycisk b okady
14 Lampka (d a mode u HR2440F)
15 Dźwignia zmiany kierunku
16 Dźwignia zmiany trybu pracy
17 Gruszka do wydmuchiwania
pyłów
18 Osłona przed pyłem
19 Adaptor zacisku
20 Zacisk wiertła
nie wymagający k ucza
21 Tu eja
22 Pierścień
23 Zakręcanie
24 Odkręcanie
DANE TECHNICZNE
Model HR2440/HR2440X/HR2440F HR2441 HR2442
Wydajność
Beton
Wiertło z wierzchołkiem z węg ika wo framu ....... 24 mm 24 mm 24 mm
Koronka wiertnicza .............................................. 54 mm 54 mm 54 mm
Diamentowa koronka wiertnicza (typ suchy) ....... 65 mm 65 mm 65 mm
Drewno................................................................... 32 mm 32 mm 32 mm
Sta ......................................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) .................................. 0 –1.100 0 –1.100 1.100
Uderzenia na minutę ..................................................... 0 –4.500 0 –4.500 4.500
Całkowita długość ........................................................ 352 mm 352 mm 352 mm
Ciężar netto .................................................................. 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
•Ze wzgędu na prowadzony program udoskonaeń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w za eżności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego i
wiercenia w ceg e, betonie i kamieniu. Nadaje się
również do wiercenia bez uderzeń w drewnie, metau,
materiałach ceramicznych i p astiku.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone ty ko do źródła
zasiania o takim samym napięciu jak pokazano na
tab iczce znamionowej i może być używane ty ko d a
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izo ację i d atego też moż iwe jest zasi anie z gniazda bez
uziemienia.
INSTR KCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! żywając urządzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą
użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. trzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe sprzyjają
wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń e ektrycznych na deszcz. Nie
używaj urządzeń e ektrycznych w wi gotnych ub
mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy dobrze
oświet one. Nie używaj urządzeń e ektrycznych w
obecności łatwopa nych płynów ub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądem
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami, kuchenkami,
odówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwa aj wizytującym osobom dotykać
urządzenia ub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zb iżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich ub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne d a
dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia
Wykona ono pracę epiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, d a którego zostało ono zaprojektowane.

13
7. Używaj poprawnego urz dzenia
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń do
wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły tarczowej
do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one zostać
zahaczone o ruchome części. Gumowe rękawiczki i
przeciwpoślizgowe buty są wskazane przy pracy na
dworze. Zaleca się noszenie ochrony na głowę
przytrzymującej długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Podł cz urz dzenie usuwaj ce pył
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do urządzeń
do usuwania i składowania pyłu, upewnij się, że są
one poprawnie podłączone i użyte.
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i nie
odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie przewodu.
Chroń przewód przed ciepłem, olejem i ostrymi
krawędziami.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania urządzenia.
13. Używaj c urz dzenie, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urz dzenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego i
bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj je
do naprawy do autoryzowanego serwisu. Regularnie
sprawdzaj przewody przedłużające i wymień je, jeżeli
są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty suche, czyste i nie
zabrudzone olejem lub smarem.
15. Odł cz urz dzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i
noże, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone,
gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używaj c urz dzenia na
dworze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj tylko
przedłużacze przeznaczone i oznaczone do pracy na
dworze.
19. B dź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania, i
jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. słona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub części
dodatkowych innych niż zalecane w tej instrukcji
obsługi lub katalogu, może stworzyć ryzyko
uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urz dzenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z odpowiednimi
zasadami bezpieczeństwa. Naprawa urządzeń
elektrycznych może być wykonana wyłącznie przez
specjalistę, gdyż w przeciwnym wypadku może ono
stanowić zagrożenie dla użytkownika.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Trzymaj urz dzenie za izolowane powierzchnie
uchwytów w trakcie pracy, w której może zostać
napotkana ukryta instalacja elektryczna lub
własne przewody. Kontakt urz dzenia z
przewodami pod napięciem, powoduje
pojawienie się napięcia na jego odkrytych
metalowych częściach, co może spowodować
porażenie operatora.
2. Przy pracy, przez dłuższe okresy czasu, noś
ochraniacze uszu. Długie przebywanie w hałasie
o dużym natężeniu może spowodować utratę
słuchu.
3. Noś twarde okrycie głowy (kask ochronny),
okulary ochronne i/lub osłonę twarzy. Zalecane
jest również noszenie maski przeciwpyłowej i
rękawic z miękk wkładk .
4. Przed prac upewnij się, że wiertło jest mocno
zamocowane.
5. Urz dzenie jest zaprojektowane w taki sposób,
że przy normalnym użyciu produkuje drgania.
Śruby mog się łatwo poluźnić, co może
spowodować uszkodzenie lub wypadek. Przed
użyciem uważnie sprawdź dokręcenie śrub.
6. Przy zimnej pogodzie lub gdy urz dzenie nie
było używane przez długi czas, rozgrzej je,
używaj c przez chwilę bez obci żenia. Rozluźni
to smary urz dzenia. Bez prawidłowego
rozgrzania urz dzenia jego użycie jest trudne.
7. Zawsze upewnij się, że pewnie stoisz na nogach.
Upewnij się, że nikogo nie ma poniżej, gdy
urz dzenie używane jest na wysokości.
8. Pewnie trzymaj urz dzenie obiema rękami.
9. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.
10. Nie pozostawiaj urz dzenia wł czonego. Używaj
urz dzenia tylko, gdy jest trzymane rękami.

14
11. Nie kieruj urz dzenia w niczyim kierunku, w
trakcie używania. Wiertło może wyskoczyć z
urz dzenia i poważnie kogoś zranić.
12. Nie dotykaj wiertła, ani części blisko niego zaraz
po użyciu; mog być one bardzo gor ce i mog
poparzyć skórę.
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
OBSŁUGI.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
R czka boczna (uchwyt dodatkowy) (Rys. 1)
Zawsze używaj rączki bocznej, aby zapewnić
bezpieczeństwo pracy. Zainstaluj rączkę boczną tak,
aby zęby na uchwycie wpasowały się pomiędzy występy
na obudowie urządzenia. Następnie dokręć uchwyt w
żądanej pozycji poprzez przekręcenie go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara. Można go obracać o 360˚ i
mocować w dowolnej pozycji.
Instalowanie i wyjmowanie wiertła
STRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed instalowaniem lub
wyjmowaniem wiertła.
Wyczyść trzon wiertła i posmaruj go smarem przed
instalacją. (Rys. 2)
Włóż wiertło do urządzenia. Przekręć wiertło i wciśnij je,
aby zostało pewnie zamocowane. (Rys. 3)
Po instalacji spróbuj wyciągnąć wiertło z uchwytu
urządzenia, aby upewnić się, że jest on pewnie
zamocowany.
Aby wyjąć wiertło, pociągnij osłonę uchwytu wiertła do
samego dołu i wyciągnij wiertło. (Rys. 4)
Wskaźnik głębokości (Rys. 5)
Wskaźnik głębokości jest pomocny przy wierceniu
otworów o jednakowej głębokości. Poluźnij rączkę
boczną i włóż wskaźnik głębokości do otworu w rączce.
Wyreguluj wskaźnik głębokości na żądaną długość i
dokręć rączkę boczną.
UWAGA:
Wskaźnik głębokości nie może być użyty w pozycji, w
której wystaje on w kierunku obudowy sprzęgła
urządzenia.
Działanie wł cznika (Rys. 6)
STRZEŻENIE:
Przed podłączaniem urządzenia do sieci zawsze upewnij
się, że język włącznika działa poprawnie i powraca do
pozycji „ FF” (Wył.) po zwolnieniu.
Dla modeli HR2440, HR2440X, HR2440F i HR2441
Aby włączyć urządzenie, po prostu naciśnij język
włącznika. Prędkość urządzenia wzrasta przy
zwiększeniu nacisku na język włącznika. Zwolnij język
włącznika, aby zatrzymać urządzenie. Dla pracy ciągłej,
naciśnij język włącznika, a następnie naciśnij przycisk
blokady. Aby zatrzymać urządzenie pracujące w trybie
ciągłym, naciśnij język włącznika do końca i zwolnij go.
Dla modelu HR2442
Aby włączyć urządzenie, po prostu naciśnij język
włącznika. Zwolnij język włącznika, aby zatrzymać
urządzenie. Dla pracy ciągłej, naciśnij język włącznika, a
następnie naciśnij przycisk blokady. Aby zatrzymać
urządzenie pracujące w trybie ciągłym, naciśnij język
włącznika do końca i zwolnij go.
Zapalanie lampki (Rys. 6)
Dla modelu HR2440F
STRZEŻENIE:
Nie patrz bezpośrednio w światło lub jego źródło.
Aby włączyć lampkę, pociągnij za spust. Zwolnij spust,
aby ją wyłączyć.
UWAGA:
Do wycierania zanieczyszczeń z soczewki lampki używaj
suchej tkaniny. Uważaj, abyś nie porysował soczewki,
ponieważ może to pogorszyć oświetlenie.
Działanie przeł cznika zmiany kierunku (Rys. 7)
Dla modeli HR2440, HR2440X, HR2440F
Urządzenie posiada przełącznik zmiany kierunku
zmieniający kierunek obrotów. Przesuń dźwignię
przełącznika w położenie oznaczone D (strona A) dla
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara, albo w położenie oznaczone E (strona B) dla
uzyskania obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek
zegara.
STRZEŻENIE:
•Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdź kierunek
rotacji.
•Używaj przełącznika zmiany kierunku tylko po
całkowitym zatrzymaniu urządzenia. Zmiana kierunku
rotacji dokonana przed zatrzymaniem urządzenia
może doprowadzić do jego uszkodzenia.
•W czasie obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek
zegara język włącznika jest pociągnięty tylko do połowy,
a urządzenie pracuje przy połowie prędkości. W czasie
obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek zegara nie
można wcisnąć przycisku blokady.
Wybór trybu pracy (Rys. 8)
To urządzenie wyposażone jest w dźwignię zmiany trybu
pracy. Używając tej dźwigni wybierz jeden z dwóch
dostępnych trybów pracy, który jest najbardziej
odpowiedni do danej pracy. Dla pracy wyłącznie
rotacyjnej, przesuń dźwignię tak, aby strzałka na dźwigni
wskazywała symbol Mna obudowie urządzenia. Dla
pracy rotacyjnej z udarem, przesuń dźwignię tak, aby
strzałka na dźwigni wskazywała symbol r na obudowie
urządzenia.
STRZEŻENIE:
•Zawsze ustaw dźwignię dokładnie na symbolu
żądanego trybu pracy. Jeżeli używasz urządzenia z
dźwignią ustawioną pomiędzy symbolami trybów
pracy, może spowodować to uszkodzenie urządzenia.
•Używaj pokrętła po całkowitym zatrzymaniu się
urządzenia.
Ogranicznik momentu
granicznik momentu uruchamia się, gdy osiągnięty
zostanie pewien poziom momentu. Silnik zostaje
odłączony od wałka napędowego. Gdy to nastąpi,
wiertło przestanie się obracać.
STRZEŻENIE:
•Jak tylko uruchomi się ogranicznik momentu,
natychmiast wyłącz urządzenie. Pomoże to zapobiec
przedwczesnemu zużyciu się urządzenia.
•Wiertła z końcówkami kołowymi nie mogą być
używane w niniejszym urządzeniu. Zahaczają się one
lub zaciskają w otworze. Powoduje to zbyt częste
uruchomianie się ogranicznika momentu.

15
Wiercenie udarowe
Umieść wiertło w miejscu, w którym wywiercony ma być
otwór i naciśnij język.
Nie dociskaj urządzenia. Lekkie naciśnięcie daje
najlepsze rezultaty. Trzymaj urządzenie w tej pozycji i
zapobiegaj jego ześlizgnięciu się z otworu.
Nie dociskaj urządzenia, gdy otwór zapełni się
odłamkami lub pyłem. Zamiast tego, pozwól urządzeniu
pracować bez wiercenia wsuwając je częściowo z
otworu. Powtórzenie tej czynności parokrotnie oczyści
otwór i umożliwi powrót do normalnego wiercenia.
STRZEŻENIE:
Bardzo duży moment skręcający powstaje na
urządzeniu/wiertle przy przewierceniu się, gdy otwór
zapełnia się odłamkami lub pyłem lub przy napotkaniu
zbrojenia zatopionego w betonie. W czasie pracy
zawsze używaj rączki bocznej (uchwyt dodatkowy) i
mocno trzymaj urządzenie poprzez rączkę boczną i
uchwyt z włącznikiem. Nie spełnienie tego warunku
może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem i w
konsekwencji poważne uszkodzenie ciała.
Smar do wiertła
Pokryj końcówkę trzonu wiertła niewielką ilością smaru
do wiertła (około 0,5 –1g).
Smarowanie uchwytu wiertła zapewnia płynną pracę i
dłuższą żywotność.
Gruszka do wydmuchiwania pyłów (Rys. 9)
Użyj gruszki do wydmuchiwania pyłów do czyszczenia
otworu.
Osłona przed pyłem (Rys. 10)
Użyj osłony przed pyłem, aby przeciwdziałać spadaniu
pyłu na Ciebie i urządzenie, w trakcie wiercenia nad
sobą. Umieść osłonę przed pyłem na wiertle w sposób
pokazany na Rys. 10. Rozmiar wierteł na które może być
nałożona osłona przed pyłem jest następujący.
Wiercenie w drewnie lub metalu (Rys. 11 i 12 )
Użyj dodatkowego uchwytu do wiercenia (wyposażenie
standardowe modelu HR2440X). Instalując go, odwołaj
się do rozdziału „Instalowanie i wyjmowanie wiertła” na
poprzedniej stronie.
Chwyć za pierścień i obróć tuleję przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, aby otworzyć szczęki zacisku.
Umieść wiertło w zacisku najgłębiej jak to jest możliwe.
Trzymając mocno pierścień, obróć tuleję zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zakręcić zacisk.
Aby wyjąć wiertło, chwyć za pierścień i obróć tuleję
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Ustaw pokrętło
zmiany sposobu pracy na „tylko obroty” . Można wiercić
otwory o średnicy do 13 mm w metalu i 32 mm w
drewnie.
STRZEŻENIE:
•Nigdy nie używaj trybu „pracy rotacyjnej z udarem” ,
gdy zainstalowany jest dodatkowy uchwyt do
wiercenia. Może to uszkodzić uchwyt do wiercenia.
Należy także pamiętać, że dodatkowy uchwyt do
wiercenia wysunie się, jeżeli odwrócony zostanie
kierunek rotacji. (Dla modeli HR2440, HR2440X,
HR2440F)
•Nadmierne dociskanie urządzenia nie przyśpiesza
wiercenia. Powoduje ono zniszczenie końcówki
wiertła, obniża wydajność urządzenia i skraca jego
żywotność.
•Bardzo duży moment skręcający powstaje na
urządzeniu/wiertle przy przewierceniu się. Trzymaj
urządzenie mocno i uważnie, gdy wiertło zaczyna
przechodzić przez wiercony element.
•Zablokowane wiertło może być wyjęte poprzez
ustawienie dźwigni zmiany kierunku na rotację
odwrotną, co umożliwia wycofanie wiertła. Urządzenie
może się nagle wycofać, jeśli nie jest mocno trzymane.
•Zawsze mocuj małe elementu w imadle lub
podobnych urządzeniach przytrzymujących.
•Podczas wiercenia diamentową koronką wiertniczą
zawsze ustawiaj dźwignię zmiany sposobu pracy w
położenie oznaczone *, aby wykonywać „tylko
wiercenie” . W przypadku wiercenia diamentową
koronką rdzeniową w sposób udarowy, wiertło może
zostać uszkodzone.
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność produktu,
naprawy i konserwacje lub ustawianie powinny być
wykonywane przez autoryzowany serwis Makita.
Szumy i drgania
ENG006-1
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 89 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 100 dB (A).
–Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 9 m/s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH001-1
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2003
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Średnica wiertła (mm)
słona przed pyłem 5 6 –14,5
słona przed pyłem 9 12 –16

16
РУССКИ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Основа захвата
2 Боковой захват
(дополнительная ручка)
3 Зубья
4 Выступ
5 Отвинтите
6 Завинтите
7 Хвостовик долота
8 Cмазка долота
9 Долото
10 Крышка фиксатора
11 Измеритель глубины
12 усковой механизм
13 Кнопка фиксации
14 Лампа (Для модели HR2440F)
15 Рычаг обратного
переключения
16 Регулятор переключения
действующего режима
17 Воздуходувный баллон
18 ылезащитная крышка
19 ЗАЖИМНой АТРОН
20 Бесключевой зажимного
патрон долота
21 Втулка
22 Кольцо
23 Завинтите
24 Отвинтите
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
модели HR2440/HR2440X/HR2440F HR2441 HR2442
Функциональные возможности
Бетон
Долото с вольфрам-карбидным наконечником.......24 мм 24 мм 24 мм
Керновое буровое долот ...........................................54 мм 54 мм 54 мм
Алмазное керновое буровое долото (сухого типа) .65 мм 65 мм 65 мм
Дерево...........................................................................32 мм 32 мм 32 мм
Сталь.............................................................................13 мм 13 мм 13 мм
Скорость в незагруженном состоянии (мин-1)..................0 – 1100 0 – 1100 1100
Ударов в минуту..................................................................0 – 4500 0 – 4500 4500
Общая длина .......................................................................352 мм 352 мм 352 мм
Вес нетто .............................................................................2,3
кг
2,3
кг
2,3
кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предполагаемое использование
Инструмент предназначен для роторно-ударного
бурения и сверления в кирпиче, бетоне и камне. Он
также годится для безударного сверления в дереве,
металле, керамике и пластике.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и сохраните
эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с
электроприводом воздействию дождя. Не
используйте инструменты с электроприводом в
сырых или влажных местах. оддерживайте
хорошее освещение на рабочем месте. Не
используйте инструменты с электроприводом в
присутствии возгараемы жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
редотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами,
радиаторами, батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.

171717
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. ри
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор
для убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения устройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. ериодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
ериодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед
техобслуживанием, и при смене
принадлежностей, таких, как лезвия, резцы и
резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе.
еред подсоединением инструмента к сети
убедитесь, что переключатель находится в
положении “выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте разумный подход. Не управляйте
инструментом, если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
еред дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая часть
должны быть тщательно проверены для
определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. роверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
редохранитель или другая часть должны быть
правильно отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию,
если только не указано другое в этой
инструкции по эксплуатации. Дефектные
переключатели должны быть заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию.
Не используйте инструмент, если невозможно
его включение и выключение с помощью
переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от
рекомендуемого в этой инструкции по
эксплуатации или каталоге, может привести к
опасности персональной травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться только специалистами, в
противном случае, он может вызвать
существенную опасность для пользователя.

181818
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Держите инструменты за изолированные
поверхности для захвата при выполнении
операции, когда режущий инструмент может
проконтактировать со скрытой проводкой или
своим собственным шнуром. Контакт с
“работающим” проводом сделает
“работающими” открытые металлические
части инструмента и может привести к
поражению оператора электрическим током.
2. Одевайте защитные приборы для слуха при
использовании инструмента в течение
длительных периодов времени.
Продолжительное воздействие шума высокой
интенсивности может привести к потере
слуха.
3. Одевайте жесткий головной убор (защитный
шлем), защитные очки и/или лицевой щит. К
тому же, настоятельно рекомендуется
надевать пылезащитную маску и перчатки с
плотной подкладкой.
4. Убедитесь в том, что долото зафиксировано на
месте перед эксплуатацией.
5. При нормальной эксплуатации инструмент
сконструирован для воспроизведения
вибрации. Возможно быстрое развинчивание
винтов, что может вызвать поломку или
несчастный случай. Внимательно проверьте
завинчивание винтов перед эксплуатацией.
6. В холодную погоду, или если инструмент не
будет использоваться в течение длительного
времени, дайте инструменту прогреться в
течение нескольких секунд, выполняя им
операции без загрузки. При этом выпускается
смазка. Без правильного прогрева операция
отбоя будет затруднена.
7. Всегда будьте уверены, что у Вас имеется
устойчивая опора.
Убедитесь в том, что внизу никого нет, когда
используете инструмент в возвышенных
местах.
8. Держите инструмент крепко обеими руками.
9. Держите руки подальше от движущихся
частей.
10. Не оставляйте инструмент работающим.
Управляйте инструментом только удерживая
его руками.
11. Не направляйте инструмент ни на кого,
находящегося вокруг, во время
эксплуатации. Долото может вылететь и
нанести кому-либо серьезную травму.
12. Не прикасайтесь к долоту или частям,
расположенным близко к долоту, сразу же
после эксплуатации; они могут быть очень
горячими и обжечь Вашу кожу.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Боковой захват (дополнительная ручка)
(Рис. 1)
Всегда используйте боковой захват для обеспечения
безопасности при эксплуатации. Установите боковой
захват так, чтобы зубья на захвате были вставлены
между выступами на корпусе инструмента. Затем
завинтите захват, повернув его по часовой стрелке в
желаемое положение. Он может вращаться на 360°‚
так, чтобы быть зафиксированным в любом
положении.
Установка и удаление долота
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед установкой
или удалением долота.
Очистите хвостовик долота и нанесите на него
смазку долота перед установкой долота. (Рис. 2)
Вставьте долото в инструмент. оверните долото и
нажмите его до тех пор, пока оно будет
задействовано. (Рис. 3)
осле установки следует убедиться, что долото
надежно держится на месте, попробовав его
вытащить.
Для удаления долота полностью потяните вниз
крышку фиксатора и вытащите долото. (Рис. 4)
Измеритель глубины (Рис. 5)
Измеритель глубины является удобным для бурения
отверстий одинаковой глубины. Отвинтите боковой
захват и вставьте измеритель глубины в отверстие
на боковом захвате. одрегулируйте измеритель
глубины до желаемой глубины и завинтите боковой
захват.
РИМЕЧАНИЕ:
Измеритель глубины не может использоваться в
положении, когда он ударяется в корпус привода.
Действия при переключении (Рис. 6)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
еред подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
“OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для моделей HR2440, HR2440X, HR2440F и HR2441
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
механизм. Скорость инструмента увеличивается при
увеличении давления на пусковой механизм. Для
остановки высвободите пусковой механизм. Для
непрерывного функционировани нажмите пусковой
механизм, а затем нажмите кнопку фиксации. Для
остановки инструмента из заблокированного
положения полностью нажмите пусковой механизм,
а затем высвободите его.
Для модели HR2442
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
механизм. Для остановки высвободите пусковой
механизм. Для непрерывного функционировани
нажмите пусковой механизм, а затем нажмите
кнопку фиксации. Для остановки инструмента из
заблокированного положения полностью нажмите
пусковой механизм, а затем высвободите его.

191919
Высвечивание ламп (Рис. 6)
Для модели HR2440F
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Не смотрите на свет и не наблюдайте источник
света непосредственно.
Для включения лампы нажмите пусковой механизм.
Для ее выключения высвободите пусковой
механизм.
РИМЕЧАНИЕ:
Используйте сухую ткань для стирания грязи со
стекла лампы. Будьте осторожны, чтобы не
повредить стекло лампы, либо это может привести к
снижению освещенности.
Действие обратного переключения (Рис. 7)
Для моделей HR2440, HR2440X, HR2440F
Этот инструмент снабжен обратным
переключателем для изменения направления
вращения. ередвиньте рычаг обратного
переключения в положение D (сторона А) для
вращения по часовой стрелке или в положение E
(сторона В) для вращения против часовой стрелки.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Всегда проверяйте направление вращения перед
эксплуатацией.
• Используйте обратный переключатель только
после полной остановки инструмента. Изменение
направления вращения до остановки инструмента
может привести к повреждению инструмента.
• Когда Вы эксплуатируете инструмент с
направлением вращения против часовой стрелки,
пусковой механизм выжимается только
наполовину, и инструмент работает на средней
скорости. Для направления вращения против
часовой стрелки Вы не можете продвинуть кнопку
фиксации.
Выбор действующего режима (Рис. 8)
Этот инструмент снабжен регулятором
переключения действующего режима. Выберите
один из двух режимов, подходящих для Ваших
рабочих потребностей, используя этот регулятор.
Для выполнения только вращения поверните
регулятор так, чтоб стрелка на регуляторе
указывала в направлении символа M на корпусе
инструмента. Для выполнения вращения с отбоем
поверните регулятор так, чтоб стрелка на
регуляторе указывала в направлении символа r на
корпусе инструмента.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Всегда устанавливайте регулятор полностью на
символ Вашего желаемого режима. Если Вы
экслпуатируете инструмент с регулятором,
расположенным на полпути между символами,
возможно повреждение инструмента.
• Используйте регулятор только после полной
остановки инструмента.
Ограничитель момента
Ограничитель момента будет действовать, когда
достигнут определенный уровень момента.
Двигатель будет высвобожден из выходного вала.
Если это произойдет, долото перестанет вращаться.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Как только задействован ограничитель момента,
немедленно выключите инструмент. Это поможет
предотвратить досрочный износ инструмента.
• Кольцевые пилы не могут использоваться с этим
инструментом. Они имеют тенденцию легко
застревать или захватываться в отверстие. Это
приведет к более частому задействованию
ограничителя момента.
Операция отбойного бурения
оместите долото в желаемое место для отверстия,
затем нажмите пусковой механизм.
Не прикладывайте усилия к инструменту. Небольшое
давление дает лучшие результаты. Держите
инструмент в положении и предотвратите его
соскальзывание с отверстия.
Не прикладывайте большее давление, если
отверстие засоряется осколками или частицами.
Вместо этого поработайте инструментом в режиме
холостого хода, затем частично вытащите его из
отверстия. осле повторения данной операции
несколько раз отверстие прочиститься, и возможно
возобновление нормального бурения.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Огромное и внезапное усилие действует на
инструмент/долото во время выхода из отверстия,
когда отверстие засорено осколками и частицами,
или при ударах по стержневой арматуре,
находящейся в бетоне. Всегда используйте боковой
захват (дополнительную ручку) и крепко держите
инструмент за обе боковой захват и ручку
переключения во время операций. Невыполнение
этого условия может привести к потере управления
инструментом и потенциально серьезной травме.
Cмазка долота
Заранее нанести небольшое количества смазки
долота на головку хвостовика долота
(около 0,5–1г).
Эта смазка хвостовика обеспечивает
беспроблемные операции и длительный срок
службы.
Воздуходувный баллон (Рис. 9)
Используйте воздуходувный баллон для очистки
держателя.

MakitaCorporation
884406E200
Пылезащитная крышка (Рис. 10)
Используйте пылезащитную крышку для
предотвращения падения пыли на инстумент и на
Вас самих при выполнении операций бурения над
головой. рисоедините пылезащитную крышку к
долоту, как показано на рис. 10. Размер долот, к
которым возможно присоединение пылезащитной
крышки, является следующим.
Бурение в дереве или металле (Рис. 11 и 12)
Используйте дополнительную сборку фиксатора
дрели (стандартное оборудование для модели
HR2440X). ри её установке обращайтесь к
параграфу “Установка или удаление долота дрели”,
описанному на предудыщей странице.
Держите кольцо и поверните втулку против часовой
стрелки для открытия кулачков зажимного патрона.
оместите долото в зажимной патрон до упора.
Крепко держите кольцо и поверните втулку по
часовой стрелке для завинчивания зажимного
патрона.
Для удаления сверла держите кольцо и поверните
втулку против часовой стрелки. Установите
регулятор переключения действующего режима в
положение “только вращение”. Вы можете пробурить
диаметр до 13 мм в металле и диаметр до 32 мм в
дереве.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Никогда не используйте режим “вращение с
отбоем”, когда сборка фиксатора дрели
установлена на инструмент. Возможно
повреждение сборки фиксатора дрели.
К тому же, фиксатор дрели отсоединится при
обращении инструмента.
(Для моделей HR2440, HR2440X, HR2440F)
• рикладывание излишнего давления к
инструменту не увеличит скорости бурения. В
действительности это излишнее давление только
приведет к повреждению наконечника Вашего
долота, уменьшению эффективности инструмента
и сокращению срока службы инструмента.
•
В
о время выхода из отверстия имеется огромное
скручивающее усилие, прикладываемое к
инструменту/долоту. Держите инструмент крепко и
будтьте осторожны, когда долото начинает
пробиваться через рабочее изделие.
• Удаление застрявшего долота возможно просто
при установке обратного переключателя с целью
его вращения в обратном направлении. Однако
если Вы не держите инструмент крепко, он может
внезапно выскочить.
• Всегда фиксируйте маленькие рабочие изделия в
тисках или подобных фиксирующих устройствах.
• ри выполнении операции бурения с помощью
алмазного кернового бурового долота всегда
устанавливайте рычаг переключения в положение
M
для использования действия “только вращение”.
Если выполнять операцию бурения с помощью
алмазного кернового бурового долота с действием
“вращение с отбоем” возможно повреждение
алмазного кернового бурового долота.
ОБСЛ ЖИВАНИЕ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должна
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
Шум и вибрация
ENG006-1
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 97 дБ (А).
уровень звуковой мощности 110 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет 9 м/с2.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH001-1
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами
документов по стандартизации:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
согласно сборникам директив 73/23EEC, 89/336/EEC
и 98/37/EC.
Ясухико Канзаки
CE 2003
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Диаметр долота (мм)
ылезащитная крышка 5 6 – 14.5
ылезащитная крышка 9 12 – 16
Other manuals for HR2440
3
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita DHR400 User manual

Makita
Makita HR1830 User manual

Makita
Makita HR2020 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita HR1840 User manual

Makita
Makita HR2450 Series User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita HR2230 Manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita 5360-21 User manual

Makita
Makita HR160D User manual

Makita
Makita HR2450F Manual

Makita
Makita HR4500C User manual

Makita
Makita HR2450F User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita BHR200S Manual

Makita
Makita HR2610X5 User manual

Makita
Makita HR5001C User manual

Makita
Makita HK0500 User manual