Makita HR2470 User manual

GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur
Manuel d’instructions
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
I
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL
Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelete Rotativo Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
GR Περιστροφικό σφυρί Οδηγίες χρήσεως
HR2470
HR2470F
HR2470FT
HR2470T

2
12
34
56
78
3
A
B4
5
6
7
8
9
7
6
210
11
12
1
2
007933 007934
007935
007947
007945
007944
007946
007948

3
13
14
15
16 17
18
20
19
21
22
21
22
2
10
23
24
910
11 12
13 14
15 16
007949 003150
001300007952
007951
007938
007950
007939

4
17 18
19 20
21 22
23
28
29 9
5
6
7
8
9
7
6
26
27
25
002449007953
004223007954
007945007944
004224

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Lock button
3 Lamp
4 Reversing switch lever
5 Quick change chuck for SDS-
plus
6 Change cover line
7 Change cover
8 Spindle
9 Quick change drill chuck
10 Action mode changing knob
11 Rotation only
12 Hammering only
13 Grip base
14 Side grip
15 Loosen
16 Tighten
17 Teeth
18 Protrusion
19 Bit shank
20 Bit grease
21 Bit
22 Chuck cover
23 Depth gauge
24 Dust cup
25 Blow-out bulb
26 Chuck adapter
27 Keyless drill chuck
28 Sleeve
29 Ring
SPECIFICATIONS
Model HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT
Capacities
Concrete
Tungsten-carbide tipped bit .....................................24 mm 24 mm
Core bit .................................................................... 54 mm 54 mm
Diamond core bit (dry type) .....................................65 mm 65 mm
Steel ........................................................................... 13 mm 13 mm
Wood .......................................................................... 32 mm 32 mm
No load speed (min–1)................................................... 0 – 1,100 0 – 1,100
Blows per minute ........................................................... 0 – 4,500 0 – 4,500
Overall length ................................................................ 370 mm 394 mm
Net weight...................................................................... 2.9 - 3.3 kg 3.0 - 3.3 kg
Safety class ........................................................... /II /II
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s).
The lightest and heaviest combination, according to
EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
ENE043-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term
“
power tool
”
in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB243-1
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
with rotary hammers
1. Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece.
At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
2. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure.
Bits can
bend, causing breakage or loss of control, resulting in
personal injury.
Additional safety warnings
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before
operation.

6
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
10. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they may
be extremely hot and could burn your skin.
11. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
12. Do not touch the power plug with wet hands.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous
operation, pull the switch trigger and then push in the
lock button. To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps (Fig. 2)
For Model HR2470F/2470FT
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• If the switch trigger can not be depressed, check to see
that the reversing switch is fully set to position (A
side) or (B side).
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or the position
(B side) for counterclockwise rotation.
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For Model HR2470T/HR2470FT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
(Fig. 4)
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-plus,
always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the
change cover line moves from the symbol to the
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck (Fig. 5)
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the symbol until a
click can clearly be heard.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 6)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 7)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the msymbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel,
scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the
tool is running under load. The tool will be damaged.
• If it is difficult to turn the knob from position, briefly
switch on the tool, and then turn the knob again.
Forcibly turning the knob may damage the tool.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the action mode changing knob is always
positively located in one of the three action mode
positions.

7
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Bits such as hole saw, which tend to pinch or catch
easily in the hole, are not appropriate for this tool. This
is because they will cause the torque limiter to actuate
too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 9)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 – 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 10)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 11)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 12)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the Osymbol. Turn the
bit to the desired angle. (Fig. 13)
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the symbol. Then make sure that
the bit is securely held in place by turning it slightly.
(Fig. 14)
Depth gauge (Fig. 15)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup (Fig. 16)
Optional accessory
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in
Fig. 16. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
006406
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 17)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole break-through, when
the hole becomes clogged with chips and particles, or
when striking reinforcing rods embedded in the
concrete. Always use the side grip (auxiliary handle)
and firmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations. Failure to do so may result in
the loss of control of the tool and potentially severe
injury.
NOTE:
• Eccentricity in the bit rotation may occur while
operating the tool with no load. The tool automatically
centers itself during operation. This does not affect the
drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 18)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 19)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 20, 21, 22 & 23)
For Model HR2470/HR2470F
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit” described on the
previous page.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm – 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm – 16 mm

8
For Model HR2470T/HR2470FT
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to “Changing the quick change
chuck for SDS-plus” described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Set the action mode changing knob to the msymbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the quick
change drill chuck is installed on the tool. The quick
change drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the
tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the mposition to use
“rotation only” action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hammering” action, the diamond core bit
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-6:
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LWA): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-6:
Model HR2470, HR2470F
Work mode: chiselling
Vibration emission (ah, CHeq): 14.3 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 15.9 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model HR2470T, HR2470FT
Work mode: chiselling
Vibration emission (ah, CHeq): 16.3 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 15.7 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2

9
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
DECLARATIONS OF CONFORMITY
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A
to this instruction manual.

10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette de l’interrupteur
2 Bouton de blocage
3 Lampe
4 Levier inverseur
5 Mandrin à changement rapide
pour SDS-plus
6 Ligne du couvercle adaptateur
7 Couvercle adaptateur
8Axe
9 Mandrin de foret à changement
rapide
10 Bouton de changement de
mode de fonctionnement
11 Rotation seulement
12 Martelage seulement
13 Embase de la poignée
14 Poignée latérale
15 Desserrer
16 Serrer
17 Crans
18 Saillie
19 Queue de foret
20 Graisse de foret
21 Foret
22 Cache du porte-outil
23 Tige de profondeur
24 Collecteur à poussières
25 Poire soufflante
26 Porte-mandrin
27 Mandrin auto-serrant
28 Manchon
29 Anneau
SPÉCIFICATIONS
Modèle HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT
Capacités
Béton
Foret à pointe en carbure de tungstène .................. 24 mm 24 mm
Trépan ..................................................................... 54 mm 54 mm
Trépan diamanté (type sec)..................................... 65 mm 65 mm
Acier ........................................................................... 13 mm 13 mm
Bois ............................................................................ 32 mm 32 mm
Vitesse à vide (min–1).................................................... 0 – 1 100 0 – 1 100
Cadence de frappe/mn.................................................. 0 – 4 500 0 – 4 500
Longueur totale ............................................................. 370 mm 394 mm
Poids net ....................................................................... 2,9 - 3,3 kg 3,0 - 3,3 kg
Catégorie de sécurité ............................................. /II /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires. Les
associations la plus légère et la plus lourde,
conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont
indiquées dans le tableau.
ENE043-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec martelage et le
perçage ordinaire dans la brique, le béton et la pierre,
ainsi que pour les travaux de ciselage.
Il convient également au perçage sans martelage dans le
bois, le métal et le plastique.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui accompagnent cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB243-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MARTEAU PERFORATEUR
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
1. Portez des protecteurs d’oreilles.
L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède.
Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec des fils cachés ou son
propre cordon.
Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant
dans les pièces métalliques exposées de l’outil
électrique et électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets
longs avec un marteau perforateur
1. Commencez toujours le perçage à basse vitesse
avec la pointe du foret en contact avec la pièce.
À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre
s’il lui est permis de tourner librement sans toucher la
pièce, ce qui présente un risque de blessure.
2. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une
pression excessive.
Les forets peuvent se tordre et
se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui
présente un risque de blessure.

11
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Portez un casque de sécurité (casque de
chantier), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes de vue ou les lunettes de
soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il
est également vivement recommandé de porter
un masque anti-poussière et des gants
matelassés.
2. Avant utilisation, assurez-vous que le foret est
bien fixé en place.
3. Dans des conditions normales de
fonctionnement, l’outil est conçu pour émettre
des vibrations. Les vis peuvent se desserrer
facilement et provoquer une panne ou un
accident. Avant utilisation, vérifiez
soigneusement que les vis sont bien serrées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le chauffer un
instant en le faisant fonctionner à vide. Cela
ramollira le lubrifiant. Si vous ne chauffez pas
adéquatement l’outil, le martelage s’exécutera
difficilement.
5. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
6. Tenez l’outil fermement à deux mains.
7. Éloignez les mains des pièces en mouvement.
8. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
9. Ne pointez l’outil vers personne dans la zone
d’utilisation. Le foret peut être projeté et blesser
gravement quelqu’un.
10. Ne touchez pas le foret, les pièces situées près
du foret ou la pièce immédiatement après
utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds
et vous brûler la peau.
11. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
12. Ne touchez pas la prise d’alimentation avec des
mains humides.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette de l’interrupteur fonctionne et qu’elle revient
sur la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette
de l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette de
l’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pour
obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette
de l’interrupteur et appuyez sur le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Allumage de la lampe (Fig. 2)
Pour le modèle HR2470F/2470FT
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer
la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
Inverseur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
• S’il n’est pas possible d’enfoncer la gâchette, assurez-
vous que l’inverseur se trouve parfaitement sur la
position (côté A) ou (côté B).
Cet outil est muni d’une gâchette d’inversion pour
modifier le sens de rotation. Déplacez la gâchette
d’inversion sur la position (côté A) pour une rotation
dans le sens des aiguilles d’une montre, ou sur la
position (côté B) pour une rotation en sens inverse.
Remplacement du mandrin à changement rapide
pour SDS-plus
Pour le modèle HR2470T/HR2470FT
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut
être rapidement remplacé par le mandrin de foret à
changement rapide.
Retrait du mandrin à changement rapide pour SDS-
plus (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de retirer le mandrin à changement rapide pour
SDS-plus, retirez toujours le foret.
Saisissez le couvercle adaptateur du mandrin à
changement rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le
sens indiqué par la flèche pour déplacer la ligne du
couvercle adaptateur du symbole au symbole .
Tirez fermement dans le sens de la flèche.

12
Fixation du mandrin de foret à changement rapide
(Fig. 5)
Vérifiez que la ligne du mandrin de foret à changement
rapide indique le symbole . Saisissez le couvercle
adaptateur du mandrin de foret à changement rapide et
placez la ligne sur le symbole .
Placez le mandrin de foret à changement rapide sur l’axe
de l’outil.
Saisissez le couvercle adaptateur du mandrin de foret à
changement rapide et tournez la ligne du couvercle
adaptateur vers le symbole jusqu’à ce qu’un bruit sec
soit émis de manière clairement audible.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec martelage (Fig. 6)
Pour percer le béton ou pour la maçonnerie, etc.,
appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bouton
de changement de mode de fonctionnement sur le
symbole . Utilisez un foret à pointe en carbure de
tungstène.
Rotation seulement (Fig. 7)
Pour percer les matériaux de bois, de métal ou de
plastique, appuyez sur le bouton de blocage et tournez le
bouton de changement de mode de fonctionnement sur
le symbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à
bois.
Martelage seulement (Fig. 8)
Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de
démolition, appuyez sur le bouton de blocage et tournez
le bouton de changement de mode de fonctionnement
sur le symbole . Utilisez une pointe à béton, un ciseau
à froid, un ciseau à écaillage, etc.
ATTENTION :
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode de
fonctionnement pendant que l’outil tourne sous charge.
L’outil serait endommagé.
• S’il s’avère difficile de tourner le bouton depuis la
position , allumez brièvement l’outil, puis tournez
de nouveau le bouton. Si vous forcez pour tourner le
bouton, vous risquez d’endommager l’outil.
• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de
changement de mode, assurez-vous que le bouton de
changement de mode est toujours bien aligné sur l’un
des trois modes de fonctionnement.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain
couple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, le
foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez
l’outil. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée
de l’outil.
• Les accessoires tels que les scies cloches ayant
tendance à se coincer ou bloquer facilement dans
l’orifice, ils ne sont pas adéquats pour cet outil. Ils
causeraient l’activation trop fréquente du limiteur de
couple.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 9)
ATTENTION :
• Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez
toujours la poignée latérale.
Installez la poignée latérale de façon que les crans de la
poignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil.
Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur la
position voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la
fixer à n’importe quelle position.
Graisse de foret
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une
légère couche de graisse (environ 0,5 – 1 g).
Cette lubrification du porte-outil assurera un
fonctionnement en douceur et une longue durée de
service.
Installation ou retrait du foret
Nettoyez la queue du foret et appliquez-lui de la graisse
rose avant d’installer le foret. (Fig. 10)
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et
enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 11)
Après le montage, exercez toujours une traction
vigoureuse sur le foret pour vérifier qu’il soit
correctement verrouillé.
Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et
sortez le foret. (Fig. 12)
Angle du foret (lors du burinage, de l’écaillage et de
la démolition)
Le foret peut être fixé sur l’angle désiré. Pour modifier
l’angle du foret, appuyez sur le bouton de blocage et
tournez sur le symbole Ole bouton de changement de
mode de fonctionnement. Tournez le foret sur l’angle
désiré. (Fig. 13)
Appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bouton
de changement de mode de fonctionnement sur le
symbole . Assurez-vous ensuite que le foret est bien
maintenu en place, en le faisant tourner légèrement.
(Fig. 14)
Tige de profondeur (Fig. 15)
La tige de profondeur vous permet de percer des trous
de longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale et
insérez la tige de profondeur dans l’orifice de la poignée
latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez
la poignée latérale.
NOTE :
• La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à
l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter
moteur.
Collecteur à poussières (Fig. 16)
Accessoire en option
Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne
tombe sur vous lors d’un travail au plafond, utilisez le
collecteur. Engager le collecteur sur le foret comme
indiqué sur la Fig. 16. La taille de forets qu’il est possible
de fixer au collecteur est comme suit.
006406
Diamètre de foret
Collecteur 5 6 mm – 14,5 mm
Collecteur 9 12 mm – 16 mm

13
UTILISATION
Perçage (Fig. 17)
Placez le bouton de changement de mode de
fonctionnement sur le symbole .
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer
et pressez sur la gâchette de l’interrupteur.
Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous
donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en
position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie
le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
ATTENTION :
• Il s’exerce brusquement une force de torsion
considérable sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice
se perce, où il devient obstrué de copeaux et de
particules, ou lorsque l’outil heurte les armatures
métalliques du béton armé. En cours de perçage,
toujours utiliser la poignée latérale (poignée auxiliaire) et
tenir fermement l’outil à la fois avec la poignée latérale
et avec la poignée revolver. Sinon, l’on risque de perdre
le contrôle de l’outil et de se blesser gravement.
NOTE :
• Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret
tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui-
même lors de l’utilisation avec charge. La précision du
perçage n’est donc pas affectée.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 18)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 19)
Placez le bouton de changement de mode de
fonctionnement sur le symbole .
Tenez l’outil fermement des deux mains. Mettez le
contact et appliquez une légère pression sur l’outil de
façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de
l’autre. Le fait d’appliquer une pression excessive
n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage du bois ou du métal (Fig. 20, 21, 22 et 23)
Pour les modèles HR2470/HR2470F
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Lors de son
installation, reportez-vous à “Installation ou retrait du
foret”, à la page précédente.
Pour les modèles HR2470T/HR2470FT
Utilisez le mandrin de foret à changement rapide fourni
en équipement standard.
Pour l’installer, référez-vous à “Remplacement du mandrin à
changement rapide pour SDS-plus”, à la page précédente.
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le
mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez
fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des
aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour
retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tournez le
manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Placez le bouton de changement de mode de
fonctionnement sur le symbole m.
Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de 13 mm dans
le métal et de 32 mm dans le bois.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais la “rotation avec martelage” lorsque le
mandrin de foret à changement rapide est installé sur
l’outil. Vous risqueriez d’endommager le mandrin de
foret à changement rapide.
De plus, le mandrin de foret se détachera si vous
inversez le sens de rotation de l’outil.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du
matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attention car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Perçage avec le trépan diamanté
Lors des opérations de perçage avec un trépan
diamanté, placez toujours le levier de mode de
fonctionnement sur la position mpour obtenir un
mouvement de “rotation seulement”.
ATTENTION :
• Si vous percez avec un trépan diamanté sur la position
“rotation avec martelage”, le trépan diamanté peut être
endommagé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Foret à pointe en carbure SDS-plus
• Pointe à béton
• Ciseau à froid
• Ciseau à écaillage
• Ciseau à rainure
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13

14
• Porte-mandrin
• Clé à mandrin S13
• Graisse de foret
• Poignée latérale
• Tige de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur á poussières
• Accessoire d’extraction de poussière
• Lunettes de sécurité
• Mallette de transport en plastique
• Mandrin auto-serrant
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-6 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-6 :
Modèle HR2470, HR2470F
Mode de travail : ciselage
Émission de vibrations (ah, CHeq) : 14,3 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec martelage dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 15,9 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2470T, HR2470FT
Mode de travail : ciselage
Émission de vibrations (ah, CHeq) : 16,3 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec martelage dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 15,7 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe
A à ce mode d’emploi.

15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Elektronikschalter
2 Schalterarretierung
3 Lampe
4 Drehrichtungsumschalter
5 Schnellwechselfutter für SDS-
plus
6 Wechselhülsenlinie
7 Wechselhülse
8 Spindel
9 Schnellwechselbohrfutter
10 Betriebsartenschalter
11 Bohren
12 Schlagen
13 Griffbasis
14 Seitengriff
15 Lösen
16 Festziehen
17 Innenverzahnung
18 Außenverzahnung
19 Bohrerschaft
20 Bohrerfett
21 Bohrer
22 Werkzeugverriegelung
23 Tiefenanschlag
24 Staubschutzkappe
25 Ausbläser
26 Bohrfutteradapter
27 Schlüsselloses Bohrfutter
28 Werkzeugaufnahme
29 Klemmring
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT
Bohrleistung
Beton
Bohrer mit Hartmetallspitze ..................................... 24 mm 24 mm
Bohrkronen .............................................................. 54 mm 54 mm
Diamantbohrkrone (Trockentyp) .............................. 65 mm 65 mm
Stahl ........................................................................... 13 mm 13 mm
Holz ............................................................................ 32 mm 32 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ............................................... 0 – 1 100 0 – 1 100
Schlagzahl..................................................................... 0 – 4 500 0 – 4 500
Gesamtlänge ................................................................. 370 mm 394 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,9 - 3,3 kg 3,0 - 3,3 kg
Sicherheitsklasse ................................................... /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen
Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung
vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
unterschiedlich sein.
• Das Gewicht kann abhängig von den Aufsätzen
unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste
Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014,
sind in der Tabelle angegeben.
ENE043-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose
ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die
diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine Missachtung
der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem
elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB243-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
BOHRHAMMER
Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge
1. Tragen Sie Gehörschützer.
Lärmeinwirkung kann
Gehörschädigung verursachen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden
verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidzubehör verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert.
Wenn das
Schneidzubehör ein Strom führendes Kabel
kontaktiert, können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so
dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
Sicherheitsanweisungen bei Verwendung von langen
Bohrereinsätzen mit Bohrhämmern
1. Starten Sie den Bohrvorgang immer mit einer
niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der
Einsatzspitze mit dem Werkstück.
Bei höheren
Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz
verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne Kontakt
mit dem Werkstück frei rotiert, was zu
Personenschäden führen kann.

16
2. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem
Einsatz aus, und wenden Sie keinen
übermäßigen Druck an.
Einsätze können sich
verbiegen, was Bruch oder Verlust der Kontrolle
verursachen und zu Personenschäden führen kann.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen
1. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
3. Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die
Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen
Festigkeitsprüfung.
4. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen
Temperaturen oder nach längerer
Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm
laufen. Dadurch wird die Schmierung
verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert
die Schlagbohrarbeit.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
7. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
9. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
10. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes,
der umliegenden Teile oder des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
11. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
12. Fassen Sie den Netzstecker nicht mit nassen
Händen an.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS- Stellung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung
auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drück-en Sie
den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den
Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den
Elektronikschalter und gleichzeitig die
Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs
den Elektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Einschalten der Lampen (Abb. 2)
Für Modell HR2470F/2470FT
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die
Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum
Ausschalten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil
sich sonst die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Bohren beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor
zum Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann die
Maschine beschädigt werden.
• Falls sich der Ein-Aus-Schalter nicht hineindrücken lässt,
prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter vollständig
auf der Stellung (Seite A) oder (Seite B) steht.
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung (Seite B).
Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS-
plus
Für Modell HR2470T/HR2470FT
Das Schnellwechselfutter für SDS-plus kann leicht gegen
das Schnellwechsel-Bohrfutter ausgewechselt werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-plus
(Abb. 4)
VORSICHT:
• Nehmen Sie stets den Bohrer heraus, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-plus entfernen.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters
für SDS-plus, und drehen Sie sie in Pfeilrichtung, um die
Wechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol zu
verstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung.

17
Anbringen des Schnellwechsel-Bohrfutters (Abb. 5)
Vergewissern Sie sich, dass die Linie des
Schnellwechsel-Bohrfutters auf das Symbol zeigt.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-
Bohrfutters, und richten Sie die Linie auf das Symbol
aus.
Setzen Sie das Schnellwechsel-Bohrfutter auf die
Spindel der Maschine.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-
Bohrfutters, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum
Symbol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist.
Wahl der Betriebsart
Schlagbohren (Abb. 6)
Zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drücken Sie die
Schalterarretierung und drehen den
Betriebsartenschalter auf die Position . Verwenden
Sie einen Bohrer mit Hartmetallspitze.
Bohren (Abb. 7)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff drücken Sie
die Schalterarretierung und drehen den
Betriebsartenschalter auf die Position m. Verwenden Sie
einen Spiral- oder Holzbohrer.
Schlagen (Abb. 8)
Zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren drücken Sie
die Schalterarretierung und drehen den
Betriebsartenschalter auf die Position . Verwenden
Sie einen Straßenaufreißer, Kaltmeißel, Breitmeißel usw.
VORSICHT:
• Drehen Sie den Betriebsartenschalter nicht, wenn die
Maschine unter Belastung läuft. Die Maschine kann
sonst beschädigt werden.
• Falls sich der Knopf nur schwer aus der Position
drehen lässt, schalten Sie das Werkzeug kurz ein, und
drehen Sie dann den Knopf erneut. Gewaltsames
Drehen des Knopfes kann das Werkzeug beschädigen.
• Um vorzeitigen Verschleiß des Betriebsart-
Schaltmechanismus zu vermeiden, achten Sie stets
darauf, dass der Betriebsartenschalter einwandfrei in
einer der drei Betriebsartpositionen eingerastet ist.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das
Drehmoment auf einen werkseitig eingestellten
Maximalwert. Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung
den Antrieb von der Bohrspindel und der Bohrer kommt
zum Stillstand.
VORSICHT:
• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
• Einsätze, wie z. B. eine Lochsäge, die zum Klemmen
oder Hängenbleiben in der Bohrung neigen, sind für
diese Maschine nicht geeignet, weil sie eine zu häufige
Aktivierung des Drehmomentbegrenzers verursachen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 9)
VORSICHT:
• Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff
beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des
Maschinengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung
des Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um
360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung
arretiert werden.
Bohrerfett
Den Bohrerschaft vor dem Einsetzen in das Gerät
säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren
(ca.0,5–1g).
Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der
Werkzeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des
Aufnahmeschaftes.
Montage und Demontage des Bohrers
Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigen
und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren.
(Abb. 10)
Bohrer drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und
einschieben, bis es einrastet. (Abb. 11)
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Sitz des Bohrers durch Zugversuch.
Zur Demontage des Bohrers die Werkzeugverriegelung
bis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehen
und der Bohrer entnehmen. (Abb. 12)
Werkzeugwinkel (zum Meißeln, Entzundern oder
Demolieren)
Der Bohrer kann im gewünschten Winkel gesichert
werden. Um den Werkzeugwinkel zu ändern, drücken
Sie die Schalterarretierung und drehen den
Betriebsartenschalter auf die Position O. Drehen Sie
den Bohrer auf den gewünschten Winkel. (Abb. 13)
Drücken Sie die Schalterarretierung, und drehen Sie den
Betriebsartenschalter auf die Position . Vergewissern
Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass der Bohrer
einwandfrei gesichert ist. (Abb. 14)
Tiefenanschlag (Abb. 15)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt
werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen
den Tiefenanschlag in die Bohrung des
Zusatzhandgriffes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag
auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend
den Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
• Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Staubschutzkappe (Abb. 16)
Sonderzubehör
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,
um zu verhindern, dass Staub auf den Bedienenden und
die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wie
in Abb. 16 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen
verwendet werden.
006406
Bohrerdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 mm – 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 mm – 16 mm

18
BETRIEB
Hammerbohren (Abb. 17)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die
Position .
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
den Bohrvorgang dann durch Drücken des
Elektronikschalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu
verhindern. Während des Bohrbetriebs nur den
erforderlichen Gegendruck halten, der unmittelbar der
Schlagenergie des Gerätes entgegenwirkt.
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Bohrung
bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim
Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche
Drehkraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie
stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die
Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an
Seitengriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung
dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der
Kontrolle über die Maschine und mögliche schwere
Verletzungen zur Folge haben.
HINWEIS:
• Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der
Bohrerdrehung kommen, wenn das Werkzeug mit
Nulllast betrieben wird. Während des Betriebs zentriert
sich das Werkzeug automatisch. Dies hat keinen
Einfluss auf die Bohrgenauigkeit.
Ausbläser (Sonderzubehör) (Abb. 18)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einem Ausbläser aus dem Loch.
Meißeln/Entzundern/Demolieren (Abb. 19)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position .
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Die
Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen,
damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige
Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung
der Arbeitsleistung.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 20, 21, 22 und 23)
Für Modell HR2470/HR2470F
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz.
Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage
und Demontage des Bohrers” auf der vorhergehenden
Seite Bezug.
Für Modell HR2470T/HR2470FT
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als
Standardausstattung.
Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt
“Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS-plus”
auf der vorhergehenden Seite Bezug.
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die
Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um
die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie der Bohrer
bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den
Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme
im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen. Zum
Entfernen des Bohrers halten Sie den Klemmring und
drehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position m.
Sie können Löcher von bis zu 13 mm Durchmesser in
Metall und von bis zu 32mm Durchmesser in Holz
bohren.
VORSICHT:
• Verwenden Sie keinesfalls die Betriebsart
“Schlagbohren”, wenn das Schnellwechselbohrfutter
an der Maschine angebracht ist. Das
Schnellwechselbohrfutter kann sonst beschädigt
werden.
Außerdem löst sich das Bohrfutter beim Umschalten
der Drehrichtung.
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu Verringerung der
Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub
verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück
dringt.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock
einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Bohren mit Diamantbohrkrone
Stellen Sie den Betriebsartumschalter beim Bohren mit
Diamantbohrkrone immer auf die Position mfür “Bohren”.
VORSICHT:
• Werden Arbeiten mit der Diamantbohrkrone in der
Betriebsart “Schlagbohren” ausgeführt, kann die
Diamantbohrkrone beschädigt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

19
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• SDS-Plus Bohrer mit Hartmetallspitze
• Straßenaufreißer
• Kaltmeißel
• Breitmeißel
•Hohlmeißel
• Bohrfuttersatz
• Bohrfutter S13
• Bohrfutteradapter
• Bohrfutterschlüssel S13
• Bohrerfett
• Zusatzhandgriff
• Tiefenanschlag
• Ausbläser
• Staubschutzkappe
• Absaugset
• Schutzbrille
• Transportkoffer
• Schlüsselloses Bohrfutter
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 100 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-6:
Modell HR2470, HR2470F
Arbeitsmodus: Meißel
Vibrationsemission (ah, CHeq): 14,3 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 15,9 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell HR2470T, HR2470FT
Arbeitsmodus: Meißel
Vibrationsemission (ah, CHeq): 16,3 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 15,7 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN
Nur für europäische Länder
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser
Betriebsanleitung enthalten.

20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Interruttore a grilletto
2 Bottone di bloccaggio
3 Lampadina
4 Levetta d’inserzione
5 Portapunta di cambio veloce
per SDS-plus
6 Linea coperchio di cambio
7 Coperchio di cambio
8 Mandrino
9 Portapunta di cambio veloce
trapano
10 Manopola di selezione della
modalità di funzionamento
11 Solo rotazione
12 Solo martellamento
13 Base manico
14 Manico laterale
15 Per allentare
16 Per stringere
17 Dente
18 Sporgenze
19 Codolo
20 Grasso punta
21 Punta
22 Coperchio del portapunta
23 Asta di profondità
24 Scodellino della polvere
25 Soffietto
26 Adattatore portapunta
27 Portapunta senza chiave
28 Manicotto
29 Anello
DATI TECNICI
Modello HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT
Capacità
Cemento
Punta con l’estremità in carburo di tungsteno ......... 24 mm 24 mm
Punta a corona ........................................................ 54 mm 54 mm
Corona diamantata (tipo a secco) ........................... 65 mm 65 mm
Acciaio........................................................................ 13 mm 13 mm
Legno ......................................................................... 32 mm 32 mm
Velocità a vuoto (min–1)................................................. 0 – 1.100 0 – 1.100
Colpi al minuto .............................................................. 0 – 4.500 0 – 4.500
Lunghezza totale........................................................... 370 mm 394 mm
Peso netto ..................................................................... 2,9 - 3,3 kg 3,0 - 3,3 kg
Classe di sicurezza ................................................ /II /II
• In conseguenza del nostro programma di ricerca e
sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale
sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli
accessori. La combinazione più leggera e quella più
pesante, in base alla Procedura EPTA 01/2014, sono
indicate nella tabella.
ENE043-1
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per la foratura e la foratura con
martellamento di mattoni, cemento e pietra, nonché per
la scalpellatura.
È anche adatto per la foratura senza percussione di
legno, metallo, ceramica e plastica.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti insieme a questo utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe
risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come
riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB243-1
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA DEL
MARTELLO ROTATIVO
Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni
1. Indossare protezioni per le orecchie.
L’esposizione
al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie, se
in dotazione con l’utensile.
La perdita di controllo
può causare lesioni personali.
3. Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’accessorio da taglio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo.
Qualora
l’accessorio da taglio entri in contatto con un cavo
sotto tensione, potrebbe mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico e trasmettere
una scossa elettrica all’operatore.
Istruzioni di sicurezza quando si utilizzano punte per
trapano lunghe con martelli rotativi
1. Iniziare sempre a perforare a bassa velocità e
con l’estremità della punta in contatto con il
pezzo in lavorazione. Alle velocità più elevate, è
probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci
ruotare liberamente senza entrare in contatto con il
pezzo in lavorazione, il che potrebbe risultare in
lesioni personali.
Other manuals for HR2470
16
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR166D User manual

Makita
Makita M8701 User manual

Makita
Makita HR3520B User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita BHR200 User manual

Makita
Makita HR4030C Manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita HR2410 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR1820 User manual

Makita
Makita HR3000C Quick start guide

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita HR1830 User manual

Makita
Makita HR4041C User manual

Makita
Makita HR5201C User manual

Makita
Makita HR2010 User manual

Makita
Makita HR2452 Manual