Makita HR3000C User manual

GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur
Manuel d’instructions
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
I
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL
Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelo misto Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως
HR3000C

2
12
34
56
78
10 11
12
7
6
78
7
9
13
14
34
6
5
1
2

3
910
11 12
13 14
15 16
24
15
16
17
18
19
19
18
5
20
22
21
23

4
17 18
19 20
21 22
23 24
27
28
29
25
26
30
31
30
32
33

5
25 26
27 28
34
38
39
37
34
35 36

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Adjusting dial
3 Change lever
4 Shift lever
5 Lock button
6 “Rotation with hammering”
symbol
7 Pointer
8 “Rotation only” symbol
9 “Hammering only” symbol
10 Hammering only
11 Rotation only
12 Rotation with hammering
13 Power-ON indicator lamp
(green)
14 Service indicator lamp (red)
15 Side grip
16 Bit shank
17 Bit grease
18 Bit
19 Chuck cover
20 Osymbol
21 Depth gauge
22 Clamp screw
23 Grip base
24 Dust cup
25 Blow-out bulb
26 Drill chuck assembly
27 Commutator
28 Insulating tip
29 Carbon brush
30 Screwdriver
31 Brush holder cover
32 Brush holder cap
33 Screws
34 Connector
35 Crank cap
36 Hex wrench
37 Hammer grease
38 Black
39 White
SPECIFICATIONS
Model HR3000C
Capacities
Concrete .............................................................30 mm
Core bit ...............................................................90 mm
Steel ...................................................................13 mm
Wood ..................................................................30 mm
No load speed (min-1) ......................................360 – 720
Blows per minute ........................................1,650 – 3,300
Overall length ......................................................391 mm
Net weight ..............................................................5.1 kg
Safety class............................................................. /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE043-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB007-7
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.

7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
Speed change (Fig. 2)
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 6 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the revolutions/
blows per minute.
Selecting action mode (Fig. 3)
When selecting an action mode, first set the change lever
and the shift lever to the position shown in Fig. 3. Then
proceed as follows.
Rotation with hammering (Fig. 4)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the Hsymbol. Use a tungsten- carbide tipped
bit.
Rotation only (Fig. 5)
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the
shift lever so that the pointer points to the msymbol. Use
a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 6 & 7)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the gsymbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever and/or the shift lever
when the tool is running under load. The tool will be
damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever and/or the shift lever is
always positively located in one of the three action
mode positions.
• The action mode cannot be changed directly from
“hammering only” to “rotation only” or from “rotation
only” to “hammering only”. First set the change lever
and the shift lever to “rotation with hammering” mode
position shown in Fig. 7. Then set them to the position
for “hammering only” or “rotation only”.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
Indicator lamp (Fig. 8)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool
does not start, the carbon brushes may be worn out, or
the electric circuit or the motor may be defective. If the
indicator lamp does not light up and the tool does not
start, the ON/OFF switch or the mains cord may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (Fig. 9)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
• When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the
tool may react dangerously. Maintain good balance and
safe footing while holding the tool firmly with both
hands to prevent dangerous reaction.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply the bit grease provided to
it before installing the bit. (Fig. 10)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 11)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 12)
Number on
adjusting dial Revolutions per
minute Blows per
minute
6 720 3,300
5 690 3,150
4 590 2,700
3 490 2,250
2 390 1,800
1 360 1,650

8
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the “O” sym-
bol. Turn the bit to the desired angle. (Fig. 13)
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the gsymbol. Then make sure
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
(Fig. 14)
Depth gauge (Fig. 15)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the clamp screw and adjust the
depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten
the clamp screw firmly.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing/motor
housing.
Dust cup (optional accessory) (Fig. 16)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in
Fig. 16. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 17)
Set the change lever and the shift lever to the Hsym-
bol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the
tool may react dangerously. Maintain good balance and
safe footing while holding the tool firmly with both
hands to prevent dangerous reaction.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 18)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 19)
Set the change lever and the shift lever to the gsymbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 20)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing drill bit” described on the
previous page.
Set the change lever and the shift lever to the msymbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
30 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck
assembly may be damaged.
Drilling in wood
• When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
• To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tion is brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes. (Fig. 21)
Use a screwdriver to remove the brush holder cover.
(Fig. 22)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 23)
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
(Fig. 24)
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the six screws and remove the handle. Note that
the top screws are different from other screws. Discon-
nect the connector by pulling it. (Fig. 25)
Remove the crank cap using a hex wrench. Rest the tool
on the table with the bit end pointing upwards. This will
allow the old grease to collect inside the crank housing.
(Fig. 26)
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm – 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm – 16 mm

9
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty ham-
mering action or tool failure. Fill only with the specified
amount of grease. (Fig. 27)
Reinstall the crank cap and tighten with the hex wrench.
Connect the connector and reinstall the handle. (Fig. 28)
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage.
• Be careful not to damage the terminals or lead wires
especially when wiping out the old grease or installing
the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Hammer grease
• Bit grease
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dustcup
• Safety goggles
• Plastic carrying case
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LwA): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD): 18.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiseling
Vibration emission (ah,CHeq): 11.0 m/s2
Uncertainty (K): 2.0 m/s2
Work mode: driling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Rotary Hammer
Model No./ Type: HR3000C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette
2 Molette de réglage
3 Sélecteur de mode
4 Levier de changement
5 Bouton de verrouillage
6 Symbole “Rotation/percussion”
7 Index
8 Symbole “Rotation seulement”
9 Symbole “Percussion
seulement”
10 Martelage seulement
11 Rotation seulement
12 Rotation avec martelage
13 Voyant de mise sous tension
(ON) (vert)
14 Voyant de service (rouge)
15 Poignée latérale pour le
perçage
16 Queue du foret
17 Graisse rose
18 Foret
19 Cache du porte-outil
20 Symbole O
21 Tige de profondeur
22 Ecrou à oreilles
23 Base de la poignée
24 Collecteur à poussières
25 Poire soufflante
26 Ensemble mandrin
27 Commutateur
28 Bout isolant
29 Charbon
30 Tournevis
31 Plaque de protection
32 Bouchon du porte-charbon
33 Vis
34 Connecteur
35 Couvercle du carter
36 Clé BTR
37 Lubrifiant spécial
38 Noire
39 Blanche
SPÉCIFICATIONS
Modèle HR3000C
Capacités
Béton ................................................................. 30 mm
Trépan ................................................................90 mm
Acier ...................................................................13 mm
Bois ....................................................................30 mm
Vitesse à vide (min–1) .......................................360 – 720
Cadence de frappe/mn ................................1 650–3300
Longueur hors tout ..............................................391 mm
Poids net ................................................................5,1 kg
Catégorie de sécurité ............................................ /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE043-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec martelage et le
perçage ordinaire dans la brique, le béton et la pierre,
ainsi que pour les travaux de ciselage.
Il convient également au perçage sans martelage dans le
bois, le métal et le plastique.
ENF002-1
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB007-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MARTEAU PERFORATEUR
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise comporte un
risque de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électrique sous ten-
sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Nous vous recommandons également de porter
un masque antipoussières et des gants très
épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation,
l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent
ainsi se relâcher facilement, ce qui risque
d’entraîner une rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bien
serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.
La perforation sera difficile si l’outil n’est pas
bien réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve des-
sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi-
tion ou un emplacement élevé.
9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.

11
11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne fai-
tes fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjec-
tion du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonc-
tionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne et qu’elle revient sur la position
“OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit d’enfoncer la
gâchette, et de la relâcher pour arrêter.
Changement de vitesse (Fig. 2)
Il est possible de régler le nombre de rotations et de frap-
pes par minute en tournant la molette de réglage. La
molette est graduée de 1 (vitesse la plus lente) à 6
(vitesse la plus rapide).
Pour les rapports entre les graduations de la molette et le
nombre de rotations/frappes par minute, voir le tableau
ci-dessous.
Sélection du mode opératoire (Fig. 3)
Pour sélectionner un mode opératoire, commencez par
mettre le sélecteur de mode et le levier de changement
sur la position indiquée à la Fig. 3. Puis, procédez de la
façon suivante.
Rotation et percussion (Fig. 4)
Pour percer béton, maçonnerie, etc., appuyez sur le bou-
ton de verrouillage et tournez le sélecteur de mode de
façon que l’index soit dirigé sur le symbole H. Utilisez
un foret à pointe au carbure de tungstène.
Rotation seulement (Fig. 5)
Pour percer dans le bois, le métal ou le plastique, faites
tourner le levier de changement de sorte que l'index
pointe sur le symbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un
foret à bois.
Percussion seule (Fig.6 et 7)
Pour travailler sans rotation avec burins et pointes,
appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélec-
teur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le sym-
bole g.
ATTENTION :
• Ne tournez pas le sélecteur de mode ni le levier de
changement pendant que l’outil tourne en charge. Vous
endommageriez l’outil.
• Pour éviter toute usure prématurée du mécanisme de
sélection de mode, veillez à ce que le levier de change-
ment et/ou le sélecteur de mode soit toujours bien
réglés sur l’un des trois modes.
• Il n’est pas possible de passer directement du mode
“percussion seulement” au mode “rotation seulement”,
et inversement du mode “rotation seulement” au mode
“percussion seulement”. Commencez pas régler le
levier de changement et le sélecteur de mode sur le
mode “rotation/percussion”, comme indiqué à la Fig. 7.
Puis, mettez-les sur la position “percussion seulement”
ou “rotation seulement”.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain
niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple
du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Coupez le contact dès que le limiteur de couple se
déclenche. Ceci permettra d’éviter toute usure préma-
turée de l’outil.
Voyant (Fig. 8)
Une fois la machine branchée, le voyant VERT s’allume
dès que la gachette est enfoncée : ceci indique que le cir-
cuit d’alimentation est opérationnel. Si l’outil ne démarre
pas, malgré l’allumage du voyant VERT, la cause peut
être une usure totale des charbons, une avarie sur
moteur. Si le voyant VERT ne s’allume pas lorsque la
gachette est enfoncée, l’avarie peut concerner le cable
d’alimentation ou l’interrupteur.
L’allumage du voyant ROUGE signale une usure avancée
des charbons, avec une possibilité d’utilisation résiduelle
d’environ 8 heures. Lorsque l’usure sera complète, la
machine s’arrêtera, et ne pourra être remise en service
qu’après remplacement des charbons usagés par un jeu
neuf.
Graduations de
la molette de
réglage
Rotations par
minute Frappes par
minute
6 720 3 300
5 690 3 150
4 590 2 700
3 490 2 250
2 390 1 800
1 360 1 650

12
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Poignée latérale pour le perçage (Fig. 9)
ATTENTION :
• Pour des raisons de sécurité, le perçage dans les
matériaux doit toujours être pratiqué avec cette poi-
gnée.
• Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ou
qu’il rencontre des fers à béton, l’outil peut réagir dan-
gereusement. Gardez un bon équilibre et soyez ferme
sur vos deux pieds tout en tenant votre outil fermement
des deux mains afin de palier toute réaction dange-
reuse.
Cette poignée se place indifféremment à gauche ou à
droite, ce qui permet un maniement aisé de l’outil dans
n’importe quelle position. Desserrez-la en le faisant tour-
ner vers la gauche, placez-la sur la position voulue, puis
immobilisez la en la faisant tourner vers la droite.
Installation ou retrait du foret
Nettoyez la queue du foret et graissez la (avec la graisse
rose fournie) avant d’engager le foret. (Fig. 10)
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon-
cez-le jusqu’au déclic. (Fig. 11)
Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le.
Manœuvrez deux ou trois fois le cache vers le bas, et
recommencez. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au
déclic.
Après le montage, exercez toujours une traction vigou-
reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver-
rouillé.
Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et
sortez le foret. (Fig. 12)
Orientation du burin (lors d’un écaillage, d’un
burinage, ou de travaux de démolition)
Le tranchant du burin peut prendre 12 positions différen-
tes. Pour modifier l’angle, appuyez sur le bouton de ver-
rouillage et tournez le sélecteur de mode de façon que
l’index soit dirigé sur le symbole “O”. Tournez le burin à
l’angle voulu. (Fig. 13)
Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le
sélecteur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le
symbole g. Puis, vérifiez que le burin est bien fixé en le
tournant légèrement. (Fig. 14)
Tige de profondeur (Fig. 15)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous
de longueur uniforme. Desserrez l’écrou à oreilles et
réglez la tige de profondeur à la profondeur voulue.
Après le réglage, serrez l’écrou à oreilles à fond.
NOTE :
• La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée dans
les positions où son extremité arrière vient buter contre
le carter.
Collecteur à poussières (accessoire en option)
(Fig. 16)
Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne
tombe sur vous lors d’un travail au plafond, utilisez le col-
lecteur. Engager le collecteur sur le foret comme indiqué
sur la Fig. 16. La taille de forets qu’il est possible de fixer
au collecteur est comme suit.
UTILISATION
Rotation et percussion (Fig. 17)
Réglez le sélecteur de mode et le levier de changement
sur le symbole H.
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer
et pressez sur la gâchette de l’interrupteur.
Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous don-
nera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en
position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie
le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
ATTENTION :
• Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ou
qu’il rencontre des fers à béton, l’outil peut réagir dan-
gereusement. Gardez un bon équilibre et soyez ferme
sur vos deux pieds tout en tenant votre outil fermement
des deux mains afin de palier toute réaction dange-
reuse.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 18)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 19)
Réglez le sélecteur de mode et le levier de changement
sur le symbole g. Tenez l’outil fermement des deux
mains. Mettez le contact et appliquez une légère pres-
sion sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un
côté ou de l’autre. Le fait d’appliquer une pression exces-
sive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage du bois ou du métal (Fig. 20)
Pour ce type de travail, utilisez l’accessoire mandrin.
Pour l’installation, reportez-vous à la section “Installation
ou retrait du foret”, à la page précédente. Mettez le levier
de changement et le sélecteur de mode sur le symbole
m. Les diamètres maxima de perçage sont de 13 mm
pour le métal et de 30 mm pour le bois.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais la “rotation et frappe” lorsque le porte-
mandrin est engagé dans la machine, car vous pour-
riez endommager l’ensemble.
Perçage dans du bois
• Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de gui-
dage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant le
foret dans la pièce.
Diamètre de foret
Collecteur 5 6 mm – 14,5 mm
Collecteur 9 12 mm – 16 mm

13
Perçage dans du métal
• Pour éviter que le foret ne glisse quand vous commen-
cez à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil
à centrer et d’un marteau au point à percer. Placez la
pointe du foret dans l’entaille et commencez à percer.
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe.
Seul le cuivre devra être percé à sec.
ATTENTION :
• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression exces-
sive ne pourra qu’endommager la pointe du foret,
réduisant ainsi les performances de l’outil et sa durée
de vie.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Lorsque le bout isolant en résine, à l'intérieur du char-
bon, entre en contact avec le commutateur, le moteur
s'arrête automatiquement. Le cas échéant, il faudra rem-
placer les deux charbons. Gardez les charbons propres
et assurez-vous qu'ils glissent librement dans les porte-
charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en
même temps. Utilisez impérativement des charbons
identiques. (Fig. 21)
Utilisez un tournevis pour retirer le cache du porte-char-
bon. (Fig. 22)
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs et
fixez les bouchons de porte-charbon. (Fig. 23)
Graissage
Le système de graissage de cet outil comporte une
réserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que
vous remplacez les charbons. (Fig. 24)
Laissez tourner l’outil pendant plusieurs minutes pour
amener l’huile à température. Eteignez l’outil et débran-
chez-le.
Desserrez les six vis et retirez la poignée. Notez que les
vis supérieures sont différentes des autres vis.
Débranchez le connecteur en tirant dessus. (Fig. 25)
Retirez le couvercle du carter à l’aide de la clé BTR.
Posez l’outil sur un établi, avec le porte-outil en l’air, pour
que l’huile usagée revienne dans le carter et s’écoule.
(Fig. 26)
Essuyez l’huile usagée à l’intérieur et remplacez-la par
de l’huile neuve (30 g). Utilisez exclusivement le lubrifiant
spécial Makita d’origine (accessoire en option). Si vous
mettez plus d’huile que la quantité spécifiée (environ
30 g), vous risquez une percussion défectueuse et une
panne de l’outil. Respectez strictement la quantité spéci-
fiée. (Fig. 27)
Remettez le couvercle du carter en place et vissez-le
avec la clé BTR.
Branchez le connecteur et remontez la poignée. (Fig. 28)
ATTENTION :
• Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en
résine et pourrait se casser.
• Faites attention de ne pas endommager les fiches ni
les fils, en particulier lorsque vous essuyez l’huile usa-
gée ou que vous montez la poignée.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Foret à pointe en carbure SDS-plus
• Pointe à béton
• Ciseau à froid
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Porte-mandrin
• Clé à mandrin S13
• Lubrifiant spécial pour perforateur
• Graisse de foret
• Tige de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur á poussières
• Lunettes de sécurité
• Mallette de transport en plastique

14
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LwA) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : perçage avec martelage dans
le béton
Émission de vibrations (ah,HD) : 18,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : ciselage
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 11,0 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-14
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Perforateur
N° de modèle / Type : HR3000C
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Ein-Aus-Schalter
2 Drehzahl-Stellrad
3 Betriebsartenschalter
4 Umschalthebel
5 Entriegelungsknopf
6 Symbol für “Bohren und
Schlagen”
7Pfeil
8 Symbol für “Bohren”
9 Symbol für “Schlagen”
10 Schlagen
11 Bohren
12 Schlagbohren
13 Netzkontrolleuchte (grün)
14 Wartungskontrolleuchte (rot)
15 Seitengriff
16 Einsteckende
17 Bohrer/-Meißelfett
18 Einsatzwerkzeug
19 Werkzeugverriegelung
20 Symbol O
21 Tiefenanschlag
22 Klemmschraube
23 Griffbasis
24 Staubkappe
25 Ausblaspipette
26 Bohrfuttersatz
27 Kollektor
28 Isolierspitze
29 Kohlebürste
30 Schraubendreher
31 Kohlebürstenschutz-
abdeckung
32 Kohlebürstendeckel
33 Schrauben
34 Steckverbinder
35 Kurbelgehäusedeckel
36 Innensechskantschlüssel
37 Schmiermittel
38 Schwarz
39 Weiß
TECHNISCHE DATEN
Modell HR3000C
Vollbohrer
Beton ................................................................ 30 mm
Bohrkronen ........................................................ 90 mm
Stahl .................................................................. 13 mm
Holz ................................................................... 30 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ...................................360 – 720
Schlagzahl/min. ...........................................1650–3300
Gesamtlänge ...................................................... 391mm
Nettogewicht ...........................................................5,1 kg
Sicherheitsklasse ................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE043-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
ENF002-1
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB007-7
BOHRHAMMER-SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön-
nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.

16
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, daß der EIN/AUS-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie einfach den EIN/AUS-
Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl (Abb. 2)
Die Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl der Maschine kann am
Drehzahl-Stellrad vorgewählt werden. Das Drehzahl-
Stellrad ist von “1” (niedrigste Schlagzahl) bis “6” (höch-
ste Schlagzahl) markiert.
Die nachstehende Tabelle zeigt den Zusammenhang
zwischen der vorgewählten Einstellung und der Schlag-/
Drehzahl.
Wahl der Betriebsart (Abb. 3)
Zur Wahl der Betriebsart stellen Sie zuerst den Betriebs-
artenschalter und den Umschalthebel auf die in Abb. 3
gezeigte Position. Gehen Sie dann folgendermaßen vor.
Drehung mit Hammerbohren (Abb. 4)
Zum Bohren in Beton, Granit, Ziegelstein usw. drücken
Sie den Entriegelungsknopf und drehen den Betriebsar-
tenschalter, bis der Pfeil auf das Symbol Hweist. Ver-
wenden Sie nur HM-bestückte Hammerbohrer.
Bohren (Abb. 5)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff den
Umschalthebel so drehen, dass der Zeiger auf das Sym-
bol mausgerichtet ist. Einen Spiral- oder Holzbohrer ver-
wenden.
Meißelbetrieb (Abb. 6 und 7)
Für Meißelbetrieb Entriegelungsknopf drücken und
Betriebsartenschalter drehen, bis der Pfeil auf das Sym-
bol gzeigt. Verwenden Sie einen spitzmeißel, Flachmei-
ßel, Stemmeißel usw.
VORSICHT:
• Drehen Sie den Betriebsartenschalter und/oder den
Umschalthebel nicht, wenn die Maschine unter Bela-
stung läuft. Die Maschine wird sonst beschädigt.
• Um schnellen Verschleiß des Betriebsart-Schaltme-
chanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, daß
der Betriebsartenschalter und/oder der Umschalthebel
einwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen ein-
gerastet ist.
• Die Betriebsart kann nicht direkt von “Schlagen” auf
“Bohren” oder von “Bohren” auf “Schlagen” umgeschal-
tet werden. Zuerst müssen Betriebsartenschalter und
Umschalthebel auf die in Abb. 7 gezeigte Betriebsart-
position “Bohren und Schlagen” gestellt werden. Dann
müssen sie auf die Position “Schlagen” bzw. “Bohren”
gestellt werden.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-
moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von
der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum
Stillstand.
VORSICHT:
• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
Kontrolleuchten (Abb. 8)
Beim Einschalten der Maschine leuchtet die grüne Netz-
kontrolleuchte auf. Sollte die Maschine nicht anlaufen,
liegt ein Defekt des Motors, der Regelelektronik bzw. der
Kohlebürsten vor. Sollte die Netzkontrolleuchte nicht
leuchten und die Maschine sich nicht einschalten lassen,
kann ein Schalter-bzw. Netzkabeldefekt vorliegen.
Die rote Wartungskontrolleuchte signalisiert den erfor-
derlichen Kohlebürstenwechsel und Wartung. Die
Maschine schaltet ca. 8 Betriebsstunden nach Aufleuch-
ten der Wartungskontrolleuchte selbsttätig ab.
Einstellung
Drehzahl-
Stellrad Drehzahl Schlagzahl
(min-1)
6 720 3 300
5 690 3 150
4 590 2 700
3 490 2 250
2 390 1 800
1 360 1 650

17
MONTAGE
VORSICHT:
• Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der “OFF-” Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Seitengriff (Abb. 9)
VORSICHT:
• Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff
beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
• Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das Ein-
satzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupplung
der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren
Stand und halten Sie die Maschine sicher mit beiden
Händen fest, um die hohen Rückdrehmomente aufzu-
fangen.
Der Seitengriff wird durch Linksdrehung gelöst und kann
zu beiden Seiten geschwenkt werden, um die Maschine
in jeder Arbeitsposition sicher halten zu können. Durch
Rechtsdrehung wird der Seitengriff gegen Verdrehen
gesichert.
Montage und Demontage des Bohrers
Das Einsteckende vor dem Einsetzen in die Maschine
säubern und anschließend mit dem mitgelieferten Boh-
rer/Meißelfett schmieren. (Abb. 10)
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 11)
Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein,
ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die Werk-
zeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschließend den
Vorgang wiederholen.
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver-
riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge-
häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
(Abb. 12)
Einsatzwerkzeugposition (beim Meißeln,
Stemmen oder Abräumen)
Das Einsatzwerkzeug kann in 12 verschiedenen Positio-
nen gesichert werden. Zur Änderung der Position Entrie-
gelungsknopf drücken und den Betriebsartenschalter mit
dem Pfeil auf Symbol “O” stellen. Das Einsatzwerkzeug
in die gewünschte Position drehen. (Abb. 13)
Entriegelungsknopf drücken und Betriebsartenschalter
mit dem Pfeil auf Symbol gstellen. Prüfen Sie den
sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Drehversuch.
(Abb. 14)
Tiefenanschlag (Abb. 15)
Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der
Tiefenanschlag verwendet werden. Lösen Sie dazu die
Klemmschraube, stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend die
Klemmschraube wieder fest.
HINWEIS:
• Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Staubschutzkappe (Sonderzubehör) (Abb. 16)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,
um zu verhindern, dass Staub auf den Bedienenden und
die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wie
in Abb. 16 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen ver-
wendet werden.
BETRIEB
Hammerbohren (Abb. 17)
Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das Sym-
bol Hstellen.
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
den Bohrvorgang dann durch Drücken des EIN/AUS-
Schalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin-
dern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen
Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie
des Gerätes entgegenwirkt.
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Boh-
rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
• Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das Ein-
satzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupplung
der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren
Stand und halten Sie die Maschine sicher mit beiden
Händen fest, um die hohen Rückdrehmomente aufzu-
fangen.
Ausbläser (Sonderzubehör) (Abb. 18)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einem Ausbläser aus dem Loch.
Meißelbetrieb (Abb. 19)
Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das Sym-
bol gstellen. Die Maschine sicher mit beiden Händen
festhalten. Die Maschine einschalten und mit leichtem
Druck führen, damit sie nicht unkontrolliert springt. Über-
mäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine
Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 20)
Verwenden Sie das als Sonderzubehör erhältliche Bohr-
futter mit montiertem Bohrfutteradapter. Zur Montage
gehen Sie wie im Abschnitt “Montage bzw. Demontage
Drehrichtungsumschalter” beschrieben vor. Stellen Sie
den Betriebsartenschalter auf die Position Drehbohren.
Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das Sym-
bol mstellen.
Die maximale Bohrleistung beträgt in Metall 13 mm und
in Holz 30 mm.
VORSICHT:
• Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter
darf keinesfalls die Betriebsart “Hammerbohren”
gewählt werden.
Bohrerdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 mm – 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 mm – 16 mm

18
Bohren in Holz
• Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Gewindespitze
ausgestattet sind. Die Gewindespitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein-
zieht.
Bohren in Metall
• Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die
zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen.
Dann setzen Sie den Bohrer in die Vertiefung ein und
beginnen mit dem Bohren.
Verwenden Sie beim Bohren von Metall ein Schneidöl.
Messing wird allerdings ohne Zugabe von Schneide-
mulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überbeanspruchung der Maschine.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige-
legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich
der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide
Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebür-
sten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern
gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig
erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohle-
bürsten. (Abb. 21)
Entfernen Sie die Bürstenhalterabdeckung mit einem
Schraubendreher. (Abb. 22)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein. (Abb. 23)
Schmierung
Diese Maschine ist mit einem versiegelten Schmiersy-
stem ausgestattet. Schmieren Sie die Maschine bei
jedem Auswechseln der Kohlebürsten. (Abb. 24)
Lassen Sie die Maschine einige Minuten warmlaufen.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netz-
stecker.
Lösen Sie die sechs Schrauben und entfernen Sie den
Griff. Bitte beachten Sie die unterschiedlichen Schrau-
bengrößen der oberen Schrauben. Den Steckverbinder
durch Ziehen abtrennen. (Abb. 25) Entfernen Sie den
Kurbelgehäusedeckel mit dem Innensechskantschlüssel.
Stellen Sie die Maschine so auf eine Unterlage, daß sich
das verbleibende Schmiermittel im Kurbelgehäuse sam-
meln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet).
(Abb. 26)
Entfernen Sie das verbrauchte Schmiermittel mit einem
Lappen und füllen Sie frisches Schmiermittel (30 g) ein.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Makita-Schmier-
mittel (Sonderzubehör). Wird mehr als die vorgeschrie-
bene Menge (ca. 30 g) Schmiermittel eingefüllt, kann dies
zu Betriebsstörungen und Getriebeschäden führen.
(Abb. 27)
Bringen Sie dann den Kurbelgehäusedeckel wieder an
und ziehen Sie ihn mit dem Innensechskantschlüssel
fest. Den Steckverbinder anschließen und den Griff wie-
der anbringen. (Abb. 28)
VORSICHT:
• Ziehen Sie den Kurbelgehäusedeckel nicht übermäßig
fest an. Er besteht aus Kunstharz und könnte beschä-
digt werden.
• Achten Sie sorgfältig darauf, daß die Steckverbinder
oder elektrischen Leitungen nicht beschädigt werden,
besonders beim Abwischen des verbrauchten Schmier-
mittels und beim Anbringen des Griffes.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• SDS-Plus Bohrer mit Hartmetallspitze
• Straßenaufreißer
• Kaltmeißel
• Bohrfuttersatz
• Bohrfutter S13
• Bohrfutteradapter
• Bohrfutterschlüssel S13
• Hammerfett
• Bohrerfett
• Tiefenanschlag
• Ausbläser
• Staubschutzkappe
• Schutzbrille
• Trasportkoffer

19
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A)
Schalleistungspegel (LwA): 100 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah,HD): 18,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißel
Vibrationsemission (ah,CHeq): 11,0 m/s2
Ungewissheit (K): 2,0 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-14
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Bohrhammer
Modell-Nr./ Typ: HR3000C
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standar-
disierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Interruttore
2 Ghiera di regolazione
3 Leva di cambio
4 Leva di spostamento
5 Bottone di bloccaggio
6 Simbolo di “Rotazione con
martellatura”
7 Indice
8 Simbolo di “Rotazione soltanto”
9 Simbolo di “Martellatura
soltanto”
10 Martellamento soltanto
11 Rotazione soltanto
12 Rotazione con martellamento
13 Spia di accensione (verde)
14 Spia di funzionamento (rossa)
15 Impugnatura laterale
16 Codolo
17 Grasso punta
18 Punta
19 Coperchio mandrino
20 Simbolo O
21 Calibro di profondità
22 Vite di fissaggio
23 Base manico
24 Parapolvere
25 Soffietto
26 Gruppo mandrino trapano
27 Commutatore
28 Punta isolante
29 Spazzola di carbone
30 Cacciavite
31 Coperchio portaspazzole
32 Tappo portaspazzole
33 Viti
34 Connettore
35 Tappo ingranaggio
36 Chiave esagonale
37 Grasso per martello
38 Nero
39 Bianco
DATI TECNICI
Modello HR3000C
Capacità
Cemento .............................................................30 mm
Punta a corona ...................................................90 mm
Acciaio ................................................................13 mm
Legno .................................................................30 mm
Velocità a vuoto (min–1) ....................................360 – 720
Colpi/min. ...................................................1.650 – 3.300
Lunghezza totale .................................................391 mm
Peso netto ..............................................................5,1 kg
Classe di sicurezza ............................................... /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE043-1
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per la foratura e la foratura con mar-
tellamento di mattoni, cemento e pietra, nonché per la
scalpellatura.
È anche adatto per la foratura senza percussione di
legno, metallo, ceramica e plastica.
ENF002-1
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB007-7
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
MARTELLO ROTATIVO
1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten-
sile, dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),
occhiali di protezione e/o una visiera. I comuni
occhiali e gli occhiali da sole NON sono occhiali
di protezione. Si raccomanda anche in modo
particolare di indossare una mascherina antipol-
vere e guanti imbottiti.
5. Controllare che la punta sia fissata saldamente
prima di cominciare il lavoro.
6. L’utensile produce normalmente delle vibrazioni
durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente
allentarsi, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cura che le viti siano strette sal-
damente prima di cominciare il lavoro.
7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per un
lungo periodo di tempo, far scaldare l’utensile
facendolo funzionare per qualche tempo a
vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione di
martellamento diventa difficile se l’utensile non
è riscaldato sufficientemente.
8. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.
11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in
cui viene usato. La punta potrebbe essere
espulsa causando lesioni serie.
Other manuals for HR3000C
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR2460 User manual

Makita
Makita HR2450F Quick start guide

Makita
Makita 5360-21 User manual

Makita
Makita HR2432 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR4001C Quick start guide

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita HR160D User manual

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita HR2420 User manual

Makita
Makita HR2230 User manual

Makita
Makita HR1830 User manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita HR2010 User manual

Makita
Makita DHR164 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR5000 User manual

Makita
Makita BHR240 User manual

Makita
Makita HR4500C User manual

Makita
Makita HR2010 User manual