Makita HR140DZ User manual

HR140D
EN Cordless Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL 6
PL Młotowiertarka
Akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 12
HU Akkumulátoros fúrókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 19
SK Akumulátorové vŕtacie
kladivo NÁVOD NA OBSLUHU 25
CS Akumulátorové vrtací a
sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE 31
UK Бездротовий перфоратор ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 37
RO Ciocan rotopercutor cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 44
DE Akku-Bohrhammer BETRIEBSANLEITUNG 50

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
2
Fig.4
1
AB
Fig.5
1
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
2

1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
2
Fig.11
1
2
Fig.12
1
Fig.13
1
2
Fig.14
Fig.15
1
Fig.16
3

1
2
Fig.17
1
Fig.18
1
2
Fig.19
1
Fig.20
Fig.21
1
2
3
1
2
3
Fig.22
4

Fig.23
1
2
Fig.24
Fig.25
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HR140D
Drilling capacities Concrete 14 mm
Steel 10 mm
Wood 13 mm
No load speed 0 - 850 min-1
Blows per minute 0 - 4,900 min-1
Overall length 246 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Net weight 1.9 - 2.6 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Intended use
Thetoolisintendedforhammerdrillinganddrillingin
brick, concrete and stone.
Itisalsosuitablefordrillingwithoutimpactinwood,
metal, ceramic and plastic.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN60745:
Soundpressurelevel(LpA):84dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):95dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN60745:
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibrationemission(ah, HD):6.5m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibrationemission(ah,D):3.0m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
runningidleinadditiontothetriggertime).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool.Failuretofollowallinstructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.

7ENGLISH
CORDLESS ROTARY HAMMER
SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
3.
Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cuttingaccessorycontactinga"live"wiremay
makeexposedmetalpartsofthepowertool"live"
and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they
may be extremely hot and could burn your
skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
aging and labeling must be observed.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.

8ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
not being inserted correctly.
Battery protection system
Thetoolisequippedwithabatteryprotectionsystem.
Thissystemautomaticallycutsoffpowertothemotorto
extendbatterylife.
Thetoolwillautomaticallystopduringoperationifthe
tooland/orbatteryareplacedunderoneofthefollowing
conditions:
Overloaded:
Thetoolisoperatedinamannerthatcausesittodraw
an abnormally high current.
Inthissituation,turnthetooloffandstoptheapplication
thatcausedthetooltobecomeoverloaded.Thenturn
the tool on to restart.
Ifthetooldoesnotstart,thebatteryisoverheated.In
thissituation,letthebatterycoolbeforeturningthetool
on again.
Low battery voltage:
Theremainingbatterycapacityistoolowandthetool
willnotoperate.Ifyouturnthetoolon,themotorruns
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforafewseconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
►Fig.3: 1. Switch trigger
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
►Fig.4: 1. Switch trigger 2. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pulltheswitchtriggertolightupthelamp.Thelamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger.
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
thelamp.Becarefulnottoscratchthelensoflamp,or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
►Fig.5: 1. Reversing switch lever

9ENGLISH
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
directionofrotationbeforethetoolstopsmaydam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
Thistoolhasareversingswitchtochangethedirection
ofrotation.Depressthereversingswitchleverfromthe
AsideforclockwiserotationorfromtheBsideforcoun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Selecting the action mode
NOTICE: Do not rotate the action mode chang-
ing knob when the tool is running.Thetoolwillbe
damaged.
NOTICE: To avoid rapid wear on the mode
change mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the action mode positions.
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action
mode changing knob to the symbol. Use a car-
bide-tipped drill bit.
►Fig.6: 1.Actionmodechangingknob
Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate
the action mode changing knob to the symbol. Use a
twist drill bit or wood drill bit.
►Fig.7: 1.Actionmodechangingknob
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side grip to ensure
safe operation.
CAUTION: After installing or adjusting the
side grip, make sure that the side grip is rmly
secured.
Installthesidegripsothatthegroovesonthegriptin
theprotrusionsonthetoolbarrel.Turnthegripclock-
wisetosecureit.Thegripcanbexedatdesiredangle.
►Fig.8: 1. Side grip
Grease
Coattheshankendofthedrillbitbeforehandwitha
smallamountofgrease(about0.5-1g).
Thischucklubricationassuressmoothactionandlon-
gerservicelife.
Installing or removing drill bit
Cleantheshankendofthedrillbitandapplygrease
beforeinstallingthedrillbit.
►Fig.9: 1. Shank end 2. Grease
Insertthedrillbitintothetool.Turnthedrillbitandpush
it in until it engages.
Afterinstallingthedrillbit,alwaysmakesurethatthe
drill bit is securely held in place by trying to pull it out.
►Fig.10: 1. Drill bit
Toremovethedrillbit,pullthechuckcoverdownallthe
way and pull the drill bit out.
►Fig.11: 1. Drill bit 2. Chuck cover
Depth gauge
Thedepthgaugeisconvenientfordrillingholesof
uniformdepth.Loosenthesidegripandinsertthedepth
gaugeintotheholeonthesidegrip.Adjustthedepth
gauge to the desired depth and tighten the side grip
rmly.
►Fig.12: 1. Hole 2. Depth gauge
NOTE:Makesurethatthedepthgaugedoesnot
touchthemainbodyofthetoolwhenattachingit.
Dust cup (optional accessory)
Usethedustcuptopreventdustfromfallingoverthe
toolandonyourselfwhenperformingoverheaddrilling
operations.Attachthedustcuptothebitasshownin
thegure.Thesizeofbitswhichthedustcupcanbe
attachedtoisasfollows.
Model Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm
►Fig.13: 1. Dust cup
Dust cup set
Optional accessory
NOTICE: Do not use the dust cup set when drill-
ing in metal or similar. It may damage the dust cup
set due to the heat produced by small metal dust or
similar. Do not install or remove the dust cup set with
the drill bit installed in the tool. It may damage the
dust cup set and cause dust leak.
NOTE: The standard side grip cannot be used
with the dust cup set being installed on the tool.
When the dust cup set is installed on the tool, remove
thegripfromthestandardsidegrip,andthenattachit
to the optional grip base set.

10 ENGLISH
Beforeinstallingthedustcupset,removethebitfrom
thetoolifinstalled.
Installthespacersothatthegroovesonthespacert
in the protrusions on the tool barrel while widening it.
Becarefulforthespringnottocomeofffromtheslitof
spacer.
►Fig.14: 1. Spacer 2. Spring
►Fig.15
Installthesidegrip(optionalgripbasesetandstandard
grip)sothatthegrooveonthegriptintheprotrusion
onthespacer.Turnthegripclockwisetosecureit.
►Fig.16: 1. Side grip
Installthedustcupsetsothattheclawsofthedustcup
tinintheslitsonthespacer.
►Fig.17: 1. Dust cup 2. Claws
NOTE:Ifyouconnectavacuumcleanertothedust
cupset,removethedustcapbeforeconnectingit.
►Fig.18: 1. Dust cap
Toremovethedrillbit,pullthechuckcoverdownallthe
way and pull the drill bit out.
►Fig.19: 1. Bit 2. Chuck cover
Toremovethedustcupset,holdtherootofdustcup
and pull it out.
►Fig.20: 1. Dust cup
NOTE:Ifthecapcomesofffromthedustcup,attach
itwithitsprintedsidefacingupsothatgrooveonthe
captsintheinsideperipheryoftheattachment.
►Fig.21
Hook
Optional accessory
CAUTION:Alwaysremovethebatterywhen
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high location
oronpotentiallyunstablesurface.
►Fig.22: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.
Toinstallthehook,insertitintoagrooveinthetool
housing on either side and then secure it with a screw.
Toremove,loosenthescrewandthentakeitout.
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary
handle) and rmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
CAUTION: Always make sure that the work-
piece is secured before operation.
NOTE:Ifthebatterycartridgeisinlowtemperature,
thetool’scapabilitymaynotbefullyobtained.Inthis
case, warm up the battery cartridge by using the
toolwithnoloadforawhiletofullyobtainthetool’s
capability.
►Fig.23
Hammer drilling operation
CAUTION:Thereistremendousandsudden
twistingforceexertedonthetool/drillbitatthetimeof
hole break-through, when the hole becomes clogged
withchipsandparticles,orwhenstrikingreinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the side
grip (auxiliary handle) and rmly hold the tool by
both side grip and switch handle during opera-
tions.Failuretodosomayresultinthelossofcontrol
ofthetoolandpotentiallysevereinjury.
Set the action mode changing knob to the symbol.
Positionthedrillbitatthedesiredlocationforthehole,
thenpulltheswitchtrigger.Donotforcethetool.Light
pressuregivesbestresults.Keepthetoolinposition
andpreventitfromslippingawayfromthehole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
anidle,thenremovethedrillbitpartiallyfromthehole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.
NOTE: Eccentricity in the drill bit rotation may occur
whileoperatingthetoolwithnoload.Thetoolauto-
maticallycentersitselfduringoperation.Thisdoesnot
affectthedrillingprecision.
Drilling in wood or metal
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece.Thereisatremendousforceexertedon
thetool/drillbitatthetimeofholebreakthrough.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
NOTICE: Never use “rotation with hammering”
when the drill chuck is installed on the tool.The
drill chuck may be damaged.
Also,thedrillchuckwillcomeoffwhenreversingthe
tool.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will
not speed up the drilling.Infact,thisexcessive
pressurewillonlyservetodamagethetipofyourdrill
bit,decreasethetoolperformanceandshortenthe
servicelifeofthetool.
Set the action mode changing knob to the symbol.
Attachthechuckadaptertoakeylessdrillchuckto
which1/2"-20sizescrewcanbeinstalled,andthen
installthemtothetool.Wheninstallingit,refertothe
section “Installing or removing drill bit”.
►Fig.24: 1. Drill chuck assembly 2. Chuck adapter

11 ENGLISH
Blow-out bulb
Optional accessory
Afterdrillingthehole,usetheblow-outbulbtocleanthe
dustoutofthehole.
►Fig.25
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Carbide-tippeddrillbits(SDS-Pluscarbide-tipped
bits)
• Chuckadapter
• Keylessdrillchuck
• Bitgrease
• Depthgauge
• Blow-outbulb
• Dustcup
• Dustcupset
• Gripbaseset
• Safetygoggles
• Hook
• Makitagenuinebatteryandcharger
• Plasticcarryingcase
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

12 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: HR140D
Zakresy wiercenia Beton 14 mm
Stal 10 mm
Drewno 13 mm
Prędkośćbezobciążenia 0–850 min-1
Liczbaudarównaminutę 0–4 900 min-1
Długośćcałkowita 246 mm
Napięcieznamionowe Napięciestałe10,8–12Vmaks.
Standardowy akumulator BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Masanetto 1,9–2,6 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Winnychkrajachurządzeniemożemiećodmienneparametrytechniczneimożebyćwyposażonewinny
akumulator.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Przeznaczenie
Narzędziejestprzeznaczonedowierceniaudarowego
w cegle, betonie i kamieniu.
Nadajesięrównieżdowierceniawdrewnie,metalu,
ceramiceitworzywachsztucznychbezużyciaudaru.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN60745:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):84dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA):95dB(A)
Niepewność(K):3dB(A)
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN60745:
Trybpracy:wiercenieudarowewbetonie
Emisjadrgań(ah, HD):6,5m/s2
Niepewność(K):1,5m/s2
Trybpracy:wierceniewmetalu
Emisjadrgań(ah,D):3,0m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćwytwarzanych
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćwytwarzanych
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE:Drganiawytwarzanepodczas
rzeczywistegoużytkowaniaelektronarzędziamogą
sięróżnićodwartoścideklarowanej,wzależnościod
sposobujegoużytkowania.
OSTRZEŻENIE:Woparciuoszacowane
narażeniewrzeczywistychwarunkachużytkowania
należyokreślićśrodkibezpieczeństwawceluochrony
operatora(uwzględniającwszystkieelementycyklu
działania,tj.czas,kiedynarzędziejestwyłączonei
kiedypracujenabiegujałowym,atakżeczas,kiedy
jestwłączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędopodanychponiżejinstrukcji
możeprowadzićdoporażeniaprądem,pożarui/lub
poważnychobrażeńciała.

13 POLSKI
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
DLA MŁOTOWIERTARKI
AKUMULATOROWEJ
1. Nosić ochronniki słuchu.Hałasmożespowodo-
waćutratęsłuchu.
2. Używać narzędzia z uchwytami pomocniczymi,
jeśli zostały dostarczone wraz z nim. Utrata
kontrolimożespowodowaćobrażeniaciała.
3. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywa-
nia prac, przy których osprzęt tnący mógłby
dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej.
Zetknięcieosprzętuzprzewodemelektrycznym
znajdującymsiępodnapięciemmożespowodo-
wać,żeodsłonięteelementymetaloweelektrona-
rzędziarównieżznajdąsiępodnapięciem,grożąc
porażeniemoperatoraprądemelektrycznym.
4. Nosić kask (hełm ochronny), okulary ochronne
oraz/lub osłonę twarzy. Zwykłe okulary bądź
okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca się również
noszenie maski przeciwpyłowej oraz grubych
rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy wiertło jest dobrze zamocowane.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy
czas, należy najpierw je rozgrzać, uruchamia-
jąc na chwilę bez obciążenia. W ten sposób
gęstość smaru ulegnie zmniejszeniu. Bez wła-
ściwego rozgrzania narzędzia działanie funkcji
udaru jest utrudnione.
8. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na pewnej wyso-
kości upewnić się, że na dole nie przebywają
żadne osoby.
9. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
10. Trzymać ręce z dala od części ruchomych.
11. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia
w stronę osób znajdujących się w pobliżu.
Wiertło może wylecieć z uchwytu i poważnie
kogoś zranić.
13. Nie dotykać wiertła, części w pobliżu wiertła
ani elementu obrabianego od razu po zakoń-
czeniu danej operacji; mogą one być bardzo
gorące i spowodować oparzenie skóry.
14. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.

14 POLSKI
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresiepakowaniaioznaczaniaetykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.1: 1.Czerwonywskaźnik2.Przycisk
3.Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumulato-
rzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswojemiejsce.
Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsięzatrzaśniena
miejscu,cojestsygnalizowanedelikatnymkliknięciem.
Jeśliwgórnejczęściprzyciskujestwidocznyczerwony
wskaźnik,akumulatorniezostałcałkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
akumulatora.Układautomatycznieodcinazasilanie
silnikawceluwydłużeniatrwałościakumulatora.
Narzędziezostanieautomatyczniezatrzymanepod-
czaspracywnastępującychsytuacjachzwiązanychz
narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędziepracujewsposób,którypowodujepobór
nadmierniewysokiegoprądu.
Wtakiejsytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprze-
staćwykonywaniaczynnościpowodującejprzeciążenie
narzędzia.Następnienależywłączyćnarzędziewcelu
jegoponownegouruchomienia.
Jeślinarzędzienieuruchomisię,oznaczato,żeaku-
mulatorjestprzegrzany.Wtakiejsytuacji,przedponow-
nymuruchomieniemnarzędzianależyodczekać,aż
akumulator ostygnie.
Niskie napięcie akumulatora:
Stannaładowaniaakumulatorajestzbytniski,aby
narzędziemogłopracować.Wprzypadkuwłączenia
narzędziasilnikuruchomisięponownieipochwilisię
zatrzyma.Wtakiejsytuacjinależywyjąćakumulatori
gonaładować.

15 POLSKI
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.2: 1.Lampkiwskaźnika2.Przyciskkontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Poziom naładowa-
nia akumulatora
Świeci się Wył.
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed włożeniem akumu-
latora do narzędzia należy zawsze sprawdzić,
czy spust przełącznika działa prawidłowo i
czy powraca do położenia wyłączenia po jego
zwolnieniu.
►Rys.3: 1.Spustprzełącznika
Wceluuruchomienianarzędziawystarczypociągnąć
spustprzełącznika.Prędkośćnarzędziazwiększa
sięwrazzezwiększaniemnaciskunaspustprze-
łącznika.Wceluwyłączeniawystarczyzwolnićspust
przełącznika.
Włączanie lampki czołowej
►Rys.4: 1.Spustprzełącznika2. Lampka
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Wceluwłączenialampkinależypociągnąćzaspust
przełącznika.Lampkaświeci,dopókispustprzełącznika
jestnaciskany.Lampkawyłączasiępookoło10sod
zwolnieniaspustuprzełącznika.
WSKAZÓWKA:Abyusunąćzabrudzeniazklosza
lampki,należyużyćsuchejszmatki.Uważać,abynie
zarysowaćkloszalampki,gdyżmożetozmniejszyć
natężenieoświetlenia.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
►Rys.5: 1.Dźwigniaprzełącznikazmianykierunku
obrotów
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany kie-
runku obrotów można użyć tylko po całkowitym
zatrzymaniu narzędzia. Zmiana kierunku obro-
tówprzedzatrzymaniemsięnarzędziagrozijego
uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, należy zawsze ustawić dźwignię prze-
łącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu
neutralnym.
Omawianenarzędziejestwyposażonewprzełącznik
umożliwiającyzmianękierunkuobrotów.Wceluuzy-
skaniaobrotówwprawąstronęnależywcisnąćdźwi-
gnięprzełącznikazmianykierunkuobrotówpostronie
A,natomiastabyuzyskaćobrotywlewąstronę,należy
wcisnąćdźwignięprzełącznikapostronieB.
Gdydźwigniaprzełącznikazmianykierunkuobrotów
znajdujesięwpołożeniuneutralnym,spustprzełącz-
nikajestzablokowany.
Wybór trybu pracy
UWAGA: Nie wolno przekręcać pokrętła zmiany
trybu pracy, gdy narzędzie pracuje.Spowodujeto
uszkodzenienarzędzia.
UWAGA: Aby uniknąć szybkiego zużywania się
mechanizmu zmiany trybu pracy, pokrętło zmiany
trybu pracy musi być zawsze ustawione dokład-
nie w jednym z położeń trybu pracy.
Wiercenie udarowe
Abywiercićwbetonie,cegleitp.,należyustawić
pokrętłozmianytrybupracywpołożeniu .Należy
używaćwiertłazkońcówkąwidiową.
►Rys.6: 1.Pokrętłozmianytrybupracy
Tylko wiercenie
Abywiercićwdrewnie,metalulubtworzywachsztucz-
nych,należyustawićpokrętłozmianytrybupracyw
położeniu .Używaćwiertłakrętegolubwiertłado
drewna.
►Rys.7: 1.Pokrętłozmianytrybupracy
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.

16 POLSKI
Uchwyt boczny (rękojeść
pomocnicza)
PRZESTROGA: Aby zapewnić bezpieczeń-
stwo podczas pracy, należy zawsze korzystać z
uchwytu bocznego.
PRZESTROGA: Po założeniu lub zmianie poło-
żenia uchwytu bocznego należy upewnić się, że
uchwyt jest dobrze zamocowany.
Założyćuchwytbocznywtakisposób,abyrowki
znajdującesięnauchwycieweszłynawystępywtulei
narzędzia.Przykręcićuchwytwprawo,abygozamoco-
wać.Uchwytmożnazamocowaćpodżądanymkątem.
►Rys.8: 1.Uchwytboczny
Smarowanie
Posmarowaćnajpierwkoniecchwytuwiertłaniewielką
ilościąsmaru(ok.0,5–1g).
Takiesmarowaniechwytuzapewniprawidłoweidługo-
trwałedziałanie.
Wkładanie i wyjmowanie wiertła
Wyczyścićkoniecchwytuwiertłaiposmarowaćsmarem
przedzałożeniem.
►Rys.9: 1.Koniecchwytu2. Smar
Włożyćwiertłodonarzędzia.Obrócićwiertłoiwcisnąć
jedomomentuzamocowania.
Powłożeniuwiertłanależykoniecznieupewnićsię,
żewiertłojestprawidłowozamocowane,próbującje
wyciągnąć.
►Rys.10: 1.Wiertło
Abywyjąćwiertło,należypociągnąćosłonęuchwytuw
dółdooporuiwyciągnąćwiertło.
►Rys.11: 1.Wiertło2.Osłonauchwytu
Ogranicznik głębokości
Ogranicznikgłębokościsłużydowierceniaotworów
ojednakowejgłębokości.Poluzowaćuchwytbocznyi
umieścićogranicznikgłębokościwotworzewuchwycie
bocznym.Ustawićogranicznikgłębokościnażądaną
głębokośćidokręcićmocnouchwytboczny.
►Rys.12: 1.Otwór2.Ogranicznikgłębokości
WSKAZÓWKA:Upewnićsię,żeogranicznikgłębo-
kościniedotykakorpusunarzędziapozamocowaniu.
Osłona przeciwpyłowa (osprzęt
dodatkowy)
Osłonytejnależyużywać,abypodczaswierceniaw
pozycjidogóry,np.wsucie,pyłniespadałnanarzę-
dzieaninaosobęobsługującą.Osłonęnależyzamo-
cowaćnawiertle,jakokazanonarysunku.Wymiary
wierteł,naktórychmożnazamocowaćtęosłonęzostały
podaneponiżej.
Model Średnicawiertła
Osłonaprzeciwpyłowa5 6 – 14,5 mm
Osłonaprzeciwpyłowa9 12 – 16 mm
►Rys.13: 1.Osłonaprzeciwpyłowa
Zestaw przeciwpyłowy
Osprzęt dodatkowy
UWAGA: Nie używać narzędzia z zestawem prze-
ciwpyłowym podczas wiercenia w metalu ani
innym podobnym materiale.Możespowodowaćto
uszkodzeniezestawuprzeciwpyłowegozewzględu
naciepłowytwarzaneprzezpyłmetalowyitp.Nie
zakładaćaniniezdejmowaćzestawuprzeciwpyło-
wego,gdywnarzędziujestzamocowanewiertło.
Możetospowodowaćuszkodzeniezestawuprzeciw-
pyłowegoiwydostawaniesiępyłu.
WSKAZÓWKA: Standardowego uchwytu bocz-
nego nie można używać, gdy na narzędziu jest
zamontowany zestaw przeciwpyłowy.Gdyzestaw
przeciwpyłowyjestzałożonynanarzędziu,należy
zdjąćuchwytzestandardowegouchwytubocznego,a
następnieprzymocowaćgodoopcjonalnegozestawu
podstawy uchwytu.
Przedzamocowaniemzestawuprzeciwpyło-
wegonależywyjąćwiertłoznarzędzia,oilejest
zamontowane.
Założyćelementdystansowywtakisposób,abyrowki
naelemencieweszłynawystępywtuleinarzędzia
podczasjejrozszerzania.Uważać,abysprężynanie
wyskoczyłazeszczelinywelemenciedystansowym.
►Rys.14: 1. Element dystansowy 2.Sprężyna
►Rys.15
Zamocowaćuchwytboczny(opcjonalnyzestawpod-
stawyuchwytuiuchwytstandardowy)wtakisposób,
abyroweknauchwyciewszedłnawystępelementu
dystansowego.Przykręcićuchwytwprawo,abygo
zamocować.
►Rys.16: 1.Uchwytboczny
Zamontowaćzestawprzeciwpyłowywtakisposób,aby
zaczepyosłonyprzeciwpyłowejweszływszczelinyw
elemencie dystansowym.
►Rys.17: 1.Osłonaprzeciwpyłowa2.Zaczepy
WSKAZÓWKA:Wprzypadkupodłączaniadoosłony
przeciwpyłowejodkurzacza,należynajpierwwyjąć
zatyczkę.
►Rys.18: 1.Zatyczka
Abywyjąćwiertło,należypociągnąćosłonęuchwytuw
dółdooporuiwyciągnąćwiertło.
►Rys.19: 1.Wiertło2.Osłonauchwytu
Abyzdjąćzestawprzeciwpyłowy,należyzłapaćza
dolnączęśćosłonyprzeciwpyłowejiwyciągnąćją.
►Rys.20: 1.Osłonaprzeciwpyłowa
WSKAZÓWKA:Jeślizatyczkawypadniezosłony
przeciwpyłowej,należyzamocowaćjąstronąznadru-
kiemwgórę,takabyrowekwzatyczcepasowałdo
wewnętrznejstronynasadki.
►Rys.21

17 POLSKI
Zaczep
Osprzęt dodatkowy
PRZESTROGA:Przedzawieszeniemnarzędzia
zazaczepnależykonieczniewyjąćakumulator.
PRZESTROGA:Niewolnowieszaćnarzędzia
wysokolubnapotencjalnieniestabilnejpowierzchni.
►Rys.22: 1. Rowek 2.Zaczep3.Wkręt
Zaczepsłużydowygodnego,tymczasowegozawie-
szanianarzędzia.Możnagozamontowaćzjednejlubz
drugiejstronynarzędzia.
Abyzamontowaćzaczep,należywsunąćgowrowek
wobudowienarzędziaznajdującysięzobustron,a
następnieprzykręcićgowkrętem.Abywymontować
zaczep,należyodkręcićwkrętiwyjąćzaczep.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Zawsze używać uchwytu bocz-
nego (rękojeści pomocniczej) i podczas pracy
trzymać narzędzie mocno za uchwyt boczny i
uchwyt z przełącznikiem.
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem pracy
zawsze należy upewnić się, że materiał obrabiany
jest dobrze zamocowany.
WSKAZÓWKA:
Jeśliakumulatormaniskątempe-
raturę,narzędziemożenieosiągnąćpełniswoich
możliwości.Wtakimprzypadkunależyrozgrzaćaku-
mulator,uruchamiającnapewienczasnarzędziebez
obciążenia,abyosiągnąćpełnemożliwościnarzędzia.
►Rys.23
Wiercenie udarowe
PRZESTROGA:Wmomencieprzewiercania
otworunawylot,gdyotwórjestzapchanywióramilub
opiłkamibądźwprzypadkuuderzeniawprętyzbroje-
nioweznajdującesięwbetonie,nanarzędzie/wiertło
jestwywierananagleolbrzymiasiłaskręcająca.
Zawsze używać uchwytu bocznego (rękojeści
pomocniczej) i podczas pracy trzymać narzędzie
mocno za uchwyt boczny i uchwyt z przełącz-
nikiem.Niestosowaniesiędopowyższychzasad
możespowodowaćutratękontrolinadnarzędziemi
poważneobrażenia.
Pokrętłozmianytrybupracynależyustawićwpołożeniu .
Ustawićwiertłowwybranymmiejscu,gdziemabyć
wywierconyotwór,anastępniepociągnąćzaspust
przełącznika.Nieprzeciążaćnarzędzia.Lekkinacisk
dajenajlepszewyniki.Trzymaćnarzędziewustalonej
pozycji,uważając,abywiertłoniewypadłozotworu.
Niezwiększaćnacisku,gdyotwórzapchasięwiórami,
opiłkamilubgruzem.Zamiasttegonależypozwolić,
abynarzędziepracowałoprzezchwilębezobciążenia,
anastępniewyciągnąćwiertłoczęściowozotworu.Po
kilkukrotnympowtórzeniutejproceduryotwórzostanie
oczyszczonyibędziemożnawznowićwierceniew
normalnysposób.
WSKAZÓWKA:Podczaspracynarzędziabez
obciążeniamożewystąpićbiciewiertła.Narzędzie
automatycznieeliminujebiciepodczaspracy.Niema
towpływunadokładnośćwiercenia.
Wiercenie otworów w drewnie lub
metalu
PRZESTROGA: Gdy wiertło zaczyna przebijać
na wylot otwór w obrabianym elemencie, należy
zachować ostrożność i mocno trzymać narzędzie.
Wmomencieprzebijaniaotworunanarzędzie/wiertło
wywieranajestolbrzymiasiła.
PRZESTROGA: Zakleszczone wiertło można
łatwo wyjąć, zmieniając kierunek obrotów i wycią-
gając wiertło. Należy jednak pamiętać, że narzę-
dzie może się gwałtownie cofnąć, jeśli nie będzie
mocno trzymane.
PRZESTROGA: Elementy obrabiane należy
zawsze mocować w imadle lub podobnym
uchwycie.
UWAGA: Nie wolno używać trybu „wiercenia
udarowego”, gdy w narzędziu jest założony
uchwyt wiertarski.Możetospowodowaćuszkodze-
nie uchwytu.
Ponadtouchwytwiertarskiodkręcisiępowłączeniu
obrotówwstecznych.
UWAGA: Wywieranie nadmiernego nacisku na
narzędzie nie przyspiesza wiercenia. W praktyce,
wywieranienadmiernegonaciskuprzyczyniasię
jedyniedouszkodzeniakońcówkiwiertła,zmniejsze-
niawydajnościiskróceniaokresueksploatacyjnego
narzędzia.
Pokrętłozmianytrybupracynależyustawićwpołoże-
niu .
Zamocowaćadapteruchwytuwuchwyciewiertarskim
bezkluczykowymzgwintem1/2"-20,anastępniezamo-
cowaćuchwytwnarzędziu.Szczegółydotyczącezakła-
daniauchwytu,patrzpunkt„Wkładanieiwyjmowanie
wiertła”.
►Rys.24: 1. Uchwyt wiertarski 2.Adapteruchwytu
Gruszka do przedmuchiwania
Osprzęt dodatkowy
Powywierceniuotworumożnaużyćgruszkido
przedmuchiwania,abyoczyścićotwórzpyłu.
►Rys.25
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.

18 POLSKI
Wceluzachowaniaodpowiedniegopoziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nychMakita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanieinnychakcesoriówlubprzystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Wiertłazkońcówkąwidiową(wiertłaSDS-Plusz
końcówkąwidiową)
• Adapteruchwytu
• Uchwytwiertarskibezkluczykowy
• Smardowierteł
• Ogranicznikgłębokości
• Gruszkadoprzedmuchiwania
• Osłonaprzeciwpyłowa
• Zestawprzeciwpyłowy
• Zestawpodstawyuchwytu
• Gogleochronne
• Zaczep
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
• Walizkaztworzywasztucznego
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

19 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: HR140D
Fúrásiteljesítmény Beton 14 mm
Acél 10 mm
Fa 13 mm
Üresjáratifordulatszám 0 - 850 min-1
Lökésszámpercenként 0 - 4 900 min-1
Teljeshossz 246 mm
Névlegesfeszültség 10,8 V - 12 V max., egyenáram
Szabványosakkumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Nettótömeg 1,9 - 2,6 kg
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Aműszakiadatokésazakkumulátorországonkéntváltozhatnak.
• Asúlyafelszerelttartozékoktólfüggőenváltozhat,azakkumulátortisbeleértve.AzEPTA01/2014eljárás
szerintmeghatározottlegnehezebb,illetvelegkönnyebbkombinációatáblázatbanlátható.
Rendeltetés
Aszerszámtégla,betonéskőütvefúrásáraésfúrására
használható.
Emellettütésnélkülifúrásrafa,fém,kerámiaés
műanyagesetében.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN60745szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint(LpA):84dB(A)
Hangteljesítményszint(LWA):95dB(A)
Bizonytalanság(K):3dB(A)
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
azEN60745szerintmeghatározva:
Üzemmód:ütvefúrásbetonba
Rezgéskibocsátás(ah, HD):6,5m/s2
Bizonytalanság(K):1,5m/s2
Üzemmód:fúrásfémbe
Rezgéskibocsátás(ah,D):3,0m/s2vagy kisebb
Bizonytalanság(K):1,5m/s2
MEGJEGYZÉS:Arezgéskibocsátásértékeaszabvá-
nyosvizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,és
segítségévelazelektromoskéziszerszámokössze-
hasonlíthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgéskibocsátásértékéneksegít-
ségévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS:Aszerszámrezgéskibo-
csátásaegyadottalkalmazásnáleltérhetamegadott
értéktőlahasználatmódjátólfüggően.
FIGYELMEZTETÉS:
Határozzamegakezelővédel-
métszolgálómunkavédelmilépéseket,melyekazadottmunkafel-
tételekmellettivibrációshatásbecsültmértékénalapulnak(gye-
lembevéveamunkacikluselemeit,mintpéldáulagépleállításának
ésüresjáratánakmennyiségétazelindításokszámamellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AzEK-megfelelőséginyilatkozatazútmutató„A”mel-
lékletébentalálható.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS:
Olvassa el a szerszámgép-
hez mellékelt összes biztonsági gyelmeztetést, utasí-
tást, illusztrációt és a műszaki adatokat.Akövetkezők-
benleírtutasításokgyelmenkívülhagyásaelektromos
áramütést,tüzetés/vagysúlyossérülésteredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Agyelmeztetésekbenszereplő"szerszámgép"kifejezés
azÖnhálózatról(vezetékes)vagyakkumulátorról(veze-
téknélküli)működtetettszerszámgépérevonatkozik.

20 MAGYAR
AZ AKKUMULÁTOROS
FÚRÓKALAPÁCSRA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Viseljen fülvédőt.Azajterheléshalláskárosodást
okozhat.
2. Használja a szerszámhoz mellékelt kisegítő
fogantyúkat.Azirányításelvesztéseszemélyi
sérüléstokozhat.
3. A szerszámgépet a szigetelt markolófelülete-
inél fogja, ha olyan műveletet végez, amikor
a vágóeszköz rejtett vezetékkel érintkezhet.
Áramalattlévővezetékekkelvalóérintkezéskora
szerszámfémalkatrészeiisáramalákerülhetnek,
ésmegrázhatjákakezelőt.
4. Viseljen védősisakot, védőszemüveget és/
vagy arcvédőt. A normál szemüvegek és a nap-
szemüvegek NEM védőszemüvegek. Emellett
különösen javasolt porvédő maszk és vastag
kesztyű használata is.
5. A használat megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy a vésőszerszám rögzítve van-e.
6. A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál
működés során rezegésbe jöjjön. A csavarok
könnyen meglazulhatnak, meghibásodást vagy
balesetet okozva. A használat előtt gondosan
ellenőrizze a csavarok szorosságát.
7. Hideg időben, vagy ha hosszabb ideig nem
használta, terhelés nélkül működtetve hagyja,
hogy a szerszám bemelegedjen. Ezáltal fel-
enged a kenőanyag. Megfelelő bemelegítés
nélkül a vésési művelet nehézkes.
8.
Mindig stabil helyzetben dolgozzon. A szerszám
magasban történő használatkor győződjön meg
arról, hogy nem tartózkodik-e valaki odalent.
9. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
10. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
11. Ne hagyja a működő szerszámot felügye-
let nélkül. Csak kézben tartva használja a
szerszámot.
12. Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen
tartózkodó személyek felé működés közben.
A fúróhegy kirepülhet, és valakit súlyosan
megsebesíthet.
13. Ne érjen a fúróhegyhez, az ahhoz közeli alkat-
részekhez vagy a munkadarabhoz közvetlenül
a munkavégzést követően; azok rendkívül
forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
14. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé-
vel is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor
sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
Atermékpl.harmadikfelek,fuvarozócégekstb.
általtörténőszállításaeseténmindenesetben
tartsaszemelőttacsomagolásonésacímkén
találhatóspeciáliskövetelményeket.
Atermékszállításratörténőfelkészítéseesetén
vegyefelakapcsolatotegyveszélyesanyagokkal
foglalkozószakemberrel.Kérjük,hogyazeset-
legesenszigorúbbnemzetielőírásokatisvegye
gyelembe.
Ragasszaleakiállóérintkezőket,illetveoly
módoncsomagoljabeazakkumulátort,hogyaz
netudjonelmozdulniacsomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a
helyi előírásokat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT:
Csak eredeti Makita akkumulátoro-
kat használjon.AnemeredetiMakitaakkumulátorok
vagymódosítottakkumulátorokhasználataeseténaz
akkumulátorfelrobbanhat,amitüzet,személyisérülést
ésanyagikártokozhat.AMakitaszerszámraéstöltőre
vonatkozóMakitagaranciátisérvénytelenítheti.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR5000K User manual

Makita
Makita HR5001C User manual

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita HR4000C User manual

Makita
Makita DHR400 User manual

Makita
Makita HR1830F Quick start guide

Makita
Makita HR5201C User manual

Makita
Makita XRH06 User manual

Makita
Makita BHR162 User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita DHR171ZJ User manual

Makita
Makita BHR200 User manual

Makita
Makita HR1830 User manual

Makita
Makita DHR165RME User manual

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita HR140DSMJ User manual

Makita
Makita HR2450F User manual

Makita
Makita HR2230 User manual