Makita JR1000FT User manual

GB Recipro Saw Instruction manual
F Scie récipro Manuel d’instructions
D Reciprosäge Betriebsanleitung
I Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra de sable Manual de instrucciones
P Serra de sabre Manual de instruções
DK Bajonet sav Brugsanvisning
GR Παλινδρομικό πριόνι Οδηγίες χρήσης
JR1000FT
006226

2
1006231 2006232
3006233 4006234
5006235 6006236
7006227 8006228
12
3
4
5
6
7
89
10
11
12
13 14
15 15
16 16

3
9006229 10 006230
11 006238 12 006237
17
18
18

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use ENE021-1
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
Power supply ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General power tool safety
warnings GEA010-2
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Recipro saw safety warningsGEB164-1
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
1. Clamping screw
2. Cover
3. Shoe
4. Hex wrench
5. Shoe
6. Switch lever
7. Speed adjusting dial
8. Lower
9. Higher
10. Lamp
11. Holder cover
12. Blade clamp
13. Fixed position
14. Released position
15. Saw blade
16. Blade clamp
17. Front holding area
18. Collar
Model JR1000FT
Length of stroke 14 mm
Max. cutting capacities Pipe 25.4 mm
Wood 55 mm
Strokes per minute (min-1)0-4,800
Overall length 345 mm
Net weight 1.6 kg
Safety class /II

5
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the shoe
CAUTION:
• Secure the shoe firmly after reposition the shoe.
(Fig. 1 & 2)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade.
To reposition the shoe, peel off the cover and loosen the
clamping screw with the hex wrench as shown in the
figure.
Slide the shoe forward or back to the desired position,
then tighten the clamping screw to firmly secure the shoe.
(Fig. 3)
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch lever. Tool speed is
increased by increasing pressure on the switch lever.
Release the switch lever to stop.
Speed adjusting dial (Fig. 5)
The maximum strokes per minute with the switch lever
being fully depressed can be adjusted just by turning the
speed adjusting dial.
Turn the speed adjusting dial clockwise for higher speed,
and counterclockwise for lower speed.
Lighting up the lamps (Fig. 6)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the switch lever. Release the
switch lever to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
• Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such
solvents may damage it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade clamp. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
• Tighten the saw blade securely. Failure to do so may
cause a serious injury.
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt
your fingers with the top of the blade or the tips of
workpiece.
• Use B type saw blade only. Never use other type blade.
Failure to do so may cause a serious injury.
To install the saw blade, push the holder cover to rotate
the blade clamp to the released position as shown in the
figure. (Fig. 7)
Keeping that situation, insert the saw blade into the blade
clamp as far as the two protrusions of the blade can not
be seen. (Fig. 8)
Release the holder cover. The blade clamp will rotate to
its fixed position to secure the blade. (Fig. 9)
After installing, always make sure that the blade is
securely held in place by trying to pull it out.
To remove the blade, push the holder cover to rotate the
blade clamp to the released position, then pull the saw
blade out. (Fig. 10)
OPERATION (Fig. 11)
CAUTION:
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
• Hold the tool firmly with one hand on front but never
beyond the collar and the other on the rear housing as
shown in the figure. Failure to do so will cause a
serious injury.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
(Fig. 12)

6
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Recipro saw blades (B type)
•Hexwrench3
• Plastic carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-11:
Sound pressure level (LpA): 78 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
ENG907-1
• The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-11:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah,B): 21.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (ah,WB): 16.5 m/s2
Uncertainty (K): 2.0 m/s2
ENG901-2
• The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2014
Utilisations ENE021-1
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, le métal et
les matériaux de construction avec une grande force
d’impact. Il convient bien aux coupes rectilignes ou
curvilignes.
Alimentation ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques GEA010-2
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour scie
recipro GEB164-1
1. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsque vous effectuez une tâche où
l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage
caché ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact de l’accessoire de découpe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et
électrocuter l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer la pièce sur une surface
de travail stable. La pièce sera instable et vous
risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez dans
vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité. Les
lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE
sont PAS des lunettes de sécurité.
4. Évitez de couper les clous. Avant de commencer
le travail, inspectez la pièce et retirez tous les
clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le
dégagement sous la pièce est suffisant pour que
la lame ne heurte pas une surface dure (sol, établi,
etc.).
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
9. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
mouvement.
1. Vis de serrage
2. Couvercle
3. Sabot
4. Clé hexagonale
5. Sabot
6. Levier de l’interrupteur
7. Cadran de réglage de la vitesse
8. Inférieure
9. Supérieure
10. Lampe
11. Couvercle du porte-outil
12. Collet de serrage de la lame
13. Position fermée
14. Position ouverte
15. Lame
16. Collet de serrage de la lame
17. Zone de saisie avant
18. Collier
Modèle JR1000FT
Longueur de course 14 mm
Capacités de coupe max. Tuyau 25,4 mm
Bois 55 mm
Courses par minute (min-1) 0 à 4 800
Longueur totale 345 mm
Poids net 1,6 kg
Niveau de sécurité /II

8
10. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne
le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien
en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez
toujours l’outil hors tension et attendez que la
lame soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles peuvent être très chaudes et
vous risquez de vous brûler.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Portez toujours un masque antipoussières/un
respirateur adapté au matériau travaillé et à
l’application utilisée.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Réglage du sabot
ATTENTION :
• Immobilisez fermement le sabot après avoir modifié
son emplacement. (Fig. 1 et 2)
Lorsque la lame devient moins coupante en un point de
sa face de coupe, changez l’emplacement du sabot pour
utiliser une partie non usée et bien affûtée de la face de
coupe. Cela vous permettra d’allonger la durée d’usage
de votre lame.
Pour changer l’emplacement du sabot, retirez le
couvercle et desserrez la vis de serrage avec la clé
hexagonale, comme indiqué sur l’illustration.
Glissez le sabot vers l’avant ou l’arrière jusqu’à la position
désirée, puis serrez la vis de serrage pour immobiliser
fermement le sabot. (Fig. 3)
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier
de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsque relâché.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur le
levier de l’interrupteur. La vitesse de l’outil augmente à
mesure que l’on accroît la pression sur le levier de
l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier de
l’interrupteur.
Cadran de réglage de vitesse (Fig. 5)
Le nombre maximal de courses par minute lorsque le
levier de l’interrupteur est complètement enfoncé se règle
en tournant le cadran de réglage de la vitesse.
Tournez le cadran de réglage de la vitesse dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse, et
en sens inverse pour la réduire.
Allumage des lampes (Fig. 6)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lampe, tirez sur le levier de l’interrupteur.
Pour l’éteindre, relâchez le levier de l’interrupteur.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
• N’utilisez ni diluant ni essence pour nettoyer la lampe.
De tels solvants risqueraient de l’endommager.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
• Nettoyez toujours la lame et/ou le collet de serrage de
la lame pour enlever tous les copeaux ou corps
étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce
nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la
lame dont peut résulter une grave blessure.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après
la coupe. Elles risquent d’être extrêmement chaudes et
de vous brûler la peau.
• Serrez fermement la lame. Autrement il y a risque de
grave blessure.
• Lors du retrait de la lame, prenez garde de vous
blesser aux doigts avec le dessus de la lame ou les
bouts de la pièce.
• Utilisez uniquement des lames de type B. N’utilisez en
aucun cas un autre type de lame. Autrement il y a
risque de grave blessure.
Pour installer la lame, poussez le couvercle du porte-outil
pour faire tourner le collet de serrage de la lame en
position ouverte, tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig. 7)
Dans cette condition, insérez la lame dans le collet de
serrage de la lame assez profondément pour que les
deux parties saillantes de la lame ne soient plus visibles.
(Fig. 8)
Relâchez le couvercle du porte-outil. Le collet de serrage
de la lame tournera jusqu’à la position fermée pour
immobiliser la lame. (Fig. 9)
Après l’installation, tirez toujours sur la lame pour vous
assurer qu’elle demeure fermement en place.

9
Pour retirer la lame, poussez le couvercle du porte-outil
pour faire tourner le collet de serrage de la lame en
position ouverte, puis tirez sur la lame pour l’enlever.
(Fig. 10)
OPERATION (Fig. 11)
ATTENTION :
• Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce
pendant l’utilisation. Si le sabot s’éloigne de la pièce
pendant la coupe, cela causera de fortes vibrations et/
ou torsions, faisant claquer la lame dangereusement.
• Portez toujours des gants pour protéger vos mains des
projections de copeaux chauds pendant la coupe du
métal.
• Assurez-vous de toujours porter un dispositif de
protection des yeux adéquat, conforme aux normes
nationales en vigueur.
• Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Autrement,
cela causera l’usure très rapide de la lame.
• Tenez fermement l’outil en plaçant une main à l’avant
(mais jamais au-delà du collier) et l’autre main sur le
carter arrière, tel qu’indiqué sur l’illustration. Autrement
il y a risque de grave blessure.
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez
pas l’outil rebondir. Amenez légèrement la lame en
contact avec la pièce. Pratiquez d’abord un sillon pilote en
faisant fonctionner l’outil à vitesse réduite. Augmentez
ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe. (Fig. 12)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service après-
vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames de scie récipro (type B)
• Clé hexagonale 3
• Étui en plastique
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN62841-2-11 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
ENG907-1
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN62841-2-11 :
Mode de fonctionnement : coupe de planches
Émission de vibrations (ah,B) : 21,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de fonctionnement : découpe de poutres en
bois
Émission de vibrations (ah,WB) : 16,5 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
ENG901-2
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.

10
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.

11
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2014
Art der Nutzung ENE021-1
Dieses Gerät eignet sich zum Sägen von Holz, Plastik,
Metall und Baumaterialien mit schwerem Stoß. Es können
damit sowohl Geraden als auch Kurven gesägt werden.
Stromversorgung ENF002-2
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Allgemeine
Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge GEA010-2
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Reciprosäge GEB164-1
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem
Strom führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen
Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Sicherheitsbrille.
4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass
genügend Platz hinter dem Werkstück vorhanden
ist, damit das Sägeblatt nicht auf den Boden, die
Werkbank usw. trifft.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das
Werkstück berührt.
1. Klemmschraube
2. Abdeckung
3. Schuh
4. Sechskantschlüssel
5. Schuh
6. Hebelschalter
7.
Einstellrad für die Geschwindigkeit
8. Niedriger
9. Höher
10. Lampe
11. Halterabdeckung
12. Blattklemme
13. Feste Position
14. Gelöste Position
15. Sägeblatt
16. Blattklemme
17. Fronthaltebereich
18. Manschette
Modell JR1000FT
Hublänge 14 mm
Max. Sägetiefe Rohr 25,4 mm
Holz 55 mm
Hübe pro Minute (min-1)0-4.800
Nettogewicht 345 mm
Net weight 1,6 kg
Sicherheitsklasse /II

12
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
11. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und warten
Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand
kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus dem
Werkstück entfernen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann möglicherweise noch
sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/
Atemmaske für das jeweilige Material und die
Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einstellen des Schuhs
ACHTUNG:
• Sichern Sie den Schuh gewissenhaft, nachdem Sie ihn
neu eingestellt haben. (Abb. 1 und 2)
Wenn das Blatt an einer bestimmten Stelle seine
Schneidfähigkeit verloren hat, können Sie den Schuh neu
einstellen, um einen anderen, unverbrauchten Bereich
zum Sägen zu verwenden. Dies verlängert die
Lebensdauer des Blattes.
Zum Neueinstellen des Schuhs ziehen Sie die Abdeckung
ab und lösen die Klemmschraube mit dem
Sechskantschlüssel, wie in der Abildung gezeigt.
Schieben Sie den Schuh vor oder zurück in die
gewünschte Position und ziehen Sie dann die
Klemmschraube fest an, um den Schuh zu sichern.
(Abb. 3)
Bedienung des Schalters (Abb. 4)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstöpseln des Werkzeugs
darauf, dass sich der Hebelschalter korrekt bedienen
lässt und beim Loslassen auf Position “OFF”
zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Hebelschalter. Die Geschwindigkeit des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Hebelschalter gesteigert.
Lassen Sie den Hebelschalter los, um das Werkzeug
auszuschalten.
Einstellrad für die Geschwindigkeit
(Abb. 5)
Die maximale Anzahl an Hüben, die bei voll gedrücktem
Hebelschalter erreicht wird, kann über Drehen des
Einstellrads geregelt werden.
Drehen Sie das Einstellrad im Uhrzeigersinn für höhere
Geschwindigkeiten und gegen den Uhrzeigersinn für
langsamere.
Einschalten der Lampen (Abb. 6)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Betätigen Sie zum Einschalten der Lampe den
Hebelschalter. Lassen Sie den Hebelschalter los, um sie
auszuschalten.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die
Lampenlinse nicht zu verkratzen, da dies die
Beleuchtungsstärke mindern kann.
• Verwenden Sie weder Verdünnung noch Benzin zum
Reinigen der Lampe. Sie kann durch diese
Lösungsmittel beschädigt werden.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets alle Splitter und sonstiges
Fremdmaterial vom Sägeblatt und der Blattklemme.
Tun Sie dies nicht, kann sich das Sägeblatt lösen, was
zu schweren Personenschäden führen kann.
• Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das Blatt
oder das Werkstück. Diese können extrem heiß sein
und zu Verbrennungen führen.
• Ziehen Sie das Sägeblatt fest an. Zuwiderhandlungen
können zu schweren Personenschäden führen.
• Achten Sie beim Entnehmen des Sägeblatts darauf,
Ihre Finger nicht an der Blattspitze oder den Kanten
des Werkstücks zu verletzen.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter vom Typ B.
Verwenden Sie keine anderen Arten von Sägeblättern.
Zuwiderhandlungen können zu schweren
Personenschäden führen.

13
Öffnen Sie zum Einsetzen eines Sägeblatts die
Halterabdeckung, um so die Blattklemme in die geöffnete
Position zu drehen, wie in der Abbildung angegeben.
(Abb. 7)
Schieben Sie, ohne etwas zu ändern, das Sägeblatt so
weit in die Blattklemme ein, dass die beiden Vorsprünge
am Blatt nicht mehr sichtbar sind. (Abb. 8)
Lassen Sie die Halterabdeckung los. Die Blattklemme
dreht sich in die feste Position und sichert das Blatt.
(Abb. 9)
Überprüfen Sie nach dem Einsetzen eines Blattes stets,
ob dieses gesichert ist, indem Sie versuchen, es
herausziehen.
Öffnen Sie zum Entnehmen eines Sägeblatts die
Halterabdeckung, um so die Blattklemme in die geöffnete
Position zu drehen, und ziehen Sie dann das Blatt heraus.
(Abb. 10)
BETRIEB (Abb. 11)
ACHTUNG:
• Drücken Sie den Schuh während des Betriebs immer
fest gegen das Werkstück. Wird der Schuh während
des Betriebs vom Werkstück weg gehalten, kann es zu
Vibrationen und Windungen kommen, die das Blatt
zerstören.
• Tragen Sie beim Schneiden von Metall immer
Handschuhe, um sich gegen heiße, herumfliegende
Metallsplitter zu schützen.
• Tragen Sie stets einen passenden Augenschutz, der
den aktuellen gesetzlichen Standards entspricht.
• Verwenden Sie beim Schneiden von Metall ein
angemessenes Kühlmittel (Schneideöl).
Zuwiderhandlungen können zu vorzeitiger
Blattabnutzung führen.
• Halten Sie das Werkzeug immer mit einer Hand vorn
(aber nicht jenseits der Manschette) und mit einer
Hand am hinteren Gehäuse fest, wie in der Abbildung
angegeben. Zuwiderhandlungen können zu schweren
Personenschäden führen.
Drücken Sie den Schuh immer fest gegen das Werkstück.
Lassen Sie das Werkzeug nicht ausschlagen. Bringen Sie
das Blatt in leichten Kontakt mit dem Werkstück. Machen
Sie zunächst einen Führungsschnitt bei niedriger
Geschwindigkeit. Sägen Sie dann bei höherer
Geschwindigkeit weiter. (Abb. 12)
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu sichern, sollten Reparaturen,
Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Service Center unter Verwendung von
Makita-Ersatzteilen durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Recipro-Sägeblätter (Typ B)
• Sechskantschlüssel 3
• Plastiktragekoffer
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schall ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN62841-2-11:
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB
(A) überschreiten.
ENG907-1
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN62841-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Karton
Schwingungsbelastung (ah,B): 21,0 m/s2
Unsicherheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken
Schwingungsbelastung (ah,WB): 16,5 m/s2
Unsicherheit (K): 2,0 m/s2
ENG901-2
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode

14
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser
Betriebsanleitung als Anhang A bei.

15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2014
Uso previsto ENE021-1
Questo attrezzo è previsto per segare il legno, la plastica,
il metallo e materiali da costruzione per urti pesanti. È
adatto per il taglio diritto e curvo.
Alimentazione ENF002-2
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può
essere usato anche con prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
GEA010-2
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative al
seghetto diritto GEB164-1
1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’accessorio da taglio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Un
accessorio da taglio che entri in contatto con un filo
elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto
tensione le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e causare una scossa elettrica all’operatore.
2. Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico per
fissare e supportare il pezzo su un piano stabile. Il
pezzo tenuto con la mano o contro il corpo resta
instabile, e potrebbe causare una perdita di controllo.
3. Portare sempre occhiali o occhialoni di
protezione. I comuni occhiali da vista o da sole
NON sono occhiali di protezione.
4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo e, in
presenza di eventuali chiodi, rimuoverli prima di
procedere.
5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
6. Verificare che sia presente uno spazio sufficiente
dietro il pezzo prima di tagliarlo, in modo che la
lama non urti contro il pavimento, il banco da
lavoro, e così via.
7. Tenere saldamente l’utensile.
8. Accertarsi che la lama non sia in contatto con il
pezzo, prima di attivare l’interruttore.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
1. Vite d’arresto
2. Coperchio
3. Ganascia
4. Chiave esagonale
5. Ganascia
6. Leva d’inserimento
7.
Manopola di regolazione della velocità
8. Inferiore
9. Superiore
10. Spia
11. Coperchio supporto
12. Brida lama
13. Posizione fissa
14. Posizione rilasciata
15. Lama della sega
16. Brida lama
17. Area di supporto anteriore
18. Collare
Modello JR1000FT
Lunghezza del colpo 14 mm
Capacità massima di taglio Tubi 25,4 mm
Legna 55 mm
Colpi al minuto (min-1)0-4.800
Lunghezza totale 345 mm
Peso netto 1,6 kg
Classe di sicurezza /II

16
10. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene in
mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e attendere che la
lama si sia arrestata completamente, prima di
rimuoverla dal pezzo.
12. Non toccare la lama o il pezzo subito dopo l’uso
dell’utensile; la loro temperatura potrebbe essere
estremamente elevata e potrebbero causare
ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Usare sempre una mascherina/respiratore adatti al
materiale e all’applicazione con cui si lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a
evitare l’inalazione della polvere e il contatto con
la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicurezza del
fornitore del materiale.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituiscano la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza riportate nel
presente manuale manuale di istruzioni potrebbero
causare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare la funzione dell’attrezzo,
verificare sempre che l’attrezzo è spento e scollegato.
Regolazione della ganascia
ATTENZIONE:
• Fissare saldamente la ganascia dopo averla
riposizionata. (Fig. 1 e 2)
Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in una
posizione lungo la parte tagliente, riposizionare la
ganascia per utilizzare una parte tagliente e inutilizzata
della parte tagliente. Questo consentirà di allungare la
durata della lama.
Per riposizionare la ganascia, rimuovere il coperchio ed
allentare la vite d’arresto con la chiave esagonale come
mostrato nella figura.
Fare scorrere la ganascia in avanti o all’indietro nella
posizione desiderata, quindi serrare la vite d’arresto per
fissarla saldamente. (Fig. 3)
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’attrezzo, controllare se la leva
dell’interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione “OFF”, una volta rilasciata.
Per avviare l’attrezzo, è sufficiente tirare la leva
dell’interruttore. Per aumentare la velocità dell’attrezzo,
aumentare la pressione sulla leva dell’interruttore. Per
arrestarlo, rilasciare la leva d’inserimento.
Manopola di regolazione della velocità
(Fig. 5)
I colpi massimi al minuto con la leva dell’interruttore
completamente premuta possono essere impostati
ruotando la manopola per la regolazione della velocità.
Per aumentare la velocità, ruotare la manopola per la
regolazione della velocità in senso orario. Per diminuire la
velocità, ruotare la manopola in senso antiorario.
Accensione delle spie (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Non osservare la luce o la fonte luminosa direttamente.
Per accendere la spia, tirare la leva dell’interruttore. Per
spegnerla, rilasciare la leva dell’interruttore.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per rimuovere la sporcizia
dall’obiettivo della lampada. Fare attenzione a non
graffiare l’obiettivo della lampada in modo da non
abbassare l’illuminazione.
• Non usare diluenti o benzina per pulire la lampada. Tali
solventi possono danneggiarla.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’attrezzo è spento e scollegato
prima di iniziare qualsiasi lavoro sull’attrezzo.
Installazione o rimozione della lama della
sega
ATTENZIONE:
• Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze
estranee che si attaccano alla lama e/o alla brida della
lama. La mancata osservanza di questa operazione
può causare il fissaggio insufficiente della lama, con
conseguenti ferite gravi.
• Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito
dopo l’utilizzo; possono diventare estremamente calde
e bruciare la pelle.
• Serrare saldamente la lama della sega. La mancata
osservanza di questa operazione può provocare ferite
gravi.
• Quando si rimuove la lama della sega, fare attenzione
a non danneggiarsi le dita con la parte superiore della
lama o le punte del pezzo in lavorazione.
• Usare solo la lama di taglio di tipo B. Non usare mai un
altro tipo di lama. La mancata osservanza del tipo di
lama coretto può provocare ferite gravi.
Per installare la lama di taglio, premere il coperchio del
supporto per ruotare la brida della lama nella posizione
rilasciata, come mostrato nella figura. (Fig. 7)
Mantenendo questa posizione, inserire la lama di taglio
nella brida della lama fino a quando le due sporgenze
della lama non vengono viste. (Fig. 8)
Rilasciare il coperchio del supporto. La brida della lama
ruoterà fino alla posizione fissa per fissare la lama.
(Fig. 9)
Dopo l’installazione, verificare sempre che la lama viene
mantenuta saldamente in posizione provando ad estrarla.
Per rimuovere la lama, premere il coperchio del supporto
per ruotare la brida della lama fino alla posizione
rilasciata, quindi estrarre la lama. (Fig. 10)

17
FUNZIONAMENTO (Fig. 11)
ATTENZIONE:
• Premere sempre saldamente la ganascia contro il
pezzo in lavorazione durante il funzionamento. Se la
ganascia viene estratta dal pezzo in lavorazione
durante il funzionamento dell’attrezzo, verranno
prodotte vibrazioni forti e/o torsioni che faranno
scattare pericolosamente la lama.
• Per proteggere le mani dalle schegge quando si taglia
il metallo, indossare sempre i guanti.
• Indossare sempre una protezione per gli occhi
conforme alle norme nazionali correnti.
• Usare sempre un refrigerante adatto (olio da taglio)
quando si taglia il metallo. Altrimenti, questo causerà
un’usura prematura della lama.
• Sorreggere saldamente l’attrezzo con una mano sulla
parte anteriore ma mai oltre il collare e disporre l’altra
mano sull’alloggiamento posteriore come appare nella
figura. Altrimenti, si possono subire lesioni personali
gravi.
Premere saldamente la ganascia contro il pezzo in
lavorazione. Non fare rimbalzare l’attrezzo. Fare toccare
leggermente la lama contro il pezzo in lavorazione. Fare
prima una scanalatura di prova a bassa velocità. Quindi,
continuare a tagliare ad una velocità maggiore. (Fig. 12)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di cercare di effettuare il controllo o la
manutenzione, verificare sempre che l’attrezzo è
spento e scollegato.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, il controllo con la spazzola di
carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati di Makita utilizzando
sempre i pezzi di ricambio Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Lame di taglio alternative (tipo B)
• Chiave esagonale 3
• Valigetta di trasporto di plastica
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN62841-2-11:
Livello di pressione sonora (LpA): 78 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare 80 dB
(A).
ENG907-1
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• Indossare protezioni per le orecchie.
• L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Vibrazioni ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN62841-2-11:
Modalità di lavoro: taglio dei pannelli
Emissione di vibrazioni (ah,B): 21,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: taglio di travi in legno
Emissione di vibrazioni (ah,WB): 16,5 m/s2
Variazione (K): 2,0 m/s2
ENG901-2
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo
effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto
al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi
in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).

18
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A di questo manuale di istruzioni.

19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
Gebruiksdoeleinden ENE021-1
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof, metaal en bouwmaterialen met een hoge
slagsterkte. Het is geschikt voor zowel recht als gebogen
zagen.
Voeding ENF002-2
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-2
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens behorend bij
dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u
niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat
resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de
veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op
stroom van het lichtnet werken (met snoer) of
gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een reciprozaag GEB164-1
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het accessoire
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Wanneer het accessoire in
aanraking komt met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmiddelen
om het werkstuk op een stabiel platform te
bevestigen en te ondersteunen. Het werkstuk is
onstabiel en er is gevaar voor controleverlies wanneer
u het werkstuk met de hand vasthoudt of het tegen uw
lichaam houdt.
3. Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk op eventuele spijkers en verwijder ze
voordat u begint.
5. Zaag geen werkstukken die te groot zijn.
6. Controleer vooraf of er voldoende ruimte voorbij
het werkstuk is, zodat het zaagblad niet tegen de
vloer, een werkbank e.d. zal stoten.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg dat het zaagblad het werkstuk niet raakt
voordat u de trekschakelaar indrukt.
1. Klembout
2. Afdekking
3. Schoen
4. Inbussleutel
5. Schoen
6. Aan/uit-schakelaar
7. Snelheidsregelaar
8. Langzamer
9. Sneller
10. Lamp
11. Houderafdekking
12. Zaagbladklem
13. Vergrendelde stand
14. Ontgrendelde stand
15. Zaagblad
16. Zaagbladklem
17. Gripgedeelte aan voorkant
18. Kraag
Model JR1000FT
Slaglengte 14 mm
Max. zaagdikte Pijp 25,4 mm
Hout 55 mm
Slagen per minuut (min-1)0-4.800
Totale lengte 345 mm
Netto gewicht 1,6 kg
Veiligheidsklasse /II

20
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het zaagblad van het werkstuk te
verwijderen.
12. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het werk; deze kunnen gloeiend
heet zijn en brandwonden veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onbelast draaien
wanneer zulks niet nodig is.
14. Draag altijd het stofmasker/gasmasker dat
geschikt is voor het materiaal en de toepassing
waarmee u werkt.
15. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat
u geen stof inademt. Volg de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstig letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
De schoen bijstellen
LET OP:
• Zet de schoen stevig vast nadat u de schoen hebt
bijgesteld. (zie afb. 1 en 2)
Wanneer een gedeelte van de snede van het zaagblad
niet meer goed snijdt, dient u de positie van het zaagblad
bij te stellen om een ongebruikt, scherp gedeelte van de
snede te gebruiken. Het zaagblad zal dan langer
meegaan.
Om de schoen bij te stellen, haalt u de afdekking eraf en
draait u de klembout los met een inbussleutel, zoals
aangegeven in de afbeelding.
Schuif de schoen naar voren of achteren in de gewenste
positie en draai de klembout vast om de schoen vast te
zetten. (zie afb. 3)
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 4)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de schakelaar op de juiste
manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand
nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
schakelaar in. De snelheid van het gereedschap neemt
toe naarmate u meer druk uitoefent op de schakelaar.
Laat de schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Snelheidsregelaar (zie afb. 5)
Het maximumaantal slagen per minuut bij volledig
ingeknepen schakelaar kan worden ingesteld door de
snelheidsregelaar te draaien.
Draai de snelheidsregelaar rechtsom voor een hogere
snelheid en linksom voor een lagere snelheid.
De lamp inschakelen (zie afb. 6)
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Knijp de schakelaar in om de lamp in te schakelen. Laat
de schakelaar los om de lamp uit te schakelen.
OPMERKING:
• Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
• Maak de lens van de lamp niet schoon met verdunner
of benzine. Dergelijke oplosmiddelen kunnen de lens
van de lamp beschadigen.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP:
• Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde
stoffen die aan het zaagblad en/of de zaagbladklem
kleven. Als u dat niet doet is het mogelijk dat het
zaagblad onvoldoende wordt vastgeklemd, wat kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Raak het zaagblad en het werkstuk niet onmiddellijk na
gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
• Zet het zaagblad stevig vast. Als u dat niet doet, kan
dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Wees voorzichtig bij het verwijderen van het zaagblad
dat u uw vingers niet bezeert aan de punt van het
zaagblad of de uiteinden van het werkstuk.
• Gebruik uitsluitend een zaagblad van type B. Gebruik
nooit een ander type zaagblad. Als u dat niet doet, kan
dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Om een nieuw zaagblad aan te brengen, drukt u op de
houderafdekking zodat de zaagbladklem naar de
ontgrendelde stand draait, zoals aangegeven in de
afbeelding. (zie afb. 7)
Other manuals for JR1000FT
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita LS1017 User manual

Makita
Makita LH1040 User manual

Makita
Makita DSD180 User manual

Makita
Makita DSD180 User manual

Makita
Makita LS1013 User manual

Makita
Makita LS800D Manual

Makita
Makita 2704 User manual

Makita
Makita 5902B User manual

Makita
Makita LS1040 User manual

Makita
Makita LS1016 User manual

Makita
Makita JR3051TK User manual

Makita
Makita 5008MG User manual

Makita
Makita DCS5553Z User manual

Makita
Makita 2704 User manual

Makita
Makita DSP600 User manual

Makita
Makita LS1018 User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita LH1040 Manual

Makita
Makita LS1013F User manual

Makita
Makita JR3050T User manual