Makita JR3050T User manual

GB
Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro Manuel d’instructions
D
Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL
Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de sable Manual de instrucciones
P
Serra de sabre Manual de instruções
DK
Bajonet sav Brugsanvisning
S
Rak sticksåg Bruksanvisning
N
Bajonettsag Bruksanvisning
SF
Puukkosaha Käyttöohje
GR Παλινδροµικ πρινι Οδηγίες χρήσεως
JR3050T

2
12
34
56
78
21
B
3
4
8
5
5
67
9
12
A

3
9
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLERET
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
11
10

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Shoe
2 Shoe button
3 Switch trigger
4 Lock button
5 Blade clamp sleeve
6 Released position
7 Fixed position
8Blade
9 Limit mark
10 Screwdriver
11 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JR3050T
Length of stroke .................................................... 28 mm
Max. cutting capacities
Pipe ................................................................... 90 mm
Wood ................................................................. 90 mm
Strokes per minute (min–1) ............................... 0 –2,800
Overall length ..................................................... 452 mm
Net weight ............................................................. 3.2 kg
Safety class ........................................................... /II
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
GEA008-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to recipro saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live”wire will make exposed metal
parts of the tool “live”and shock the opeator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the shoe (Fig. 1 & 2)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
push the shoe button in the “A”direction with a click and
reposition as shown in the figure which allows you to
make five-way adjustment. To secure the shoe, push the
shoe button in the “B”direction with a click.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF”position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-
ton.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.

5
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
•Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade
clamp sleeve is in released position before inserting the
saw blade. If the blade clamp sleeve is in fixed position,
rotate the blade clamp sleeve in the direction of the arrow
so that it can be locked at the released position. (Fig. 4)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp sleeve rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out. (Fig. 5)
NOTE:
•If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during opera-
tion. This can be extremely dangerous.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve
in the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp sleeve is fixed at the
released position. (Fig. 6)
NOTE:
•If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp sleeve fully, the sleeve may not be locked at the
released position. In this case, rotate the blade clamp
sleeve fully again, then make sure that the blade clamp
sleeve locked at the released position.
OPERATION
CAUTION:
•Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
•Always wear gloves to protect your hands from hot fly-
ing chips when cutting metal.
•Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
•Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove, using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
(Fig. 7)
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Recipro saw blade
•Plastic carrying case

6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Sabot
2 Bouton du sabot
3Gâchette
4 Bouton de blocage
5 Collet de serrage de la lame
6 Position ouverte
7 Position d’immobilisation
8 Lame
9 Trait de limite d’usure
10 Tournevis
11 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle JR3050T
Longueur de course ............................................. 28 mm
Capacités de coupe maximales
Tuyau ................................................................ 90 mm
Bois .................................................................. 90 mm
Nombre de courses/mn. (min–1) ....................... 0 –2 800
Longueur totale .................................................. 452 mm
Poids net ............................................................... 3,2 kg
Classe de sûreté.................................................... /II
•Etant donnél’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes àmodification
sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, le métal
et les matériaux de construction avec une grande force
d’impact. Il convient bien aux coupes rectilignes ou curvi-
lignes.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordéqu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réaliséavec une double isolation, il est
conforme àla réglementation européenne et peut de ce
fait être alimentésans mise àla terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécuritéqui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la scie
récipro. L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de
cet outil comporte un risque de blessure grave.
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés ou avec le
cordon d’alimentation de l’outil. Le contact avec
un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer la pièce à une surface
de travail stable. L’outil sera instable et vous ris-
quez d’en perdre le contrôle si vous le tenez avec la
main ou l’appuyez contre votre corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant autour de la
pièce à travailler avant la coupe, afin que la lame
ne frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Avant de mettre l’outil sous tension, assurez-
vous que la lame n’est pas en contact avec la
pièce à travailler.
9. Gardez les mains à l’écart des pièces mobiles.
10. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez tou-
jours l’outil hors tension et attendez que la lame
se soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce après la coupe ;
elles peuvent être très chaudes et brûler votre
peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à
vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.

7
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
•Vérifiez que l’outil est hors tension et débranchéavant
de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage du sabot (Fig. 1 et 2)
Lorsque la lame perd de son efficacitéde coupe sur une
portion de son tranchant, repositionnez le sabot de façon
àutiliser une autre portion intacte. Cela vous permettra
d’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour reposi-
tionner le sabot sur l’une des cinq positions de réglage,
poussez le bouton du sabot dans le sens “A”jusqu’à ce
qu’il émette un léger bruit sec, et procédez comme illus-
trésur la figure. Pour immobiliser le sabot, poussez le
bouton du sabot dans le sens “B”jusqu’à ce qu’il émette
un léger bruit sec.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
•Avant de brancher votre outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi-
tion “OFF”une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement
continu, tirez sur la gâchette, puis enfoncez le bouton de
blocage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
•Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupéet l’outil débranché.
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
•Nettoyez toujours tous les copeaux ou les corps étran-
gers qui adhèrent àla lame, àla douille porte-lame et/
ou àla tige. Sinon, la lame risque de ne pas être assez
serrée, ce qui pourrait provoquer des blessures graves.
Pour poser la lame, assurez-vous toujours que le collet
de serrage de la lame se trouve en position ouverte
avant d’insérer la lame. Si le collet de serrage de la lame
se trouve en position d’immobilisation, tournez-le dans le
sens de la flèche pour qu’il puisse être engagéen posi-
tion ouverte. (Fig. 4)
Insérez la lame àfond dans le collet de serrage. Le collet
de serrage tournera alors et la lame y sera immobilisée.
Tirez sur la lame pour vous assurer qu’elle ne peut pas
être dégagée. (Fig. 5)
NOTE :
•Si la lame n’est pas insérée assez profondément, elle
risque de s’éjecter de manière inattendue pendant que
l’outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, faites complètement tourner le collet
de serrage de la lame dans le sens indiquépar la flèche.
La lame se dégagera et le collet de serrage de la lame
sera maintenu en position ouverte. (Fig. 6)
NOTE :
•Si vous retirez la lame sans tourner complètement le
collet de serrage de la lame, le collet ne pourra plus
être engagéen position ouverte. Dans ce cas, tournez
ànouveau complètement le collet de serrage de la
lame, puis assurez-vous qu’il est engagéen position
ouverte.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
•Appuyez toujours fermement le sabot contre le maté-
riau durant le sciage. Si le sabot s’écarte du matériau
durant l’opération, de fortes vibrations et une torsion de
la lame se produiront pouvant entraîner la rupture,
extrêmement dangereuse, de celle-ci.
•Portez toujours des gants afin de protéger vos mains
des particules brûlantes qui peuvent sauter quand vous
sciez du métal.
•Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protec-
tion des yeux adéquat, conforme aux normes nationa-
les en vigueur.
•Servez-vous toujours d’un réfrigerant (huile de coupe)
adapté, quand vous sciez du métal. Faute de cette pré-
caution, vous userez prématurément votre lame.
Appuyez fermement le sabot contre le matériau àscier.
Ne laisssez pas la scie sauter. Mettez la lame Légère-
ment en contact avec le matériau. Tracez ensuite un
sillon pilote en faisant tourner àfaible vitesse. Continuez
votre sciage àla vitesse normale. (Fig. 7)
ENTRETIEN
ATTENTION :
•Assurez-vous toujours que le contact est coupéet
l’outil débranchéavant d’effectuer tout travail d’inspec-
tion ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-
cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les
charbons propres et libres de glisser dans les porte-char-
bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta-
nément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon àl’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons.
Pour assurer la SECURITÉet la FIABILITÉdu produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé
Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Lame de scie recipro
•Malette de transport

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Schuh
2 Schuhknopf
3 Elektronikschalter
4 Arretierknopf
5Sägeblatt-Klemmring
6Gelöste Stellung
7 Fixierte Stellung
8Sägeblatt
9 Verschleißgrenze
10 Schraubendreher
11 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell JR3050T
Hubhöhe ............................................................... 28 mm
Max. Schnitttiefen
Rohre ................................................................. 90 mm
Holz ................................................................... 90 mm
Hubzahl (min–1) ................................................ 0 –2.800
Gesamtlänge ...................................................... 452 mm
Nettogewicht .......................................................... 3,2 kg
Sicherheitsklasse .................................................. /II
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff,
Metall und stark verdichtetem Baumaterial vorgesehen.
Sie eignet sich für gerade und gekrümmte Schnitte.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
FÜR WERKZEUG
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für die Reciprosäge abhalten.
Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-
tiert werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werk-
stück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
11. Schalten Sie die Maschine stets aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand
kommt, bevor Sie die Maschine vom Werkstück
abnehmen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bear-
beitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.

9
Einstellen des Schuhs (Abb. 1 und 2)
Wenn das Sägeblatt an einer Stelle seiner Schneide
abgenutzt ist, verändern Sie die Position des Schuhs, um
einen scharfen, unbenutzten Teil der Schneide zu ver-
wenden. Dadurch wird die Lebensdauer des Sägeblatts
verlängert. Zum Verstellen des Führungsschuhs drücken
Sie den Schuhknopf in Richtung „A“, bis er einrastet, wie
in der Abbildung gezeigt, so dass sich der Schuh auf
eine der fünf Raststellungen verschieben lässt. Zur
Sicherung des Führungsschuhs drücken Sie den Schuh-
knopf in Richtung „B“, bis er einrastet.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
•Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für
Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter und
drücken dann den Arretierknopf hinein.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn
dann los.
MONTAGE
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
•Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder Schie-
ber stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt möglicherweise
nicht fest genug einspannen, was schwere Verletzun-
gen zur Folge haben kann.
Vergewissern Sie sich bei der Installation des Sägeblatts
stets, dass sich die Sägeblatt-Spannhülse in der
gelösten Stellung befindet, bevor Sie das Sägeblatt
einführen. Befindet sich die Sägeblatt-Spannhülse in der
fixierten Stellung, drehen Sie sie in Pfeilrichtung, damit
sie in der gelösten Stellung verriegelt werden kann.
(Abb. 4)
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in die Werk-
zeugaufnahme ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht sich,
und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich
durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht heraus-
ziehen lässt. (Abb. 5)
HINWEIS:
•Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert
werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
Drehen Sie den Sägeblatt-Klemmring zum Abnehmen
des Sägeblatts bis zum Anschlag in Pfeilrichtung. Das
Sägeblatt wird freigegeben, und der Sägeblatt-Klemm-
ring wird in der entriegelten Stellung fixiert. (Abb. 6)
HINWEIS:
•Wenn Sie das Sägeblatt bei unvollständig gedrehter
Sägeblatt-Spannhülse entfernen, wird die Spannhülse
möglicherweise nicht in der gelösten Stellung verrie-
gelt. Drehen Sie die Sägeblatt-Spannhülse in diesem
Fall erneut bis zum Anschlag, und vergewissern Sie
sich dann, dass sie in der gelösten Stellung verriegelt
ist.
BETRIEB
VORSICHT:
•Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim
Sägen den Schuh immer fest gegen das Werkstück.
Wenn der Schuh beim Sägen nicht am Werkstück liegt,
kommt es zu heftigen Rückschlägen und/oder zu Ver-
drehungen der Säge und zu einem gefährlichen Sprin-
gen des Sägeblatts.
•Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Handschuhe,
um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen Spänen zu
schützen.
•Tragen Sie stets einen geeigneten Augenschutz, der
den aktuellen Landesnormen entspricht.
•Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden
von Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleißdes
Sägeblatts.
Drücken Sie den Schuh fest gegen das Werkstück, um
Rückschläge auf die Säge zu vermeiden. Halten Sie die
Säge so, dass das Sägeblatt das Werkstück gerade
berührt. Sägen Sie zunächst mit einer niedrigen Hubzahl
an. Danach können Sie die Hubzahl auf die optimale
Sägegeschwindigkeit einstellen. (Abb. 7)
WARTUNG
VORSICHT:
•Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 und 9)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.

10
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Reciprosägeblatt
•Transportkoffer

11
ITALIANO
Visione Generale
1Scarpa
2 Bottone scarpa
3 Grilletto dell’interruttore
4 Bottone di bloccaggio
5 Manicotto di fermo lama
6 Posizione rilasciata
7 Posizione fissa
8Lama
9 Segno limite
10 Cacciavite
11 Coperchio delle spazzole a
carbone
DATI TECNICI
Modello JR3050T
Lunghezza della corsa ......................................... 28 mm
Capacitàmassima di taglio
Tubazione ......................................................... 90 mm
Legno ................................................................ 90 mm
N°. corse/min. (min–1) ....................................... 0 –2.800
Lunghezza totale ............................................... 452 mm
Peso netto .............................................................. 3,2 kg
Classe di sicurezza ................................................ /II
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo prefissato
Questo utensile èprogettato per il taglio del legno, pla-
stica, metallo e materiali da costruzione con un forte
impatto. Esso èadatto per i tagli diritti e curvi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puòfunzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui puòessere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
presa isolate quando si esegue una operazione
dove potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-
zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
mette le parti metalliche dell’utensile “sotto tensione”
con pericolo di scosse per l’operatore.
2. Usare una morsa od altro dispositivo adatto per
fissare e supportare il pezzo su un piano stabile.
Il pezzo tenuto con la mano o contro il corpo diventa
instabile e potrebbe causare una perdita di controllo.
3. Portare sempre occhiali di protezione o occhia-
loni. I comuni occhiali da vista o da sole NON
sono occhiali di protezione.
4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo e,
se ci sono chiodi, rimuoverli prima di procedere.
5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
6. Controllare che ci sia il gioco corretto dietro il
pezzo prima di tagliarlo, in modo che la lama non
urti contro il pavimento, il banco di lavoro, ecc.
7. Tenere saldamente il pezzo.
8. Accertarsi che la lama non faccia contatto con il
pezzo prima di attivare l'interruttore.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non appoggiare l’utensile che gira se non viene
usato. Farlo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che la
lama si sia fermata completamente prima di
toglierla dal pezzo.
12. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente
dopo il taglio. Potrebbero essere molto caldi e
causare bruciature.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile senza
carico.
14. Usare sempre una mascherina/respiratore adatti
al materiale e all’applicazione con cui si lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
•Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le
sue funzioni.
Regolazione della scarpa (Fig. 1 e 2)
Se la lama perde l’efficienza di taglio in un punto lungo il
bordo di taglio, riposizionare la scarpa per usare una
parte tagliente non utilizzata del suo bordo di taglio. Ciò
aiuta a prolungare la vita della lama. Per riposizionare la
scarpa, spingere il bottone scarpa nella direzione “A”con
uno scatto e riposizionare come mostrato nella figura in
modo da poter eseguire la regolazione a cinque vie. Per
fissare la scarpa, spingere il bottone scarpa nella dire-
zione “B”con uno scatto.

12
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
•Prima di schiacciare l’interruttore, sempre controllate
se il grilletto dell’interruttore lavora come si deve e
ritorna la suo posto quando lo lasciate libero.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il gril-
letto. La velocitàdell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione sul grilletto. Rilasciate il grilletto per fer-
marlo. Per il funzionamento continuo, schiacciate il gril-
letto e spingete dentro il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiaccate completamente il grilletto e rilasciatelo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
•Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Montaggio o smontaggio della lama
ATTENZIONE:
•Togliete sempre tutti i trucioli e le sostanze estranee
attaccate alla lama, fermo lama e/o scivolo. In caso
contrario, il serraggio della lama potrebbe essere insuf-
ficiente e causare lesioni gravi.
Per installare la lama, accertarsi sempre che il manicotto
di fermo lama sia sulla posizione rilasciata prima di inse-
rire la lama. Se il manicotto èsulla posizione fissa, girarlo
nella direzione della freccia in modo che possa essere
bloccato nella posizione rilasciata. (Fig. 4)
Inserire completamente la lama nel fermo lama finché
non puòandare piùoltre. Il manicotto di fermo lama gira
e la lama si fissa. Accertarsi che la lama non possa
essere estratta, anche se si cerca di tirarla fuori. (Fig. 5)
NOTA:
•Se non si inserisce la lama sufficientemente dentro,
essa potrebbe essere espulsa improvvisamente
durante il lavoro. Ciòèestremamente pericoloso.
Per rimuovere la lama, girare completamente il manicotto
di fermo lama nella direzione della freccia. La lama si
stacca e il manicotto si fissa nella posizione rilasciata.
(Fig. 6)
NOTA:
•Se si rimuove la lama senza girare completamente il
manicotto di fermo lama, il manicotto potrebbe non
bloccarsi sulla posizione rilasciata. In tal caso, girare di
nuovo completamente il manicotto e accertarsi poi che
esso sia bloccato sulla posizione rilasciata.
LAVORAZIONE
ATTENZIONE:
•Durante la lavorazione esercitate sempre forte pres-
sione sulla scarpa affinchèstia sempre a contatto col
pezzo da lavorare. Se durante la lavorazione la scarpa
viene a trovarsi staccata dal pezzo sotto lavorazione,
avrete forti vibrazioni e/o movimenti di torsione che
causeranno una rottura pericolosa della lama.
•Quando tagliate metalli, indossate sempre guanti per
proteggere le mani da scintille.
•Indossare sempre una protezione adatta per gli occhi
conforme agli standard nazionali.
•Quando tagliate metalli, usate sempre un refrigerante
adatto (olio refrigerante). Non usare il refrigerante cau-
seràil consumo rapido della lama.
Esercitate forte pressione sulla scarpa affinchèstia sem-
pre a contatto col pezzo da lavorare. Non permettete che
lo utensile abbia movimenti incontrollati. All’inizio portate
lo utensile a leggero contatto con il pezzo da tagliare.
Fate una leggera intagliatura, usando una velocitàlimi-
tata. Quindi usate velocitàpiena per effettuare tutto il
taglio. (Fig. 7)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
•Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 8 e 9)
Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al
limite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone,
che devono potersi muovere liberamente nel portaspaz-
zole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
Per rimuovere le spazzole di carbone, usare un caccia-
vite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fis-
sare i tappi del portaspazzole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀdel
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza Makita usando ricambi
Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
•Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi puòcostituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
•Seghetto recipto
•Valigetta portautensile in plastica

13
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Schoen
2 Schoenknop
3 Trekkerschakelaar
4 Vergrendelknop
5 Zaagbladklembus
6 Vrije stand
7 Vaste stand
8 Zaagblad
9 Limietmarkering
10 Schroevendraaier
11 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JR3050T
Slaglengte ............................................................ 28 mm
Max. zaagcapaciteiten
Pijp .................................................................... 90 mm
Hout .................................................................. 90 mm
Aantal zaagbewegingen/min. (min–1) ............... 0 –2.800
Totale lengte ...................................................... 452 mm
Netto gewicht ......................................................... 3,2 kg
Veiligheidsklasse ................................................... /II
•In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof, metaal en bouwmaterialen met grote slag-
sterkte. Het is geschikt voor zowel recht als krom zagen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
gemak of vertrouwdheid met het gereedschap (ver-
worven na langdurig gebruik) en neem alle veilig-
heidsvoorschriften voor de reciprozaag altijd strict in
acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het gereed-
schap bestaat er gevaar voor zware verwondingen.
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij de geïso-
leerde handgreepoppervlakken wanneer u werkt
op plaatsen waar het snijgereedschap met ver-
borgen bedrading of zijn eigen stroomkabel in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmidde-
len om het werkstuk op een stabiel platform te
bevestigen en te ondersteunen. Het werkstuk is
onstabiel en er is gevaar voor controleverlies wan-
neer u het werkstuk met de hand vasthoudt of het
tegen uw lichaam houdt.
3. Draag altijd een veiligheidsbril of een bescherm-
bril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN
veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk alvorens met het zagen te beginnen en
haal alle spijkers eruit.
5. Zaag geen werkstukken die te groot zijn.
6. Controleer vooraf of er voldoende ruimte voorbij
het werkstuk is, zodat het zaagblad niet tegen de
vloer, een werkbank e.d. zal stoten.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg dat het zaagblad het werkstuk niet raakt
voordat u de trekschakelaar indrukt.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen draaien
wanneer u het met de handen vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvo-
rens het zaagblad van het werkstuk te verwijde-
ren.
12. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het werk; deze kunnen gloeiend
heet zijn en brandwonden veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onbelast draaien wan-
neer zulks niet nodig is.
14. Draag altijd het stofmasker/gasmasker dat
geschikt is voor het materiaal en de toepassing
waarmee u werkt.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
•Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens de functies op het gereedschap te controleren of
af te stellen.

14
Bijstellen van de schoen (Fig. 1 en 2)
Wanneer een gedeelte van de snede van het zaagblad
niet meer goed snijdt, dient u de positie van de schoen bij
te stellen om een ongebruikt scherp gedeelte van de
snede te gebruiken. Het zaagblad zal dan langer mee-
gaan. Om de schoen bij te stellen, druk de schoenknop
in de richting “A”tot u een klikgeluid hoort en stel af op
een van de vijf beschikbare posities zoals afgebeeld. Zet
de schoen weer vast door de schoenknop in de richting
“B”te drukken tot u een klikgeluid hoort.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
•Alvorens de stekker in een stopkontakt te steken, dient
u altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar naar
behoren werkt en bij loslaten naar de “OFF”positie
terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Hoe groter de druk op de trekkerscha-
kelaar, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de
trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor continu zagen drukt u de trekkerschakelaar in en
dan drukt u de vergrendelknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, drukt u de trekkerschakelaar volledig in en dan
laat u hem los.
INEENZETTEN
LET OP:
•Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
•Verwijder altijd alle spaanders en verontreinigingen van
het zaagblad, de zaagbladklem en/of de slede. Indien u
dit niet doet, zal het zaagblad niet goed vastgezet zijn,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Bij het installeren van het zaagblad moet u altijd eerst
controleren of de zaagbladklembus in de vrije stand staat
alvorens het zaagblad erin te steken. Indien de klembus
in de vaste stand staat, draait u de klembus in de richting
van het pijltje om hem in de vrije stand te vergrendelen.
(Fig. 4)
Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.
De zaagbladklembus roteert en het zaagblad wordt vast-
gezet. Controleer of het zaagblad niet eruit komt wan-
neer u eraan trekt. (Fig. 5)
OPMERKING:
•Als het zaagblad niet diep genoeg erin zit, kan het
zaagblad tijdens het zagen onverwachts eruit gewor-
pen worden, hetgeen bijzonder gevaarlijk is.
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de zaagblad-
klembus volledig in de richting van het pijltje. Het zaag-
blad wordt verwijderd en de zaagbladklembus wordt in de
vrije stand vastgezet. (Fig. 6)
OPMERKING:
•Als u het zaagblad verwijdert zonder de zaagbladklem-
bus volledig te draaien, zal de klembus mogelijk niet in
de vrije stand worden vergrendeld. Draai in dat geval
de klembus opnieuw volledig en controleer vervolgens
of de klembus in de vrije stand vergrendeld is.
BEDIENING
LET OP:
•Druk tijdens het zagen de schoen altijd flink tegen het
werkstuk aan. Als u tijdens het zagen de schoen van
het werkstuk afneemt, zullen sterke vibraties en/of
kromtrekken van het zaagblad het gevolg zijn. Het
zaagblad kan dan breken hetgeen zeer gevaarlijk is.
•Trek voor zagen in metaal altijd handschoenen aan om
uw handen te beschermen tegen wegvliegende hete
metaaldeeltjes.
•Draag altijd geschikte oogbescherming die voldoet aan
de geldende plaatselijke normen.
•Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koel-
middel (snijolie). Laat u dit na dan zal de gebruiksduur
van het zaagblad voortijdig worden verkort.
Druk de schoen flink tegen het werkstuk aan. Zorg
ervoor dat het gereedschap geen schokken maakt.
Breng vervolgens het zaagblad in contact met het werk-
stuk. Maar eerst met lage zaagsnelheid een geleide-
groef. U kunt daarna met grotere snelheid verder zagen.
(Fig. 7)
ONDERHOUD
LET OP:
•Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon
zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit-
sluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed
vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
•Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
•Reciprozaagblad
•Kunststof koffer

15
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Zapata
2Botón de la zapata
3 Interruptor de gatillo
4Botón de bloqueo
5 Manguito de sujeción de la
sierra
6Posición liberada
7Posición fija
8 Sierra
9 Marca de límite
10 Destornillador
11 Tapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo JR3050T
Longitud de carrera ............................................. 28 mm
Capacidades máximas de corte
Tubería .............................................................. 90 mm
Madera ............................................................. 90 mm
Carreras por minuto (min–1) ............................. 0 –2.800
Longitud total ..................................................... 452 mm
Peso neto ............................................................... 3,2 kg
Clase de seguridad ............................................... /II
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquídadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar madera,
plástico, metal y materiales de construcción con un
impacto fuerte. Es apropiada para cortes rectos y cur-
vos.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRAMIENTA
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para la sierra de sable. Si utiliza esta herramienta de
forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Cuando realice una operación en la que la herra-
mienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asi-
miento aisladas. El contacto con un cable con
corriente haráque la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y podráelec-
trocutar al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podráocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de empe-
zar a cortar.
5. No corte piezas de trabajo más grandes de lo
especificado.
6. Verifique que haya espacio suficiente debajo de
la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de
forma que la sierra no golpee contra el suelo, el
banco de trabajo, etc.
7. Sujete firmemente la herramienta.
8. Asegúrese de que la sierra no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
10. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
11. Apague la herramienta y espere siempre hasta
que la hoja de sierra se haya parado completa-
mente antes de retirarla de la pieza de trabajo.
12. No toque la sierra ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
13. No utilice la herramienta en vacío innecesaria-
mente.
14. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/res-
pirador correcto para el material y aplicación
con que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta estéapa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.

16
Regulación de la zapata (Fig. 1 y 2)
Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en
un lugar a lo largo de su borde cortante, reposicione la
zapata para utilizar una porción afilada y sin usar de su
borde cortante. Esto ayudaráa alargar la vida de servicio
de la hoja de sierra. Para reposicionar la zapata, pre-
sione el botón de la zapata en la dirección “A”hasta oír
un chasquido y reposiciónela como se muestra en la
figura, lo cual le permitiráhacer un ajuste de cinco for-
mas. Para sujetar la zapata, presione el botón de la
zapata en la dirección “B”hasta oír un chasquido.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
•Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el gatillo funcione como es debido y de que
vuelva a la posición “OFF”(apagado) al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo. La velocidad de la herramienta incre-
menta aumentando la presión en el gatillo. Suelte el gati-
llo para parar. Para una operación continua, apriete el
gatillo y después meta el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta estando en la posición blo-
queada, apriete completamente el gatillo y luego suél-
telo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta estéapa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier trabajo en ella.
Para instalar o quitar la cuchilla
PRECAUCIÓN:
•Limpie siempre la virutas y materias extrañas adheri-
das a la cuchilla, abrazadera de la cuchilla y/o guía de
deslizamiento. En caso contrario, la cuchilla podráque-
dar insuficientemente apretada, pudiendo ocasionar
graves heridas.
Para instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de que
el manguito de sujeción de la sierra estáen la posición
suelta antes de insertar la hoja de sierra. Si el manguito
de sujeción de la sierra estáen la posición fija, gire el
manguito hasta la posición suelta. (Fig. 4)
Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la sierra a
tope. El manguito de sujeción de la sierra gira y la hoja
de sierra se fija. Asegúrese de que la hoja de sierra no
se pueda extraer aunque intente sacarla. (Fig. 5)
NOTA:
•Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a tope,
la hoja de sierra podrásalirse inesperadamente
durante la operación. Esto puede ser muy peligroso.
Para extraer la hoja de sierra, gire el manguito de suje-
ción de la sierra completamente en el sentido de la fle-
cha. La hoja de sierra se extrae y el manguito de
sujeción de la sierra se fija en la posición suelta. (Fig. 6)
NOTA:
•Si quita la hoja de sierra sin girar primero el manguito
de sujeción de la hoja de sierra completamente, el
manguito quizás no pueda ser bloqueado en la posi-
ción liberada. En este caso, gire el manguito de suje-
ción de la hoja de sierra completamente otra vez,
después asegúrese de que el manguito de sujeción de
la hoja de sierra queda bloqueado en la posición libe-
rada.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que tra-
baja durante la operación. Si, durante la operación, la
zapata estácolocada lejos de la pieza que se trabaja,
se producirán vibraciones fuertes y/o retorceduras con
el consecuente riesgo de que la cuchilla acabe por
romperse.
•Lleve siempre puestos guantes para proteger las
manos de las rebabas calientes que salten al cortar
metales.
•Asegúrese de ponerse siempre protección para los
ojos apropiada que cumpla con las normas nacionales
actuales.
•Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubri-
cante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo,
la cuchilla se desgastarámás rapido.
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa
trabajar. No permita que la herramienta désaltos. Colo-
que la cuchilla de manera que toque suavemente la
pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba,
usando la velocidad más lenta. Después, use una veloci-
dad más rápida para seguir cortando. (Fig. 7)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta estéapa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar la ins-
pección o el mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 8 y 9)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la
marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón lim-
pias y de forma que entren libremente en el portaescobi-
llas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente esco-
billas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las
nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante-
nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de
servicio autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
•Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevaráun riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
•Sierra de sable
•Maletín de plástico para el transporte

17
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Sapata
2Botão da sapata
3 Gatilho
4Botão de bloqueio
5 Manga do grampo da lâmina
6Posição libertada
7Posição fixa
8Lâmina
9 Marca limite
10 Chave de fendas
11 Tampas do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo JR3050T
Comprimento de corte ......................................... 28 mm
Capacidade max. de corte
Tubo .................................................................. 90 mm
Madeira ............................................................. 90 mm
Movimentos/min (min–1) ................................... 0 –2.800
Comprimento total ............................................. 452 mm
Peso ...................................................................... 3,2 Kg
Classe de segurança ............................................. /II
•Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
•Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização a que se destina
Esta ferramenta destina-se a cortar madeira, plástico,
metal e materiais de construção de forte impacto. Éade-
quada para cortes rectos e curvos.
Alimentação
A ferramenta sódeve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e sófunciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação àterra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA A FERRAMENTA
NÃO deixe que conforto ou familiaridade com o pro-
duto (adquirida com a utilização repetida) substi-
tuam a aderência estrita às regras de segurança da
serra de sabre. Se usar esta ferramenta insegura ou
incorrectamente, posso sofrer danos pessoais
sérios.
1. Pegue na ferramenta eléctrica pelas pegas isola-
das quando executar uma operação em que a
ferramenta de corte pode entrar em contacto
com qualquer fio eléctrico escondido ou o seu
próprio fio. O contacto com um fio “vivo”farácom
que as partes de metal expostas fiquem “vivas”e
originem um choque no operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outro modo prático
para prender e suportar a peça de trabalho numa
superfície estável. Pegar na peça com as mãos ou
contra o seu corpo deixa-o instável e pode originar
perda de controlo.
3. Utilize sempre óculos de segurança. Óculos nor-
mais ou de sol NÃO são óculos de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-
balho e se tiver pregos, tire-os.
5. Não corte peças de trabalho de tamanho muito
grande.
6. Verifique se tem a folga adequada sob a peça de
trabalho antes de cortar, de modo a que a lâmina
não bata no chão, bancada, etc.
7. Agarre na ferramenta firmemente.
8. Certifique-se de que a ferramenta não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
9. Mantenha as mãos afastadas das partes móveis.
10. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
11. Desligue sempre a ferramenta e espere que a
lâmina esteja completamente parada antes de
retirar a lâmina da peça de trabalho.
12. Não toque na lâmina ou na peça de trabalho ime-
diatamente depois da operação pois podem
estar extremamente quentes e queimar-se.
13. Não funcione com a ferramenta em vazio desne-
cessariamente.
14. Utilize sempre a máscara de pó/respirador cor-
recto para o material e aplicação que está a tra-
balhar.
15. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de instru-
ções pode causar danos pessoais sérios.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
•Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesli-
gada e com a ficha retirada da tomada, antes de proce-
der a afinações ou de verificar o funcionamento
respectivo.
Ajustar a sapata (Fig. 1 e 2)
Quando a lâmina perde a capacidade de corte num
ponto da sua extremidade de corte, reposicione a sapata
para utilizar uma porção afiada, não utilizada da sua
extremidade de corte. Isto ajudaráa prolongar a vida útil
da lâmina. Para reposicionar a sapata, empurre o botão
da sapata na direcção “A”com um clique e reposicione
como indicado na figura o que lhe permite fazer ajusta-
mentos em cinco direcções. Para prender a sapata,
empurre o botão da sapata na direcção “B”com um cli-
que.

18
Funcionamento (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
•Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o gati-
lho funciona correctamente e volta àposição OFF,
quando o solta.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gati-
lho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo com
a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para
operação contínua, carregue no gatilho e em seguida
empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta, estando na posição de blo-
queio, carregue completamente no gatilho e em seguida
liberte-o.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
•Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesli-
gada e com a ficha retirada da tomada, antes de efec-
tuar qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação ou extracção da lâmina
PRECAUÇÃO:
•Limpe sempre quaisquer partículas ou matérias estra-
nhas que tenham aderido àlâmina, suporte da lâmina
e/ou ao cursor. Se assim não for, pode causar aperto
insuficiente da lâmina e danos sérios.
Para instalar a lâmina da serra, certifique-se sempre de
que a manga do grampo da lâmina estána posição
libertada antes de colocar a lâmina da serra. Se a
manga do grampo da serra estána posição fixa, rode a
manga do grampo da serra na direcção da seta de modo
a que possa ficar presa na posição libertada. (Fig. 4)
Coloque a lâmina da serra no grampo da lâmina o mais
fundo possível. A manga do grampo da serra roda e a
lâmina fica fixa. Certifique-se de que a lâmina da serra
não sai mesmo que a tente puxar. (Fig. 5)
NOTA:
•Se não colocar a lâmina da serra suficientemente
fundo, a lâmina da serra pode ser expelida inesperada-
mente durante a operação. Pode ser extremamente
perigoso.
Para retirar a lâmina da serra, rode a manga do grampo
da serra completamente na direcção da seta. A lâmina é
retirada e a manga do grampo da serra fica fixa na posi-
ção libertada. (Fig. 6)
NOTA:
•Se retirar a lâmina da serra sem rodar completamente
a manga do grampo da serra, a manga pode não ficar
fixa. Neste caso, rode a manga do grampo da serra
completamente para fixar a manga na posição liber-
tada.
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
•Pressione sempre a sapata com firmeza contra a
superfície de trabalho durante a operação. Caso contá-
rio, produzir-se-ão vibrações e/ou torções que causa-
rão a ruptura perigosa da lâmina.
•Quando cortar metal use sempre luvas para proteger
as mãos das fagulhas que saltam.
•Certifique-se sempre de que usa protecção para os
olhos adequada que esteja de acordo com as normas
nacionais actuais.
•Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo para
cortes) quando cortar metal, a fim de evitar o desgaste
prematuro da lâmina.
Pressione a sapata firmemente contra superfície de tra-
balho. Não deixe a ferramenta bater. Exerça uma ligeira
pressão na lâmina sobre a superfície de trabalho.
Comece por fazer uma ranhura de referência, a baixa
velocidade. Seguidamente prossiga o corte numa veloci-
dade mais rápida. (Fig. 7)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
•Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesli-
gada e com a ficha retirada da tomada antes de tentar
proceder àinspecção, ou àmanutenção da ferra-
menta.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 8 e 9)
Desmonte e verifique as escovas de carvão regular-
mente. Substitua-as quando estas apresentarem um
desgaste atéàmarca limite. Mantenha as escovas de
carvão limpas e soltas, podendo deslizar nos suportes.
Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas em
simultâneo. Utilize exclusivamente escovas de carvão
idênticas.
Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampas
dos suportes de escovas. Retire as escovas de carvão
gastas, introduza as novas e fixe as tampas dos supor-
tes.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do pro-
duto, as reparações e qualquer outra manutenção ou
ajuste devem ser levadas a cabo pelos centros de assis-
tência Makita autorizados, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
•Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada
neste manual. A utilização de qualquer outro acessó-
rios ou acoplamento poderáser perigosa para o opera-
dor. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se diestinam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
•Lâmina da serra de sabre
•Maleta de plástica

19
DANSK
Illustrationsoversigt
1Føringsanslag
2Føringsanslagsknap
3 Afbryder
4Låseknap
5 Klingefastholdermuffe
6 Frigjort position
7Låst position
8 Klinge
9Slidgrænse
10 Skruetrækker
11 Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model JR3050T
Slaglængde ......................................................... 28 mm
Maks. skærekapacitet
Rør .................................................................... 90 mm
Træ................................................................... 90 mm
Slagantal (min–1) .............................................. 0 –2.800
Længde ............................................................. 452 mm
Vægt ...................................................................... 3,2 kg
Sikkerhedsklasse ................................................... /II
•Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning af træ, plast,
metal og byggematerialer med kraftigt slag. Den er vel-
egnet til savning af lige snit og buer.
Netsspænding
Maskinen måkun tilsluttes den netspænding, der er
angivet påtypeskiltet. Maskinen arbejder påenkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og måderfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
FOR MASKINEN
LAD IKKE Deres tilvænning og kendskab til maski-
nen (opnået gennem gentaget anvendelse) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for saven nøje overholdes.
Hvis maskinen anvendes på uforsvarlig eller ukorrekt
vis, kan resultatet blive, at De kommer alvorligt til
skade.
1. Hold ved maskinen på de isolerede greb, når De
udfører arbejde, hvor den skærende maskine
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
maskinens egen netledning. Kontakt med en
strømførende ledning vil gøre uafdækkede metaldele
påmaskinen strømførende og give operatøren stød.
2. Anvend spændestykker eller en anden praktisk
måde til at fastspænde og støtte arbejdsemnet til
en stabil flade. Hvis arbejdsemnet holdes med hån-
den eller støttes mod kroppen, vil det være ustabilt,
hvilket kan bevirke, at De mister kontrollen over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller. Almindelige bril-
ler eller solbriller er IKKE det samme som sikker-
hedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
5. Sav ikke i emner, der er overdimensionerede i
forhold til maskinen.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig-
nende.
7. Hold godt fast på maskinen.
8. Sørg for at klingen ikke er i kontakt med emnet
før der trykkes på afbryderen.
9. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
10. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
11. Sluk altid, og vent indtil klingen står helt stille,
før klingen fjernes fra emnet.
12. Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan begge være meget varme og
forårsage hudforbrænding ved berøring.
13. Anvend ikke maskinen unødigt uden belastning.
14. Anvend altid en korrekt maske/respirator i hen-
hold til det materiale og den anvendelse, De
arbejder med.
15. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
ånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
•Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, før der udføres justeringer eller funktioner
kontrolleres pådenne sav.
Indstilling af føringsanslag (Fig. 1 og 2)
Når savklingens skærekant er nedslidt et sted, kan De
ændre føringsanslagets indstilling, såDe efterfølgende
kan anvende et skarpt, ubrugt sted påsavklingen. Der-
ved øges savklingens levetid. For at ændre indstillingen
af føringsanslaget, skal De trykke føringsanslagsknap-
pen i retning af “A”med et klik og ændre indstillingen
som vist påillustrationen, hvilket gør det muligt at udføre
en femvejs indstilling. For at fastgøre føringsanslaget,
trykkes føringsanslagsknappen i retning af “B”med et
klik.

20
Afbryderfunktion (Fig. 3)
FORSIGTIG:
•Før de sætter savens netstik i, bør De sikre Dem, at
afbryderen fungerer korrekt og at den springer tilbage i
“OFF”positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes ganske enkelt påafbryde-
ren. Maskinens hastighed øges ved øget tryk påafbryde-
ren. Slip afbryderen for at stoppe. Ved vedvarende
arbejde trykkes afbryderen ind, hvorefter låseknappen
trykkes ind.
For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkes
afbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen.
SAMLING
FORSIGTIG:
•Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket truk-
ket ud, før der foretages noget arbejde påselve maski-
nen.
Montering og afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
•Fjern altid spån og andet, der måtte klæbe til savklin-
gen, savklingeholderen og/eller hopstangen. Forsøm-
melse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspænding
af savklingen, hvilket igen kan føre til alvorlig tilskade-
komst.
Ved montering af savklingen, skal det altid kontrolleres,
at klingefastholdermuffen er i frigjort position, før klingen
sættes ind. Hvis klingefastholdermuffen er i låst position,
skal den roteres i pilens retning, såden kan låses i den
frigjorte position. (Fig. 4)
Sæt savklingen sålangt som muligt ind i klingefastholde-
ren. Klingefastholdermuffen drejer og savklingen låses
fast. Kontrollér, at savklingen ikke kan trækkes ud, selv
om dette forsøges. (Fig. 5)
BEMÆRK:
•Hvis man ikke sætter savklingen tilstrækkeligt langt ind,
kan savklingen pludselig blive skudt ud under brugen.
Dette kan være ekstremt farligt.
Afmonter savklingen ved at dreje klingefastholdermuffen
hele vejen i pilens retning. Savklingen kommer fri, og
klingefastholdermuffen fastholdes i den frigjorte position.
(Fig. 6)
BEMÆRK:
•Hvis man fjerner savklingen uden at dreje klingefast-
holdermuffen hele vejen, vil muffen muligvis ikke blive
låst i den frigjorte position. I såtilfælde drejes klinge-
fastholdermuffen hele vejen igen. Kontroller derefter, at
klingefastholdermuffen er låst i den frigjorte position.
DRIFT
FORSIGTIG:
•For at minimere vibrationerne under brug skal De altid
trykke føringsanslaget fast mod emnet. Såfremt
føringsanslaget ikke ligger an mod emnet under savnin-
gen, forekommer kraftige tilbageslag og/eller drejninger
af saven og man risikerer, at savklingen springer.
•Ved savning af metal bør De altid bære handsker for at
beskytte hænderne mod flyvende, varme spåner.
•Sørg altid for at bære passende øjenbeskyttelse, som
er i overensstemmelse med de gældende nationale
standarder.
•Ved savning af metal bør De altid anvende et egnet
kølemiddel (skæreolie). Anvender De ikke kølemiddel
medfører det unødvendigt slid påsavklingen.
Tryk føringsanslaget fast mod emnet for at undgåtilbage-
slag påsaven. Hold saven således, at savklingen netop
berører emnet. Start savningen med lav hastighed. Der-
efter kan De indstille omdrejningstallet påden optimale
savehastighed. (Fig. 7)
VEDLIGHOLDELSE
FORSIGTIG:
•Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligehol-
delse.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 8 og 9)
Tag kulbørsterne ud og efterse dem periodisk. Kullene
skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene, såde altid passer ind i hullerne.
Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samtidigt.
Anvend kun identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at fjerne kuldækslerne. Tag de
slidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør kuldæks-
lerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED, måistandsættelse, vedligeholdelse eller juste-
ring kun udføres af et autoriseret Makita service center
med anvendelse af Makita reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
•Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
•Bajonetsavklinge
•Transportkuffert
Other manuals for JR3050T
19
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita LS1040 Quick start guide

Makita
Makita N5900B User manual

Makita
Makita DLS211 User manual

Makita
Makita LS1013F User manual

Makita
Makita sg150 User manual

Makita
Makita 2414DB User manual

Makita
Makita 5604R User manual

Makita
Makita 5277NB Quick start guide

Makita
Makita 5604R User manual

Makita
Makita HS004G User manual

Makita
Makita JR103D User manual

Makita
Makita LS1214FL User manual

Makita
Makita MAKSTAR BJR182RFE Manual

Makita
Makita 5603R User manual

Makita
Makita DLS600 User manual

Makita
Makita LS1219 User manual

Makita
Makita 5704R User manual

Makita
Makita LB1200F User manual

Makita
Makita LS1216F User manual

Makita
Makita HS0600 User manual