Makita DUR365U User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Grass Trimmer
Coupe Herbe Sans Fil
Cortador Inalámbrico de Pasto
DUR365U
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DUR365U
Type of handle Bike handle
No load speed 3,500 / 5,300 / 6,500 /min
Overall length (without cutting tool) 1,754 mm (69")
Nylon cord diameter 2.0 - 2.3 mm (0.08" - 0.09")
Applicable cutting tool (country specic) Nylon cutting head
Cutting diameter 350 mm (13-3/4")
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 4.3 - 5.0 kg (9.6 - 11.0 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Important safety instructions
WARNING:
When using electric gardening
appliances, basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of re, electric shock,
and personal injury, including the following.
Read All Instructions
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
General instructions
1.
Never allow people unfamiliar with these instruc-
tions or children to use the machine. Local reg-
ulations can restrict the age of the operator. It is
dangerous in the hands of untrained users or children.
2.
Be sure that anyone who is to operate the string
trimmer has rst read the instruction manual.
3. Use the string trimmer with the utmost care
and attention.
4. Operate the string trimmer only if you are in
good physical condition. Perform all work
calmly and carefully. Use common sense
and keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
5.
Never operate the string trimmer when tired, feel-
ing ill or under the inuence of alcohol or drugs.
6. Avoid accidentally starting:
— Ensure the switch is in the off posi-
tion before installing the battery pack.
Inserting the battery pack into the string
trimmer with the switch on invites accidents.
— Carrying the string trimmer with your
nger on the switch invites accidents.
7. The string trimmer should be switched off
immediately if it shows any signs of abnormal
operation.
8. Don't force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
9. Don't overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
10. Stay Alert - Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate appliance
when you are tired.
11. Store idle appliances indoors.
12. Keep ngers away from switch trigger when
not operating the tool and when moving from
one operating position to another.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer
is only intended for cutting grass and light
weeds. It should not be used for any other
purpose such as edging or hedge cutting as
this may cause injury.

3ENGLISH
2.
Use only the manufacturer’s recommended acces-
sories and attachments. Use of any other accesso-
ries and attachments may increase the risk of injury.
Personal protective equipment
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be
tight-tting but not cause hindrance. Do not
wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Use of thick leather
gloves and substantial footwear is recom-
mended when working outdoors. Wear protec-
tive hair covering to contain long hair.
2. In order to avoid either head, eye, hand or foot
injuries as well as to protect your hearing the
following protective equipment and protective
clothing must be used during operation of the
equipment.
3. Always wear a helmet where there is a risk of
falling objects. The protective helmet is to be
checked at regular intervals for damage and
is to be replaced at least every ve years. Use
only approved protective helmets.
4.
Use safety glasses. The visor of the helmet (or alter-
natively goggles) protects the face from ying debris
and stones. During operation of the tool always wear
goggles, or a visor to prevent eye injuries.
5. Wear adequate noise protection equipment
to avoid hearing impairment (ear muffs , ear
plugs etc.).
6. Work overalls protect against injury from
ying stones and debris. It is strongly recom-
mended that the user wears work overalls.
7. Special gloves made of thick leather are part of
the prescribed equipment and must always be
worn during operation of the tool.
8. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a nonslip sole. This protects against injuries
from ying debris and ensures a good footing.
9. Use a dust mask if operation is dusty.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your nger
on the switch or energizing machine that have the
switch on invites accidents.
3. Disconnect the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
accessories, or storing machine. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
4. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
5. Use machines only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
6. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
7.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
8. Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
9.
Do not expose a battery pack or machine to re or
excessive temperature. Exposure to re or tempera-
ture above 130°C (265°F) may cause explosion.
10. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside of
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
11.
Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the product is maintained.
12. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
13. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
14.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the
eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
15.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.

4ENGLISH
Starting up the tool
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters
(50 ft), also pay attention to any animals in the
working vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe
for operation. Check the security of the nylon
cutting head and the guard and the switch
trigger/lever for easy and proper action. Check
for clean and dry handles and test the on/off
function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of
the tool. A guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
age of parts, mounting, and any other condi-
tion that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by our authorized ser-
vice center unless indicated elsewhere in this
manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet
are away from the nylon cutting head.
5. Before starting make sure that the nylon cut-
ting head has no contact with hard objects
such as branches, stones etc. as the nylon
cutting head will revolve when starting.
6. Remove any adjusting key, wrench or blade
cover before turning the power tool on. An
accessory left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
7. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
Method of operation
1. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery
or wet areas, ice and snow (risk of slipping).
Always ensure a safe footing.
2. Take care against injury to feet and hands from
the nylon cutting head.
3. Never cut above waist height.
4. Never stand on a ladder and run the tool.
5. Never climb up into trees to perform cutting
operation with the tool.
6. Never work on unstable surfaces.
7. Remove sand, stones, nails etc. found within
the working range. Foreign particles may dam-
age the nylon cutting head.
8. Should the nylon cutting head hit stones or
other hard objects, immediately switch off the
motor and inspect the nylon cutting head.
9. Before commencing cutting, the nylon cutting
head must have reached full working speed.
10. During operation always hold the tool with
both hands. Never hold the tool with one hand
during use. Always ensure a safe footing.
11. The nylon cutting head has to be equipped
with the guard. Never run the tool with dam-
aged guards or without guards in place!
12. All protective equipment such as guards sup-
plied with the string trimmer must be used
during operation.
13. Except in case of emergency, never drop
or cast the tool to the ground or this may
severely damage the tool.
14. Never drag the tool on the ground when mov-
ing from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
15.
Always remove the battery cartridge from the tool:
— whenever leaving the tool unattended;
— before clearing a blockage;
— before checking, cleaning or working on
the tool;
— whenever the tool starts vibrating
abnormally;
— whenever transporting the tool.
16. Always ensure that the ventilation openings
are kept clear of debris.
17. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
18. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
19. Take a rest to prevent loss of control caused
by fatigue. We recommend to take a 10 to
20-minute rest every hour.
20. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may
contact hidden wiring. Cutter blades contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
21. Do not use the tool on steep slopes.
22. The shoulder harness must be used during
operation, if supplied with the tool.
Maintenance instructions
1. The condition of the nylon cutting head, pro-
tective devices must be checked before com-
mencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the nylon cutting head or nylon cord
and cleaning the tool.
3. Check for loose fasteners and damaged parts
such as cracks in the nylon cutting head.
4. Follow instructions for lubricating and chang-
ing accessories if applicable.

5ENGLISH
5. When not in use store the equipment in an
indoor dry location that is locked up or out of
children's reach.
6. Use only the manufacturer's recommended
replacement parts and accessories.
7. Inspect and maintain the tool regularly, espe-
cially before/after use. Have the tool repaired
only by our authorized service center.
8. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

6ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Battery cartridge
Hanger (suspension point)
Lock-off lever
Switch trigger
Grip
Protector (cutting tool guard)
Cutting tool
Power lamp
Speed indicator
Reverse button
Main power button
Shoulder harness
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

7ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off
and the battery cartridge is removed before
adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch off and remove the battery
cartridge may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
NOTE:
• The tool does not work with only one battery
cartridge.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.

8ENGLISH
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following con-
ditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
On Off Blinking
If the tool is overloaded by entangled weeds or other debris, the
tool stops automatically, and all of the speed indicators blink. In
this situation, turn the tool off and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
On Off Blinking
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and all of
the speed indicators and the battery indicator blink about 60 seconds.
In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automati-
cally. If the tool does not operate even when the switches are oper-
ated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Remaining battery capacity indication
(Country specic)
2
1
► 1. Battery indicator 2. CHECK button
Press the check button to make the battery indicators
show the remaining battery capacities. The battery
indicators correspond to each battery.
Remaining battery capacity indication
Battery indicator status
Remaining battery capacity
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Charge the battery
On Off Blinking
Power switch action
WARNING:
• Before inserting the battery cartridge into
the tool, always check to see that the switch
trigger actuates properly and returns to the
"OFF" position when released. Operating a
tool with a switch that does not actuate properly
can lead to loss of control and serious personal
injury.
1
► 1. Main power button
Press and hold the main power button for some sec-
onds to turn on the tool.
To turn off the tool, press and hold the main power
button again.
1
2
► 1. Lock-off lever 2. Switch trigger

9ENGLISH
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided.
To start the tool, grasp the right grip (the lock-off lever is
released by the grasp) and then pull the switch trigger.
To stop the tool, release the switch trigger.
NOTE:
• The tool is automatically turned off after the tool
is left one minute without any operations.
Speed adjusting
1
2
► 1. Main power button 2. Speed indicator
You can adjust the tool speed by tapping the main
power button.
Each time you tap the main power button, one of the
speed indicator lights up in order of Turtle( ), middle,
Rabbit( ).
is for low speed and for high speed , and the
middle indicator for middle speed.
Reverse button for debris removal
WARNING:
• Switch off the tool and remove the battery
cartridge before you remove entangled
weeds or debris which the reverse rotation
function can not remove. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in
serious personal injury from accidental start-up.
1
► 1. Reverse button
This tool has a reverse button to change the direction of
rotation. It is only for removing weeds and debris entan-
gled in the tool.
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
the trigger when the tool’s head is stopped. The power
lamp starts blinking, and the tool's head rotates in
reverse direction when you pull the switch trigger.
To return to regular rotation, release the trigger and wait
until the tool's head stops.
NOTE:
• During the reverse rotation, the tool operates
only for a short period of time and then automat-
ically stops.
• Once the tool is stopped, the rotation returns to
regular direction when you start the tool again.
• If you tap the reverse button while the tool's
head is still rotating, the tool comes to stop and
to be ready for reverse rotation.
Nylon cutting head (optional
accessory)
NOTICE:
• The bump feed will not operate properly if the
head is not rotating.
1
► 1. Most effective cutting area
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To cause the nylon cord to feed out, the cutting head
should be bumped against the ground while rotating.
NOTE: If the nylon cord does not feed out while
bumping the head, rewind/replace the nylon cord
by following the procedures described under
“Maintenance”.
ASSEMBLY
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched
off and battery cartridge is removed before
carrying out any work on the tool. Failure to
switch off and remove the battery cartridge may
result in serious personal injury from accidental
start-up.
• Never start the tool unless it is completely
assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal
injury from accidental start-up.

10 ENGLISH
Installing the handle
1
2
3
► 1. Grip 2. Handle 3. Screw
Insert the shaft of the handle into the grip. Align the
screw hole in the grip with the one in the shaft. Tighten
the screw securely.
2
1
► 1. Handle clamp 2. Screw
Place handle between handle clamp and handle holder.
Adjust the handle to an angle that provides a com-
fortable working position and then secure by rmly
hand-tightening knob.
Installing the guard
WARNING:
• Never use the tool without the guard illus-
trated in place. Failure to do so can cause
serious personal injury.
• Always use the tool with the approved combina-
tion of the safety equipments. Otherwise contact
with a cutting tool may cause serious injury.
• Permitted combination for the cutting tool and
the guard may differ from country to country.
Follow your region's regulations.
CAUTION: Take care not to injure yourself on
the cutter for cutting the nylon cord.
2
3
1
► 1. Cutter 2. Clamp 3. Bolt
Align the clamp on the pipe with the protector. And
tighten them with bolts.
Installing nylon cutting head
Optional accessory
CAUTION: If the nylon cutting head acciden-
tally impacts a rock or hard object during oper-
ation, stop the tool and inspect for any damage.
If the nylon cutting head is damaged, replace it
immediately. Use of a damaged cutting tool could
result in serious personal injury.
CAUTION: Be sure to remove the hex wrench
after installation.
NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon
cutting head.
Turn the tool upside down so that you can replace the
nylon cutting head easily.
1
2
3
45
► 1. Nylon cutting head 2. Metal guard 3. Receive
washer 4. Hex wrench 5. Tighten
Insert the hex wrench through the hole on the motor
housing and rotate the receive washer until it is locked
with the hex wrench. Place the nylon cutting head onto
the threaded spindle directly and tighten it by turning it
counterclockwise. Remove the hex wrench.
To remove the nylon cutting head, turn it clockwise
while holding the receive washer with the hex wrench.

11 ENGLISH
Hex wrench storage
1
► 1. Hex wrench
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.
OPERATION
Correct handling of tool
WARNING:
• Be extremely careful to maintain control of
the tool at all times. Do not allow the tool to
be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failure to keep control of the tool
could result in serious injury to the bystander
and the operator.
Correct posture
WARNING:
• Always hold the both grips rmly and posi-
tion the tool on your right-hand side so that
the shaft of the left handle is always in front
of your body. Correct positioning of the tool
allows for maximum control and will reduce
the risk of serious personal injury caused by
kickback.
Fit the shoulder harness and hang the tool rmly on
your right side so that the shaft of the left handle is
always ahead of you.
Attachment of shoulder harness
1
2
► 1. Buckle 2. Hook
Wear the shoulder harness on your left shoulder. Make
sure that the buckle cannot be taken off with pulling it
off. Hang the tool as shown.
1
► 1. Buckle
The buckle is provided with a means of quick release.
Simply squeeze the sides of the buckle to release the
tool.
Adjustment of the hanger position
and shoulder harness
To change the hanger position, loosen the xing screw
on the hanger with the supplied wrench and then move
the hanger and the cushion. The cushion can be moved
easily by twisting it.
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched
off and battery cartridge is removed before
attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool. Failure to switch off and
remove the battery cartridge may result in seri-
ous personal injury from accidental start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.

12 ENGLISH
Replacing the nylon cord
WARNING:
Use nylon cord with diameter spec-
ied in “SPECIFICATIONS” only. Never use heavier
line, metal wire, rope or the like. Use recommended
nylon cord only, otherwise it may cause damage to the
tool and result in serious personal injury.
WARNING:
Make sure that the cover of the nylon cut-
ting head is secured to the housing properly as described
below. Failure to properly secure the cover may cause the nylon
cutting head to y apart resulting in serious personal injury.
Take off cover from housing, pressing two latches which
are slotted section oppositely on side of housing.
1
► 1. 80-100 mm (3 - 4 inches)
Cut a nylon line in 3-6m (10 - 20 ft). Fold the cutting line in two halves,
leave one of half longer 80-100 mm (3 - 4 inches) than another.
Hook the middle of the new nylon cord to the notch
located at the center of the spool between the 2 chan-
nels provided for the nylon cord.
Wind both ends rmly around the spool in the direction
marked on the head for left hand direction indicated by
LH.
Wind all but about 100 mm (4”) of the cords, leaving the
ends temporarily hooked through a notch on the side of
the spool.
Mount the spool on the cover so that the grooves and
protrusions on the spool match up with those on the
cover. Now, unhook the ends of the cord from their tem-
porary position and feed the cords through the eyelets
to come out of the cover.
Align the protrusion on the underside of the cover with
the slots of the eyelets. Then push the cover rmly onto
the housing to secure it. Make sure the latches fully
spread in the cover.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

13 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
It does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool does not rotate:
stop the machine immediately!
Foreign object such as a branch is
jammed between the protector and the
cutting tool.
Remove the foreign object.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
One end of the nylon cord has been
broken.
Tap the nylon cutting head against the ground while
it is rotating to cause the cord to feed.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Nylon cutting head
• Nylon cord (cutting line)
• Protector assembly for nylon cutting
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DUR365U
Type de poignée Guidon
Vitesse à vide 3 500 / 5 300 / 6 500 /min
Longueur totale (sans outil de coupe) 1 754 mm (69")
Diamètre du l de nylon 2,0 - 2,3 mm (0,08" - 0,09")
Outils de coupe applicables (varient selon le pays) Tête à ls de nylon
Diamètre de coupe 350 mm (13-3/4")
Tension nominale C.C. 36 V
Poids net 4,3 - 5,0 kg (9,6 - 11,0 lbs)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Consignes de sécurité importantes
MISE EN GARDE : Lors de l’utilisation d’ap-
pareils de jardinage électriques, certaines précau-
tions élémentaires doivent toujours être prises,
dont les suivantes, pour réduire les risques d’in-
cendie, de décharge électrique et de blessure.
Veuillez lire toutes les
instructions
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de décharge électrique, d’incendie
et/ou de blessure grave.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
Consignes générales
1. Ne laissez jamais utiliser la machine par des
personnes non familières avec ces instruc-
tions, ou par des enfants. Les réglementations
locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
La machine peut être dangereuse si elle est uti-
lisée par des utilisateurs non formés ou par des
enfants.
2. Assurez-vous qu’avant de manipuler le
coupe-herbe, l’utilisateur a lu le manuel
d’instructions.
3. Utilisez le coupe-herbe avec le maximum de
soin et d’attention.
4. Utilisez le coupe-herbe seulement si vous
êtes en bon état physique. Effectuez le travail
calmement et prudemment. Faites preuve de
bon sens et rappelez-vous que l’opérateur ou
l’utilisateur est responsable des accidents
ou des dangers auxquels il expose les autres
personnes ou leurs biens.
5. N’utilisez jamais le coupe-herbe en cas de
fatigue, de malaise, ou sous l’inuence de
l’alcool ou de médicaments.
6. Évitez les démarrages accidentels :
— Avant d’installer la batterie, vériez que
le commutateur est en position d’arrêt. Si
vous insérez la batterie dans le coupe-herbe
alors que le commutateur est en position
de marche, vous risquez de provoquer un
accident.
— Ne transportez pas le coupe-herbe alors
que votre doigt est sur le commuta-
teur; vous risqueriez de provoquer un
accident.
7. En cas de fonctionnement anormal, éteignez
immédiatement le coupe-herbe.
8. Ne forcez pas l’outil. Il fonctionnera mieux et
présentera moins de risques de blessure si vous
respectez la vitesse de travail pour laquelle il a été
conçu.

15 FRANÇAIS
9. Ne vous étirez pas. Maintenez en tout temps
une bonne prise au sol et un bon équilibre.
10. Restez vigilant - Soyez attentif à vos gestes.
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas l’ap-
pareil lorsque vous êtes fatigué.
11.
Après l’utilisation, rangez les appareils à l’intérieur.
12. Gardez les doigts à l’écart de la gâchette
lorsque vous n’utilisez pas l’outil et lorsque
vous changez de position de travail.
Utilisation normale de l’outil
1. Utilisez l’outil conçu pour le travail à exécuter.
Le coupe-herbe sans l est conçu uniquement
pour couper l’herbe et les mauvaises herbes
nes. Il ne doit être utilisé à aucune autre n,
comme le dressage de bordures ou encore
pour tailler les haies, car cela comporte un
risque de blessure.
2. Utilisez uniquement les accessoires et xa-
tions recommandés par le fabricant. L’utilisation
de tout autre accessoire ou xation peut augmen-
ter les risques de blessure.
Équipement de protection personnel
1. Portez des vêtements adéquats. La tenue por-
tée doit être fonctionnelle et appropriée, autre-
ment dit elle doit être ajustée et ne pas entra-
ver les mouvements. Ne portez ni vêtements
amples ni bijoux. Ils peuvent être happés par
les pièces en mouvement. L’utilisation de
gants épais en cuir et de chaussures robustes
est recommandée lors des travaux à l’exté-
rieur. Si vos cheveux sont longs, recouvrez-les
d’un let de protection.
2. An d’éviter les blessures à la tête, aux yeux,
aux mains ou aux pieds et de protéger votre
ouïe, vous devez porter l’équipement et les
vêtements de protection indiqués ci-dessous
lorsque vous utilisez l’équipement.
3. Portez toujours un casque s’il y a un risque de
chute d’objets. Le casque de protection doit
être inspecté régulièrement pour s’assurer
qu’il ne présente pas de dommages et il doit
être remplacé au moins tous les cinq ans.
Utilisez uniquement des casques de protection
homologués.
4. Portez des lunettes de sécurité. La visière-écran
du casque (ou à défaut les lunettes étanches)
protège le visage des projections de débris et de
pierres. Portez toujours des lunettes étanches
ou une visière lorsque vous utilisez l’outil, an de
prévenir les blessures aux yeux.
5. Portez un équipement antibruit adéquat an
d’éviter une perte auditive (protège-oreilles,
bouchons d’oreilles, etc.).
6.
Les combinaisons de travail vous protègent
contre les blessures causées par les projections
de débris et de pierres. Il est vivement conseillé à
l’utilisateur de porter une combinaison de travail.
7. Parmi l’équipement recommandé, on trouve
également des gants spéciaux en cuir épais,
qui devraient être toujours portés lors de l’uti-
lisation de l’outil.
8. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours
des chaussures robustes à semelle antidé-
rapante. Cela vous préservera des blessures
causées par les projections de débris et vous
assurera une bonne prise au sol.
9. Si le travail est poussiéreux, portez un masque
antipoussières.
Consignes de sécurité concernant l’alimentation et la batterie
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans les endroits humides
ou mouillés et ne l’exposez pas à la pluie.
L’inltration d’eau dans l’outil accroît le risque de
décharge électrique.
2.
Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter la machine à la batterie,
de la saisir ou de la transporter. Transporter la
machine avec le doigt sur l’interrupteur ou la mettre
sous tension alors que son interrupteur est en
position de marche ouvre la porte aux accidents.
3. Retirez la batterie de la machine avant de pro-
céder à des réglages, au remplacement d’ac-
cessoires ou au rangement de la machine. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de la machine.
4. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
certain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
5. N’utilisez les machines qu’avec leurs batteries
spéciques. Les autres batteries risqueraient de
vous blesser ou de provoquer un incendie.
6. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, conducteurs
potentiels entre une borne et une autre. Un
court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.

16 FRANÇAIS
7. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact. En cas de contact acciden-
tel, rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
8. N’utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou modiée. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se com-
porter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
9. N’exposez pas une batterie ou une machine
au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer
une explosion.
10. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou la machine à l’exté-
rieur de la plage de température spéciée dans
les instructions. Effectuer la charge de manière
inadéquate ou à une température hors de la plage
spéciée peut endommager la batterie et faire
augmenter le risque d’incendie.
11. L’entretien doit être coné à un réparateur qua-
lié et n’utilisant que des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela assurera
le maintien du produit dans un état sécuritaire.
12. Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer
la machine ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
13. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément
pourrait exploser. Vériez la réglementation de
votre région pour savoir s’il existe des directives
particulières sur l’élimination.
14. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est corrosif
et peut provoquer des dommages aux yeux ou à
la peau. Il peut être toxique s’il est ingéré.
15. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans les emplacements humides.
Démarrage de l’outil
1. Veillez à éloigner les enfants ou toute autre
personne dans une zone de travail de 15
mètres (50 pieds), et faites également atten-
tion aux animaux présents dans cette zone.
Autrement, cessez d’utiliser l’outil.
2. Avant de l’utiliser, vériez toujours que l’outil
est sécuritaire. Vériez si la tête à ls de nylon
et le garde sont sécuritaires et si la gâchette
ou le levier d’interrupteur fonctionne librement
et adéquatement. Vériez si les poignées sont
propres et sèches, et testez le fonctionnement
du commutateur de marche/arrêt.
3. Vériez si des pièces sont endommagées
avant de continuer à utiliser l’outil. Si un
garde ou toute autre pièce est endommagée,
examinez-la attentivement pour vérier si elle
fonctionnera adéquatement et sera en mesure
de remplir sa fonction. Vériez que les pièces
mobiles sont bien alignées et qu’elles ne sont
pas coincées, qu’il n’y a pas de pièces cassées
ou mal montées, et toute autre condition pou-
vant affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute pièce endommagée (garde, etc.) doit être
correctement réparée ou remplacée par notre
centre de service après-vente agréé, à moins
d’indication contraire dans le présent manuel.
4. N’allumez le moteur qu’une fois vos mains et
vos pieds à l’écart de la tête à ls de nylon.
5. Avant de démarrer l’outil, veillez à ce que la
tête à ls de nylon ne touche pas d’objets durs
tels que des branches, des pierres, etc., car
la tête à ls de nylon tournera au moment du
démarrage.
6. Retirez toute clé de réglage, clé ou couvre-
lame avant d’allumer l’outil électrique. Laisser
un accessoire sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut causer une blessure.
7. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, tuyaux d’eau, tuyaux de gaz, etc.,
pouvant entraîner un danger s’ils sont endom-
magés lors de l’utilisation de l’outil.
Mode de fonctionnement
1. Utilisez l’outil seulement avec un bon éclairage
et dans de bonnes conditions de visibilité. En
hiver, faites attention aux sols glissants, aux
emplacements mouillés, à la glace et à la neige
(risque de glissade). Assurez-vous toujours
d’une bonne prise au sol.
2. Prenez garde de vous blesser aux pieds et aux
mains avec la tête à ls de nylon.
3.
Ne réalisez jamais de coupe plus haut que votre taille.
4. N’utilisez jamais l’outil en vous tenant sur une
échelle.
5. Ne grimpez jamais dans un arbre pour y effec-
tuer la coupe à l’aide de l’outil.
6. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
7. Retirez le sable, les pierres, les clous et autres
objets qui se trouvent dans la zone de travail.
Des corps étrangers pourraient endommager la
tête à ls de nylon.
8. Si la tête à ls de nylon heurte des pierres ou
autres objets durs, coupez immédiatement le
moteur et inspectez la tête à ls de nylon.
9.
Avant de commencer la coupe, la tête à ls de
nylon doit avoir atteint sa pleine vitesse de travail.
10. Tenez toujours l’outil à deux mains lorsqu’il
est en marche. Ne tenez jamais l’outil d’une
seule main lorsqu’il est en marche. Assurez-
vous toujours d’une bonne prise au sol.

17 FRANÇAIS
11. La tête à ls de nylon doit être équipée du
garde. N’utilisez jamais l’outil si le garde est
endommagé ou s’il n’est pas en place !
12. Tous les équipements de protection (gardes,
etc.) fournis avec le coupe-herbe doivent être
utilisés lorsque l’outil est en marche.
13. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tom-
ber l’outil ou ne le lancez pas par terre; cela
risquerait de l’endommager sérieusement.
14. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous
allez d’un endroit à l’autre, car cela risquerait
de l’endommager.
15. Retirez toujours la batterie de l’outil :
— chaque fois que vous laissez l’outil sans
surveillance;
— avant de le débloquer;
— avant d’examiner l’outil, de le nettoyer ou
de travailler dessus;
— chaque fois que l’outil vibre de façon
anormale;
— lorsque l’outil est transporté.
16. Assurez-vous toujours que les orices de
ventilation ne présentent pas de débris.
17. Les éléments tranchants continuent de tourner
après l’arrêt du moteur.
18. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, comme en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent mettre feu aux poussières ou aux
émanations.
19. En cas de fatigue, prenez une pause pour évi-
ter de perdre le contrôle de l’outil. Il est recom-
mandé de prendre une pause de 10 à 20 minutes
toutes les heures.
20. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces
de prises isolées, car la lame de coupe peut
toucher un câblage dissimulé. Au contact d’un
l sous tension, les lames de coupe peuvent
mettre sous tension les pièces métalliques décou-
vertes de l’outil électrique et transmettre une
décharge électrique à l’utilisateur.
21. N’utilisez pas l’outil sur des pentes abruptes.
22. Si une sangle d’épaule est fournie avec l’outil,
elle doit être portée pendant l’utilisation.
Instructions d’entretien
1. L’état de la tête à ls de nylon et des dispo-
sitifs de protection doit être vérié avant de
commencer le travail.
2. Éteignez le moteur et retirez la batterie avant
de réaliser tout travail d’entretien, de rempla-
cer la tête à ls de nylon ou le l de nylon, ou
de nettoyer l’outil.
3. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’attaches mal
serrées ni de pièces endommagées, comme
des ssures sur la tête à ls de nylon.
4.
Suivez les instructions concernant le graissage
et le remplacement des accessoires, s’il y a lieu.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’équi-
pement dans un emplacement intérieur sec et
verrouillé ou hors de la portée des enfants.
6. N’utilisez que les pièces de rechange et acces-
soires recommandés par le fabricant.
7. Procédez régulièrement à l’inspection et à l’en-
tretien de l’outil, tout particulièrement avant/
après l’utilisation. Ne conez les réparations
de l’outil qu’aux centres de service après-
vente agréés.
8. Gardez les poignées de l’outil sèches, propres
et sans trace d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. L’UTILISATION
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de
sécurité du présent manuel d’instructions com-
porte un risque de blessure grave.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce pro-
duit peut générer des poussières contenant des
substances chimiques, lesquelles peuvent causer
des problèmes respiratoires ou autres maladies.
Parmi ces substances chimiques gurent les
composés que l’on retrouve dans les pesticides,
insecticides, fertilisants et herbicides.
Les risques liés à l’exposition varient suivant la
fréquence d’exécution du type de travail en ques-
tion. Pour réduire votre exposition à ces subs-
tances chimiques : travaillez dans un emplace-
ment bien aéré et avec des dispositifs de sécurité
approuvés, tels que les masques antipoussières
spécialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.

18 FRANÇAIS
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

19 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Batterie
Crochet (point de suspension)
Levier de sécurité
Gâchette
Poignée
Protecteur (gaine de protection de l’outil de coupe)
Outil de coupe
Témoin d’alimentation
Indicateur de vitesse
Bouton inverseur
Bouton d’alimentation principale
Sangle d’épaule
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

20 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
MISE EN GARDE :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint
et que la batterie est retirée avant d'effectuer
un réglage ou de vérier quelque chose sur
l’outil. Si vous ne respectez pas cette précau-
tion, vous risquez de graves blessures, dues à
un démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glis-
ser des mains, ce qui risque d'endommager
l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des
blessures.
1
2
3
► 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tom-
ber de l'outil et entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si
la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle
n'est pas insérée correctement.
NOTE :
• L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une seule batte-
rie est en place.
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Système de protection de l’outil/de
la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/
de la batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie
de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil ou la batterie est dans l’une des situations
suivantes. Dans certaines conditions, les indicateurs
s’allument.
Other manuals for DUR365U
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Trimmer manuals

Makita
Makita BBC231U User manual

Makita
Makita DUR194SFX2 User manual

Makita
Makita M3700 User manual

Makita
Makita UH004G User manual

Makita
Makita DUR192L User manual

Makita
Makita DUR188U User manual

Makita
Makita ur3000 User manual

Makita
Makita UH013G User manual

Makita
Makita DUR368A User manual

Makita
Makita rt0700c User manual

Makita
Makita DUR142U User manual

Makita
Makita DUR187U User manual

Makita
Makita ER2550LH User guide

Makita
Makita UR100D User manual

Makita
Makita DUN500W User manual

Makita
Makita DUH481 User manual

Makita
Makita EY2650H User guide

Makita
Makita BCM3310 User manual

Makita
Makita EN422MP User manual

Makita
Makita UH013G User manual