Makita UN490D User manual

GB Cordless Pole Hedge Trimmer Instruction manual
F
Taille Haie Sur Perche Sans-Fil
Manuel d’instructions
D Akku-Heckenschneider Betriebsanleitung
I Tagliasiepi ad asta a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accustokheggenschaar Gebruiksaanwijzing
E Cortasetos de Extensión Manual de instrucciones
Inalámbrico
P Aparador de Cerca Viva a Manual de instruções
Bateria
DK Batteridrevet Brugsanvisning
stanghækkeklipper
GR α πα
πααα
TR Akülü Uzun Çit Budama Kullanım kılavuzu
013949
UN490D
BUN490

2
1014182
2012942 3012967
1
2
7
3
6
8
9
10
11
5
4
12 13
1
14

3
4011715 5010814
6014102 7010815
8013905 9015615
10 014297 11 013915
14
15
16
4
17
A
B
18
19
20
1
2
21
9
22
23
24
25
28
27
26
6
7

4
12 013913 13 013914
14 007559 15 013907
16 013908 17 013909
18 013910 19 013911
15 - 30
15 m
(50 ft)
15 m
(50 ft)
29
30
B
A

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
• Wear ear protection.
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
Symbols END115-1
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
.................. Take particular care and attention.
................ Read and follow the instruction manual.
............... Wear protective helmet, eye and ear
protection.
............... Wear protective gloves.
1. Battery cartridge
2. Indicator lamp
3. Control grip
4. Switch trigger
5. Hanger (suspension point)
6. Loop handle
7. Front grip
8. Shaft
9. Angle lock
10. Gear case
11. Blades
12. Red indicator
13. Button
14. Indicator lamps
15. CHECK button
16. Lock-off button
17. Reversing switch
18. A position depressed for normal
operation
19. B position depressed for
removing a branch in blades
20. Speed change switch lever
21. Handle
22. Bolt
23. Hex wrench
24. Socket wrench
25. Battery guard
26. Clamp
27. Clamp cover
28. Arrow mark
29. Nut
30. Truss bolt
Model UN490D, BUN490
Blade length 490 mm
Strokes per minute, Low/High 0 - 1,400/0 - 2,000 (min-1)
Cutting blade angle 135° (up 45°, down 90°)
Overall length 2,595 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge (and charger)
Always keep the combinations of battery/charger on the
right columns.
BL3622A (DC36WA)/
BL3626 (DC36RA) BL36120A (DC3600)
Net weight 6.9 kg 11.8 kg
Noise
Sound pressure level average Sound power level average Applicable standard
LPA (dB (A)) Uncertainty K (dB (A)) LWA (dB (A)) Uncertainty K (dB (A))
82.9 2 93.2 2.2 ISO10517
Vibration
Left hand (Front grip) Right hand (Rear grip) Applicable standard
ah(m/s2) Uncertainty K (m/s2)a
h(m/s2) Uncertainty K (m/s2)
5.5 1.5 2.0 1.5 ISO10517

6
............... Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are
recommended.
....... Keep working area clear of persons and
pets.
................ Beware of pinching.
......... Beware of electrical line. Risk of electrical
shock.
......... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation in
accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Intended use ENE014-1
The tool is intended for trimming hedges.
For European countries only ENH021-7
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Pole Hedge Trimmer
Model No./ Type: UN490D, BUN490
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN ISO 10517
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 93.2 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 95 dB (A)
11. 3. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS POLE HEDGE
TRIMMER SAFETY WARNINGS
GEB111-1
Preparation
1. THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. Read the instructions carefully for the
correct handling, preparation, maintenance, starting
and stopping of the tool. Become familiar with all
controls and the proper use of the tool.
2. DANGER - Keep hands away from blade.
3. Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut
when blades are moving. Make sure the switch is off
when clearing jammed material. Blades coast after
turn off. A moment of inattention while operating the
tool may result in serious personal injury.
4. Carry the tool by the handle with the cutter blade
stopped. Proper handling of the tool will reduce
possible personal injury from the cutter blades.
5. Only use with handle and guard properly assembled
to the tool. The use of the tool without the proper
guard or handle provided may result in serious
personal injury.
6. Never allow children to use the tool.
7. Beware of overhead power lines.
8. Avoid operating while people, especially children, are
near by.
9. First-time users should have an experienced user
show them how to use the tool.
)
Cd
Ni-MH
Li-ion

7
10. Before operation, examine the work area for wire
fences, stones, or other solid objects. They can
damage the blades.
Personal protective equipment
11. Wear protective goggles, safety helmet and protective
gloves to protect yourself from flying debris or falling
objects.
12. Wear ear protection such as ear muffs to prevent
hearing loss.
13. Wear proper clothing and shoes for safe operation,
such as a work overall and sturdy, non-slip shoes.
14. When touching blades or adjusting the blade angle,
wear protective gloves. Blades can cut bare hands
severely.
Operation
15. Use right appliance. Do not use appliance for any job
except that for which it is intended.
16. In the event of an emergency, switch off the tool and
remove the battery cartridge immediately.
17. If cutting tool strikes any object or the tool starts
making unusual noise, switch off the tool and remove
the battery cartridge immediately and allow the tool to
stop. And then take the following steps:
- inspect for damage
- check for, and tighten, any loose parts
- have any damaged parts replaced or repaired with
genuine spare parts.
18. Switch off the tool and remove the battery cartridge
before leaving the tool unattended.
19. Be careful not to accidentally contact a metal fence or
other hard objects during operation. The blade will
break and may cause serious injury.
20. Avoid dangerous environment. Do not use appliances
in damp or wet locations.
21. While operating the tool, always ensure that the
operating position is safe and secure. Overreaching
with the tool, particularly from a ladder, is extremely
dangerous. Do not work from anything wobbly or
infirm. Do not over reach. Keep proper footing and
balance at all time.
22. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool
when the battery cartridge is installed and with finger
on switch. Be sure switch is off when installing the
battery cartridge.
23. Do not grasp the exposed cutting blades or cutting
edges when picking up or holding the tool.
24. Do not operate the tool with a damaged or excessively
worn cutting device.
25. Always ensure that all handles and guards are fitted
when using the tool. Never attempt to use an
incomplete tool or one fitted with an unauthorized
modification.
26. Always use two hands to operate the tool fitted with
two handles. Hold the tool firmly when using the tool.
Using one hand could cause loss of control and result
in serious personal injury.
27. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
28. Do not force the tool. It will do the job better and with
less likelihood of a risk of injury at the rate for which it
was designed.
29. Always be aware of your surroundings and stay alert
for possible hazards of which you may not be aware
due to the noise of the tool. Watch what you are doing.
Use common sense. Do not operate the tool when you
are tired.
30. Do not use the tool in the rain or in wet or very damp
conditions. The electric motor is not waterproof.
Maintenance and storage
31. When the tool is stopped for servicing, inspection or
storage, switch off the tool and remove the battery
cartridge, and make sure all moving parts have come
to a stop. Allow the tool to cool before making any
inspections, adjustment, etc.
32. Always allow the tool to cool down before storing.
33. When transporting or storing the tool, always fit the
blade cover.
34. Store idle tool indoors. When not in use, the tool must
be stored indoors in dry, and high locked-up place, out
of reach of children.
35. Maintain the tool with care. Keep cutting edge sharp
and clean for best performance and to reduce the risk
of injury. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
36. Check damaged parts. Before further use of the tool,
any part which is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other condition that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced by
your authorized service center.
37. Use genuine spare parts only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.

8
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking functions on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury. (Fig. 2)
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
NOTE:
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system
Lithium-ion batteries are equipped with a protection
system. This system automatically cuts off power to the
tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicator by battery/motor protection
system
The battery cartridge and tool are provided with protection
devices that will automatically reduce or cut off power to
the tool when overload situations develop that may cause
damage to the tool or battery cartridge.
If the tool becomes overloaded but not locked up a
protector is provided to reduce the revolutions to protect
the motor. In this case the two indicator lamps described
in the table below do not light or blink.
All other protection functions can be identified by the
indicator lamps described in the table below. (Fig. 3)

9
010823
Battery remaining capacity indicator (only
for models with Battery BL3622A)
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining
capacity indicator. (Fig. 4)
Press the CHECK button to indicate the battery remaining
capacity. The indicator lamps will then light for approx.
three seconds.
011713
• When only the lowermost indicator lamp (next to the
“E”) blinks, or when none of the indicator lamps light,
the battery capacity has run out, so the tool does not
operate. In these cases, charge the battery or replace
the empty battery with a fully charged one.
• When two or more indicator lamps do not light even
after charging is complete, the battery has reached the
end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps light
alternately, the battery may have malfunctioned.
Contact your local Makita authorized service center.
NOTE:
• The indicated capacity may be lower than the actual
level during use or immediately after using the tool.
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Power switch action
WARNING:
•Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. Do not pull the switch
trigger hard without pressing in the lock-off button.
This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to
loss of control and serious personal injury. (Fig. 5)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, press in the lock-off button and pull the
switch trigger. The tool speed is increased by increasing
pressure on the switch trigger. Release the switch trigger
to stop.
Reversing switch for debris removal
(Fig. 6)
This tool has a reversing switch. To remove a branch
caught in the blades, depress the “B” side of the switch to
reverse the rotation. For normal operation, depress the
“A” side of the switch.
In the reverse position the tool operates only for a short
period of time and automatically shuts off.
NOTICE:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage it.
Speed change (Fig. 7)
Two speed ranges can be preselected with the speed
change switch.
Flipping the speed change switch lever to the “1” position
will set the tool to the low speed range and the “2” position
will set the tool to the high speed range.
Status Action to be taken
-Blinking
Battery power has been nearly used
up.
Replace the battery with fully charged
one.
- Lighting On
Battery protector is shutting off the
power - battery power has been used
up.
Replace the battery with fully charged
one.
Blinking - Overload protector is shutting off the
power - the motor was locked.
Release the switch trigger and remove
the cause of the motor lock or
overload. If the cutting tool is locked by
entangling weeds or the like, always
remove the battery cartridge before
clearing it.
Lighting On - Overheat protector is shutting off the
power - overheating. Rest the equipment for a while.
Blinking Blinking Electric or electronic malfunction Ask your local authorized service
center for repairs.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
E F 70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have
malfunctioned.

10
Adjusting the cutting angle
WARNING:
• Do not operate the tool with the loose and unstable
cutter unit. Otherwise the cutter unit may change
direction suddenly and cause injury.
CAUTION:
• The cutter unit is fastened only with certain angles
alongside the groove on the unit. Make sure the cutter
unit sits properly. If the angle is not appropriate, the
clutch is cut and the tool does not operate.
• Do not adjust the cutter unit while the pole hedge
trimmer is in an upright position.
• Switch off the tool and remove the battery cartridge,
and lay the pole hedge trimmer flat on the ground to
adjust the cutting angle.
• Always secure the blades with the blade cover
provided before adjusting cutting angle. (Fig. 8)
You can adjust the cutting angle upwards to 45° and
downwards to 90°.
1. Remove the battery and lay the machine on the
ground.
2. To adjust the angle of the cutter unit, hold the handle
on the cutter unit with one hand, and hold the angle
lock as illustrated with the other hand.
3. Pull the angle lock gently, and change the angle of the
cutter unit. After adjusting the angle, return the angle
lock gently. (Fig. 9)
In case the cutter unit is loose, the bolt (the axis of angle
adjustment) needs to be tightened.
4. Set the socket wrench and the hex wrench on the bolt.
5. Adjust the tightness of the cutter unit by turning hex
wrench, and then fasten the bolt by turning the socket
wrench.
NOTE:
• Do not fasten the cutter unit too tight. The angle of the
cutter unit can not be changed if it is too tight.
ASSEMBLY
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
•Never start the tool unless it is completely
assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the battery guard (Fig. 10)
Install the battery guard and tighten it with four screws.
Installing the loop handle (Fig. 11)
Securely fit the loop handle onto the shaft pipe with two
screws and clamps.
Make sure that the loop handle assembly is located
between the front grip and the arrow mark.
Attaching shoulder harness (Fig. 12)
Put the shoulder harness on your left shoulder by putting
your head and right arm through it. Keep the tool on your
right side.
After putting the shoulder harness, attach it to the tool by
connecting the buckles provided on both the tool hook
and the harness. Be sure that the buckles click and lock
completely in place.
Adjust the strap to the suitable length for your operation.
(Fig. 13)
The buckle is provided with a means of quick release
which can be accomplished by simply squeezing the
sides and the buckle.
WARNING:
•Be extremely careful to maintain control of the tool
at all times. Do not allow the tool to be deflected
toward you or anyone in the work vicinity. Failure to
keep control of the tool could result in serious injury to
the bystander and the operator.
OPERATION (Fig. 14)
Do not attempt to cut branches thicker than 20 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
• Do not cut off dead trees or similar hard objects. Failure
to do so may damage the tool.
Horizontal cut (Fig. 15)
When trimming hedges horizontally, follow the steps
below.
1. Pull the switch trigger fully.
2. Apply the blades to the hedge with an angle of 15° to
30°.
3. Trim the hedge with a swinging movement.
Vertical cut (Fig. 16)
When trimming hedges vertically, follow the steps below.
1. Pull the switch trigger fully.
2. Apply the blades to the hedge parallel to each other.
3. Trim the hedge from the bottom upwards with a
swinging movement.
MAINTENANCE
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
• Before handling or working around blades, wear
protective gloves and put the blade cover onto blades.
During the assembly or adjustment, your fingers may
contact with blades and it may cause serious injury.
• When inspecting or maintaining the equipment, always
put the hedge trimmer down. Assembling or adjusting
the equipment in an upright position may result in
serious injury.

11
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Inspecting blades
Check the blades daily for damage, crack and dull edge.
Ask Makita authorized service center to replace damaged
blades or sharpen dull blades.
Adjusting the blade clearance (Fig. 17 &
18)
The upper/lower blades wear out gradually after
operations. If you cannot get a clean cut though the
blades are sharp enough, adjust the clearance as follows.
The tightness of the truss bolt decides the clearance of
the blades.
The nut holds the truss bolt with certain tightness. Too
loose clearance causes blunt cut, but too tight clearance
causes unnecessary heat and sooner worn-out of the
blades.
1. Loosen the nuts with a wrench.
2. Tighten the bolts lightly till they stop. And then, screw
them back a quarter to half turn each to gain
necessary clearance.
3. Hold the bolts and tighten the nuts.
4. Apply light oil on the friction surface of the blades.
5. Switch on the tool and pull the switch trigger.
6. Measure the time necessary for the blades to stop
after releasing the switch trigger. If it is two seconds or
longer, switch off the tool and repeat the step 1 to 6.
7. Switch off the tool and remove the battery cartridge,
and touch the blade surface. If they are not too hot to
touch, you have made a proper adjustment. If they are
too hot to touch, turn the bolts back a little and repeat
the step 5 to 7.
Lubricating moving parts
NOTICE:
• Follow the instruction of the frequency and amount of
grease supplied. Otherwise insufficient lubrication may
damage moving parts. (Fig. 19)
Lubricate gears in the cutter unit every 25 working hours.
The grease hole locates under the bolt. Remove the bolt
to lubricate.
Add approx. 3 g (4 cc) of grease to the point A of the
gearbox and 5 g (7 cc) of the grease to the point B
respectively via the grease holes. Return the bolt after
lubrication.
After filling correct amount of grease, grease will come out
a bit from the base of the blade during the first operation.
Overall inspection
CAUTION:
• Check for damaged parts and blades. Ask Makita
authorized service center to replace them if necessary.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.

12
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
first. If you find a problem that is not explained in the
manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
013912
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
• Battery converter BCV03
• Blade cover
• End guard
• Shear blade assembly
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Malfunction status Cause Action
The tool does not start.
Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
The battery is low.
Recharge the battery.
If recharging is not effective, replace
battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service
center for repair.
The tool stops running after a little use.
Rotation is in reverse. Press the “A” side of the reversing
switch.
The battery is low. Recharge the battery. If recharging is
not effective, replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool
down.
It does not reach maximum RPM.
Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as
described in this manual.
The battery is low.
Recharge the battery.
If recharging is not effective, replace
battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service
center for repair.
The cutting blades-tightening nuts are
too tight. Adjust them properly.
Cutting blades do not move.
Inappropriate angle of cutter unit. Make sure the angle lock engages
properly.
The cutting blades-tightening nuts are
too tight. Adjust them properly.
Twigs caught by cutting blades. Use the reversing switch.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service
center for repair.
The tool vibrates abnormally.
Broken, bent or worn cutting blade. Replace cutting blades.
Loosened cutting blades-tightening
nuts. Adjust them properly.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service
center for repair.
The tool does not stop. The electric system does not work
correctly.
Ask your local authorized service
center for repair.

13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Bruit
• Portez des protections auditives.
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Symboles END115-1
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
.................. Usez d’attention et de soins particuliers !
1. Batterie
2. Voyant
3. Poignée de commande
4. Gâchette
5. Crochet (point de suspension)
6. Poignée fermée
7. Poignée avant
8. Arbre
9. Verrou d’angle
10. Carter d’engrenage
11. Lames
12. Voyant rouge
13. Bouton
14. Voyants
15. Bouton CHECK
16. Bouton de sécurité
17. Inverseur
18. Position A pour le fonctionnement
normal
19. Position B pour le retrait de
branches coincées dans les
lames
20. Levier de l’interrupteur de
changement de vitesse
21. Poignée
22. Boulon
23. Clé hexagonale
24. Clé à douille
25. Protecteur de batterie
26. Dispositif de serrage
27. Cache du dispositif de serrage
28. Flèche
29. Écrou
30. Boulon de renfort
Modèle UN490D, BUN490
Longueur de la lame 490 mm
Frappes par minute, Lent/rapide 0 - 1 400/0 - 2 000 (min-1)
Angle de la lame de coupe 135° (45° vers le haut, 90° vers le bas)
Longueur totale 2 595 mm
Tension nominale 36 V C.C.
Batterie standard (et chargeur)
Associez toujours les batteries et chargeurs comme
indiqué dans les colonnes de droite.
BL3622A (DC36WA)/
BL3626 (DC36RA) BL36120A (DC3600)
Poids net 6,9 kg 11,8 kg
Niveau moyen de pression sonore Niveau moyen de puissance sonore Norme applicable
LPA (dB (A)) Incertitude K (dB (A)) LWA (dB (A)) Incertitude K (dB (A))
82,9 2 93,2 2,2 ISO10517
Vibrations
À gauche (poignée avant) À droite (poignée arrière) Norme applicable
ah(m/s2) Incertitude K (m/s2)a
h(m/s2) Incertitude K (m/s2)
5,5 1,5 2,0 1,5 ISO10517

14
................ Lisez le mode d’emploi et suivez ses
instructions.
............... Portez un casque protecteur, des
lunettes de protection et des protège-
oreilles.
............... Portez des gants de protection.
............... Portez des bottes de sécurité avec des
semelles antidérapantes. Les bottes de
sécurité coquées sont recommandées.
....... Éloignez les personnes et les animaux
de la zone de travail.
................ Prenez garde de ne pas vous pincer.
......... Méfiez-vous des lignes électriques.
Risque de choc électrique.
......... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent être
collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Utilisations ENE014-1
Cet outil est conçu pour le taillage des haies.
Pour les pays d’Europe uniquement ENH021-7
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine :
Taille Haie Sur Perche Sans-Fil
N° de modèle/Type : UN490D, BUN490
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN ISO 10517
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesurée : 93,2 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 95 dB (A)
11. 3. 2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE TAILLE-HAIE
SUR PERCHE SANS FIL GEB111-1
Préparation
1. CE TAILLE-HAIE PEUT PROVOQUER DES
BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les
instructions pour connaître les procédures
d’utilisation, de préparation, d’entretien, de démarrage
et d’arrêt de l’outil. Familiarisez-vous avec toutes les
commandes et l’utilisation correcte de l’outil.
2. DANGER : éloignez vos mains de la lame.
3. Maintenez toutes les parties du corps éloignées de la
lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez pas le
matériau à couper lorsque les lames sont en
mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint lors du
dégagement des matériaux enchevêtrés. La lame
continue de tourner même une fois le contact coupé.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation de
l’outil comporte un risque de blessure corporelle
grave.
4. Portez l’outil par la poignée après avoir arrêté la lame
de coupe. Une utilisation correcte de l’outil permettra
de réduire les risques éventuels de blessures
corporelles par la lame de coupe.
5. Utilisez l’outil uniquement après y avoir assemblé
correctement la poignée et le carter. Si vous utilisez
l’outil sans y avoir installé la poignée ou le carter
)
Cd
Ni-MH
Li-ion

15
adapté, de graves blessures corporelles peuvent
s’ensuivre.
6. Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
7. Méfiez-vous des lignes aériennes d’électricité.
8. Évitez d’utiliser l’outil lorsque des personnes, en
particulier des enfants, se trouvent à proximité.
9. Les personnes utilisant le taille-haie pour la première
fois doivent demander à un utilisateur expérimenté de
leur indiquer la procédure d’utilisation de l’outil.
10. Avant utilisation, recherchez d’éventuels clôtures en fil
de fer, pierres ou autres objets solides dans la zone
de travail. Ils risqueraient d’endommager les lames.
Équipement de protection individuelle
11. Portez des lunettes de protection, un casque de
sécurité et des gants de protection afin de vous
protéger des projections de débris ou des chutes
d’objets.
12. Portez des protections auditives telles que des
protège-oreilles afin de vous prémunir contre les
pertes d’audition.
13. Pour un fonctionnement en toute sécurité, portez des
chaussures et des vêtements adaptés, tels qu’une
combinaison et des chaussures de sécurité équipées
de semelles antidérapantes.
14. Portez des gants de protection lorsque vous touchez
les lames ou réglez l’angle des lames. Vous risqueriez
de vous couper grièvement les mains.
Fonctionnement
15. Utilisez l’appareil approprié. N’utilisez pas l’appareil
pour une tâche autre que celle pour lequel il est prévu.
16. En cas d’urgence, mettez immédiatement l’outil hors
tension et retirez la batterie.
17. Si l’outil de coupe heurte un objet ou émet des bruits
inhabituels, mettez-le hors tension et retirez
immédiatement la batterie, puis laissez-le s’arrêter.
Ensuite, procédez comme suit :
- recherchez d’éventuels dommages
- vérifiez et serrez toutes les pièces mal serrées
- faites réparer toutes les pièces endommagées ou
remplacez-les par des pièces de rechange
d’origine.
18. Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie avant
de laisser l’outil sans surveillance.
19. Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement
avec une clôture métallique ou d’autres objets durs
pendant le fonctionnement. La lame pourrait se briser
et provoquer de graves blessures.
20. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas
les appareils dans les endroits humides ou mouillés.
21. Lorsque vous utilisez l’outil, assurez-vous toujours
que la position de fonctionnement est sûre et sans
danger. Il est extrêmement dangereux de tendre le
bras trop loin avec l’outil, en particulier depuis une
échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou
instable. Ne tendez pas le bras de manière excessive.
Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol et une
bonne position d’équilibre à tout moment.
22. Évitez tout démarrage accidentel. Ne transportez pas
l’outil lorsque la batterie est installée et losqu’un doigt
se trouve sur l’interrupteur. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position hors tension lors de
l’installation de la batterie.
23. Ne saisissez pas les lames de coupe exposées ou les
bords de coupe lorsque vous prenez tenez l’outil.
24. Ne faites pas fonctionner l’outil le dispositif de coupe
est endommagé ou excessivement usé.
25. Assurez-vous toujours que l’ensemble des poignées
et carters est installé lorsque vous utilisez l’outil.
N’essayez jamais d’utiliser un outil incomplet ou qui a
été modifié sans autorisation.
26. Faites toujours fonctionner avec les deux mains les
outil qui possèdent deux poignées. Maintenez l’outil
fermement lors de son utilisation. Si vous utilisez une
seule main, vous risquez de perdre le contrôle de
l’outil et de vous blesser grièvement.
27. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
uniquement car la lame de coupe risque d’entrer en
contact avec des fils cachés. Il est possible que le
contact avec un fil sous tension mette les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant
ainsi de provoquer un choc électrique chez
l’utilisateur.
28. Ne forcez pas sur l’outil. Cela pourrait nuire à la
qualité du travail et provoquer un risque de blessures.
29. Observez constamment votre environnement proche
et restez attentif aux éventuels dangers que vous
risquez de ne pas entendre en raison du bruit de
l’outil. Soyez conscient de vos gestes. Faites preuve
de bon sens. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué.
30. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans des
conditions d’humidité importante. Le moteur électrique
n’est pas étanche.
Maintenance et stockage
31. Lorsque vous arrêtez l’outil pour entretien, inspection
ou rangement, mettez-le hors tension, retirez la
batterie et assurez-vous que l’ensemble des pièces
rotatives se sont arrêtées. Laissez l’outil refroidir avant
de l’inspecter, le régler, etc.
32. Laissez toujours l’outil refroidir avant de le ranger.
33. Lors du transport ou du stockage de l’outil, installez
toujours le protège-lame.
34. Rangez en intérieur l’outil qui est au repos. Lorsqu’il
n’est pas utilisé, l’outil doit être rangé en intérieur,
dans un endroit sec, élevé ou verrouillé, hors de
portée des enfants.
35. Prenez soin de votre outil. Maintenez le bord de coupe
tranchant et propre pour obtenir des performances
optimales et réduire le risque de blessure. Suivez les
instructions de lubrification et de changement des
accessoires. Maintenez les poignées de l’appareil
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
36. Vérifiez si des pièces sont endommagées. Avant de
réutiliser l’outil, vous devez vérifier soigneusement les
pièces endommagées afin de vous assurer qu’elles
fonctionneront correctement et pourront exécuter le
travail pour lequel elles ont été conçues. Assurez-
vous que les pièces en mouvement sont alignées et
se déplacent librement, qu’aucune pièce n’est cassée,
que les pièces sont correctement montées et
qu’aucune anomalie ne risque d’affecter le
fonctionnement de l’appareil. Tout carter ou autre
pièce qui est endommagé(e) doit être correctement
réparé(e) ou remplacé(e) par votre centre d’entretien
agréé.
37. Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine.

16
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 1)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
•Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou
de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
•Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. (Fig. 2)
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
REMARQUE :
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
Les batteries ion-lithium sont équipées d’un dispositif de
protection. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité de l’outil afin de prolonger sa
durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans
l’une des situations suivantes :

17
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez
l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite,
appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer
l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Voyant par système de protection du
moteur/de la batterie
La batterie et l’outil sont fournis avec des protections qui
réduisent ou coupent automatiquement l’alimentation de
l’outil en cas de surcharges susceptibles de les
endommager.
Si l’outil est surchargé mais pas verrouillé, une protection
réduit le régime afin de préserver le moteur. Dans ce cas,
les deux voyants décrits dans le tableau ci-dessous ne
s’allument ou ne clignotent pas.
Toutes les autres fonctions de protection peuvent être
identifiées par les voyants décrits dans le tableau ci-
dessous. (Fig. 3)
010823
Voyant d’autonomie de la batterie
(uniquement pour les modèles équipés
d’une batterie BL3622A)
La batterie BL3622A est équipée du voyant d’autonomie
restante de la batterie. (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie
restante de la batterie. Les voyants s’allument alors
pendant trois secondes environ.
011713
• Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre
« E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne
s’allume, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne
pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez
la batterie vide par une batterie entièrement chargée.
• Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une
fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie
arrive en fin de vie.
• Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs
s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie a
peut-être mal fonctionné. Contactez votre centre de
service agréé Makita le plus proche.
REMARQUE :
• L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au
niveau réel pendant ou immédiatement après
l’utilisation de l’outil.
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
•Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous
État Mesure à prendre
- Clignotant La batterie est presque déchargée. Remplacez la batterie par une batterie
rechargée.
- S’allume
Le dispositif de protection de la batterie
met l’appareil hors tension : la batterie
est déchargée.
Remplacez la batterie par une batterie
rechargée.
Clignotant -
La protection contre la surcharge
coupe l’alimentation : le moteur est
verrouillé.
Relâchez la gâchette et éliminez la
cause du verrouillage du moteur ou de
la surcharge. Si l’outil de coupe est
bloqué par des herbes coincées,
retirez toujours la batterie avant de les
éliminer.
S’allume - La protection contre la surchauffe
coupe l’alimentation : surchauffe. Laissez reposer l’appareil un moment.
Clignotant Clignotant Dysfonctionnement électrique ou
électronique
Faites réparer l’appareil par votre
centre de service agréé le plus proche.
Voyants
Autonomie restante
Allumé Éteint
Clignotant
E F 70 % à 100 %
45 % à 70 %
20 % à 45 %
0 % à 20 %
Recharger la batterie.
Il est possible que la
batterie ait mal
fonctionné.

18
risqueriez de casser l’interrupteur. Si vous faites
fonctionner un outil dont l’interrupteur est défectueux,
vous risquez d’en perdre le contrôle et de vous blesser
grièvement. (Fig. 5)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à
mesure que vous augmentez la pression exercée sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur destiné au retrait des débris
(Fig. 6)
Cet outil est équipé d’un inverseur. Pour retirer une
branche coincée dans les lames, appuyez sur le côté
« B » de l’interrupteur pour inverser la rotation. Pour un
fonctionnement normal, appuyez sur le côté « A » de
l’interrupteur.
Dans cette position inversée, l’outil ne fonctionne que
brièvement avant de s’éteindre automatiquement.
NOTE :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.
Changement de vitesse (Fig. 7)
Deux vitesses peuvent être sélectionnées avec
l’interrupteur de changement de vitesse.
Si vous mettez le levier de l’interrupteur de changement
de vitesse en position 1, l’outil fonctionnera à faible
vitesse et en position 2, il fonctionnera à vitesse élevée.
Réglage de l’angle de coupe
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez pas l’outil si l’unité de coupe est desserrée et
instable. Dans le cas contraire, l’unité de coupe risque
de changer soudainement de direction et de causer
des blessures.
ATTENTION :
• L’unité de coupe est serrée uniquement selon certains
angles le long de la rainure sur l’unité. Assurez-vous
que l’unité de coupe est en place. Si l’angle est
incorrect, l’embrayage est coupé et l’outil ne fonctionne
pas.
• Ne réglez pas l’unité de coupe lorsque le taille-haie sur
perche est en position verticale.
• Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie, puis
posez le taille-haie sur perche à plat sur le sol pour
régler l’angle de coupe.
• Sécurisez toujours les lames avec le protège-lame
fourni avant de régler l’angle de coupe. (Fig. 8)
Vous pouvez régler l’angle de coupe de 45° vers le haut et
de 90° vers le bas.
1. Retirez la batterie et posez l’appareil sur le sol.
2. Pour régler l’angle de l’unité de coupe, tenez la
poignée sur l’unité de coupe d’une main et tenez le
verrou d’angle avec l’autre main, comme illustré.
3. Tirez doucement sur le verrou d’angle et changez
l’angle de l’unité de coupe. Après avoir réglé l’angle,
remettez doucement le verrou d’angle en place.
(Fig. 9)
Si l’unité de coupe est desserrée, le boulon (l’axe de
réglage d’angle) doit être serré.
4. Placez la clé à douille et la clé hexagonale sur le
boulon.
5. Réglez le serrage de l’unité de coupe en tournant la
clé hexagonale, puis serrez le boulon en tournant la
clé à douille.
REMARQUE :
• Ne serrez pas l’unité de coupe de manière excessive.
L’angle de l’unité de coupe ne peut pas être modifié si
elle est trop serrée.
MONTAGE
AVERTISSEMENT :
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
•Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit
parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation du protecteur de batterie
(Fig. 10)
Installez le protecteur de batterie et serrez-le avec quatre
vis.
Installation de la poignée fermée (Fig. 11)
Fixez solidement la poignée fermée sur le tuyau de l’arbre
avec deux vis et dispositifs de serrage.
Assurez-vous que l’ensemble de la poignée fermée se
trouve entre la poignée avant et la flèche.
Fixation de la bandoulière (Fig. 12)
Placez votre tête et votre bras droit dans la bandoulière
pour suspendre cette dernière sur votre épaule gauche.
Tenez l’outil sur votre côté droit.
Une fois la bandoulière en place, fixez-la à l’outil grâce
aux boucles situées sur le crochet de l’outil et la
bandoulière. Veillez à ce que les boucles s’encliquettent à
fond.
Réglez la bride selon la longueur appropriée pour le
travail à effectuer. (Fig. 13)
La boucle est équipée de dispositifs à décrochage rapide
qui peuvent être utilisés par une simple pression sur les
côtés et la boucle.
AVERTISSEMENT :
•Veillez à conserver le contrôle de l’outil à tout
moment. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous
ou vers quelqu’un qui se trouve à proximité du lieu
d’utilisation. Si vous perdez le contrôle de l’outil,
vous-même ainsi que les éventuels spectateurs
risquez d’être blessés grièvement.

19
FONCTIONNEMENT (Fig. 14)
N’essayez pas de couper des branches dont l’épaisseur
est supérieure à 20 mm de diamètre avec ce taille-haie.
Vous devez d’abord les couper avec des cisailles jusqu’au
niveau du taillage de haie.
ATTENTION :
• Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs
similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Coupe horizontale (Fig. 15)
Lorsque vous taillez les haies horizontalement, procédez
comme suit :
1. Appuyez à fond sur la gâchette.
2. Apposez les lames contre la haie selon un angle de
15° à 30°.
3. Taillez la haie selon un mouvement pivotant.
Coupe verticale (Fig. 16)
Lorsque vous taillez les haies verticalement, procédez
comme suit :
1. Appuyez à fond sur la gâchette.
2. Apposez les lames contre la haie, parallèlement les
unes aux autres.
3. Taillez la haie de bas en haut selon un mouvement
pivotant.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas
la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
• Avant de manipuler ou de travailler avec les lames,
portez des gants de protection et mettez le protège-
lame sur les lames. Pendant le montage et le réglage,
les lames peuvent entrer en contact avec vos doigts et
causer des blessures graves.
• Posez toujours le taille-haie pour procéder à son
examen ou à son entretien. Si vous assemblez ou
réglez l’appareil en position verticale, vous risquez
d’être grièvement blessé(e).
NOTE :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Inspection des lames
Vérifiez quotidiennement que les lames ne sont pas
endommagées ou fissurées et que leur rebord n’est pas
émoussé. Demandez à un centre d’entretien agréé Makita
de remplacer les lames endommagées ou d’affûter les
lames émoussées.
Réglage de l’espacement des lames
(Fig. 17 et 18)
Les lames supérieures/inférieures s’usent
progressivement lorsqu’elles sont utilisées. Si vous ne
parvenez pas à obtenir une coupe nette alors que les
lames sont suffisamment tranchantes, réglez
l’espacement comme suit. Le serrage du boulon de
renfort détermine l’écartement des lames.
L’écrou maintient le boulon de renfort selon un serrage
spécifique. Un espacement trop important entraîne une
coupe émoussée, mais un espacement trop faible
provoque une chaleur inutile et entraîne l’usure
prématurée des lames.
1. Desserrez les écrous avec une clé.
2. Serrez les boulons légèrement, jusqu’à ce qu’ils ne
tournent plus. Ensuite, dévissez-les d’un quart à un
demi tour chacun pour augmenter suffisamment
l’espacement.
3. Tenez les boulons et serrez les écrous.
4. Appliquez de l’huile légère sur la surface de friction
des lames.
5. Faites démarrer l’outil et appuyez sur la gâchette.
6. Calculez le temps nécessaire à l’arrêt des lames
après avoir relâché la gâchette. Si celui-ci atteint ou
dépasse les 2 secondes, mettez l’outil hors tension et
répétez les étapes 1 à 6.
7. Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie, puis
touchez la surface des lames. Si elles ne sont pas trop
chaudes pour être touchées, le réglage effectué est
correct. Si elles sont trop chaudes pour être touchées,
desserrez légèrement les boulons et répétez les
étapes 5 à 7.
Graissage des pièces en mouvement
NOTE :
• Respectez les instructions relatives à la fréquence et la
quantité de graisse à appliquer. Dans le cas contraire,
un graissage insuffisant pourrait endommager les
pièces en mouvement. (Fig. 19)
Lubrifiez les engrenages dans l’unité de coupe toutes les
25 heures de fonctionnement.
L’orifice de graissage se trouve sous le boulon. Retirez le
boulon pour procéder à la lubrification.
Ajoutez environ 3 g de graisse au niveau du point A de la
boîte de vitesse et 5 g de graisse au niveau du point B
respectivement à partir des orifices de graissage.
Remettez le boulon en place après avoir procédé à la
lubrification.
Après avoir mis la bonne quantité de graisse, il en
ressortira un peu à la base de la lame lors de la première
utilisation.
Examen général
ATTENTION :
• Vérifiez si des pièces ou des lames sont
endommagées. Demandez à un centre d’entretien
agréé Makita de les remplacer, le cas échéant.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.

20
DÉPANNAGE
Avant de solliciter des réparations, effectuez d’abord votre
propre inspection. Si vous rencontrez un problème non
recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter
l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service
Makita agréé, et utilisez toujours des pièces de
remplacement Makita.
013912
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Batterie et chargeur Makita d’origine
• Convertisseur de batterie BCV03
• Protège-lame
• Carter d’extrémité
• Lame de cisailles
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
État du dysfonctionnement Cause Mesure
L’outil ne démarre pas.
La batterie n’est pas en place. Mettez la batterie en place.
L’autonomie de la batterie est basse.
Rechargez la batterie.
Si le rechargement ne suffit pas,
remplacez la batterie.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faites réparer l’appareil par votre
centre de service agréé le plus proche.
L’outil cesse de fonctionner après
quelques minutes de fonctionnement.
La rotation est inversée. Appuyez sur le côté « A » de
l’inverseur.
L’autonomie de la batterie est basse.
Rechargez la batterie. Si le
rechargement ne suffit pas, remplacez
la batterie.
Surchauffe. Cesser d’utiliser l’outil pour le laisser
refroidir.
Il n’atteint pas le régime maximal.
La batterie est mal montée. Mettez la batterie en place, comme
décrit dans ce manuel.
L’autonomie de la batterie est basse.
Rechargez la batterie.
Si le rechargement ne suffit pas,
remplacez la batterie.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faites réparer l’appareil par votre
centre de service agréé le plus proche.
Les écrous de serrage des lames de
coupe sont trop serrés. Réglez-les correctement.
Les lames de coupe ne bougent pas.
Angle incorrect de l’unité de coupe. Assurez-vous que le verrou d’angle
s’enclenche correctement.
Les écrous de serrage des lames de
coupe sont trop serrés. Réglez-les correctement.
Brindilles happées par les lames de
coupe. Utilisez l’inverseur.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faites réparer l’appareil par votre
centre de service agréé le plus proche.
L’outil vibre anormalement.
Lame de coupe cassée, tordue ou
émoussée. Remplacez les lames de coupe.
Écrous de serrage des lames de coupe
desserrés. Réglez-les correctement.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faites réparer l’appareil par votre
centre de service agréé le plus proche.
L’outil ne s’arrête pas. Le système électrique ne fonctionne
pas correctement.
Faites réparer l’appareil par votre
centre de service agréé le plus proche.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Trimmer manuals

Makita
Makita DUH604S User manual

Makita
Makita DUR365U User manual

Makita
Makita DUH506 User manual

Makita
Makita UM600D User manual

Makita
Makita DUR189Z1 User manual

Makita
Makita UR012G User manual

Makita
Makita DUR189Z User manual

Makita
Makita DUR368LZ User manual

Makita
Makita UR100DSAE User manual

Makita
Makita DRT50 User manual

Makita
Makita BCM2310 User manual

Makita
Makita 3709 Quick start guide

Makita
Makita UR101C User manual

Makita
Makita DUR365U User manual

Makita
Makita UH 5530, UH 6330 Instruction Manual

Makita
Makita 3711 User manual

Makita
Makita EN4951SH User manual

Makita
Makita UH 6350 User manual

Makita
Makita EM4350RH User manual

Makita
Makita UR006G User manual