Makita 4013D User manual

Cordless Cleaner
Instruction Manual
Akku-Staubsauger
Betriebsanleitung
Odkurzacz bezprzewodowy
Instrukcja obsługi
Беспроводной очиститель
Инструкция по эксплуатации
4013D
4033D

2
12
34
56
789

3
10 11
12 13
14 15
16 17

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Push button
3Screw
4 Set plate
5Switchlever
6 Hook
7 Front lip
8 Cleaner body
9 Corner nozzle
10 Nozzle
11 Extension wand (Straight pipe)
SPECIFICATIONS
Model 4013D 4033D
Capacity ......................................................................................0.5 L 0.5 L
Continuous use (with battery 1222/1422) ...................................Approx. 14 min. Approx. 14 min.
Overall length ..............................................................................465 mm 473 mm
Net weight ...................................................................................0.89 kg 0.89 kg
Rated voltage ..............................................................................D.C. 12 V D.C. 14.4 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
SAFETY INSTRUCTIONS
ENA002-1
WARNING! When using battery operated tools basic
safety precautions, including the following, should
be followed to reduce the risk of fire, leaking batter-
ies and personal injury: Read these instructions
before operating this product and save these instruc-
tions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
– Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider the work environment
– Do not expose the tool to rain. Keep work area well
lit. Do not use tools in the presence of flammable
liquids or gases.
3. Keep children away
– Do not let visitors touch the tool. Keep visitors
away from work area.
4. Store batteries or idle tools
– When not in use, tools and batteries should be
stored separately in a dry, high or locked up place,
out of reach of children.
– Ensure that battery terminals cannot be shorted by
other metal parts such as screws, nails, etc.
5. Do not force the tool
– It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
6. Use the right tool
– Do not force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tools. Do not use tools for pur-
poses not intended.
7. Dress properly
– Do not wear loose clothing or jewellery, they can
be caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear pro-
tecting hair covering to contain long hair.
8. Use protective equipment
– Use safety glasses and if the cutting operation is
dusty, a face or dust mask.
9. Connect dust extraction equipment
– If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection ensure these are con-
nected and properly used.
10. Do not abuse the supply cord (if fitted)
– Never carry the tool by the cord or yank it to dis-
connect from the socket. Keep the cord away from
heat, oil and sharp edges.
11. Secure the work
– Use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to
operate the tool.
12. Do not over-reach
– Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
– Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lubrica-
tion and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and if damaged have repaired by an
authorized service facility.
14. Disconnect tools
– Where the design permits, disconnect the tool
from its battery pack when not in use, before serv-
icing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
– Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool
before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
– Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert
– Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.

5
18. Check damaged parts
– Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of mov-
ing parts, free running of moving parts, breakage
of parts, mounting and any other condition that
may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service facility unless
otherwise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
19. Warning
– The use of any accessory or attachment, other
than recommended in this instruction manual or
the catalogue, may present a risk of personal
injury.
– Ensure that the battery pack is correct for the tool.
– Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
– Ensure that batteries are charged using the cor-
rect charger recommended by the manufacturer.
Incorrect use may result in a risk of electric shock,
overheating or leakage of corrosive liquid from the
battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person
– This tool is constructed in accordance with the rel-
evant safety requirements. Repairs should only be
carried out by qualified persons using original
spare parts, otherwise this may result in consider-
able danger to the user.
21. Disposal of battery
– Ensure battery is disposed of safety as instructed
by the manufacturer.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carafully before use.
2. Do not pick up wet materials, lit cigarettes or the
like.
3. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care-
fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the cleaner before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
cleaner while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the cleaner, causing injury to you or someone
around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Installing set plate (optional accessory) for 4013D
only (Fig. 2)
Always install the set plate when using battery cartridges
1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the cleaner
with the screw provided.
Charging
Charge the battery cartridge with your Makita charger
properly before use.
Following batteries can be used for this cleaner;
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the dust bag or paper pack is
installed properly in the cleaner before use. Improper
installation may allow dust to enter the motor, resulting
in malfunction of the cleaner.
• Always switch off the cleaner after each use to prevent
damage to the cleaner and to lengthen the service life
of the batteries.
To start the cleaner, slide the switch lever forward to the
“I” position.
To stop the cleaner, slide the switch lever back to the
“ O” position.
Model Battery type Capacity
(mAh)
Number
of cells
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12

6
Dust disposal
CAUTION:
Empty the cleaner before it becomes too full, or the suc-
tion force weakens.
Depress the buttons and open the front cover. (Fig. 4)
Take the dust bag out of the cleaner carefully so that the
contents will not spill out. Empty the contents out of the
dust bag. (Fig. 5)
Also empty out the dust inside the cleaner itself. Failure
to do so may cause the sponge filter to be clogged or the
motor to be damaged. (Fig. 6)
Installing dust bag
Place the dust bag into the cleaner cavity. (Fig. 7)
Insert the holder of the dust bag all the way into the slots
in the cleaner cavity. (Fig. 8)
CAUTION:
Forgetting to install the dust bag, failure to insert the
holder of the dust bag all the way into the slots or using a
broken or ripped bag, may allow dust to get into the
motor. This may result in motor failure.
Hook the front cover onto the front lip of the cleaner.
Then close the front cover. (Fig. 9)
NOTE:
• When installing the paper filter, follow the same proce-
dures for the dust bag.
• Always unfold a new paper filter before installing it on
the cleaner.
Corner nozzle storage (Fig. 10)
When the not in use, the corner nozzle can be conve-
niently stored in the cleaner body.
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 11)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc.
Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 12)
The extension wand fits in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-
ing a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 13)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices
of a car or furniture.
Corner nozzle + Extension wand (Straight pipe)
(Fig. 14)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Possible to suck dust without nozzle, too. (Fig. 15)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the cleaner is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work
on the cleaner.
After use (Fig.16)
When storing the cleaner, hang it from a nail using the
convenient hanger in back.
Cleaning (Fig. 17)
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Never use gasoline, thinner or the like. Discoloration or
cracks may result.
Wash the dust bag in soapy water occasionally. Dry it out
thoroughly before use. An insufficiently dried bag may
cause poor suction and shorten the service life of the
motor.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 72 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standard-
ized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2001
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

7
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku
2 Verriegelungstaste (Akku)
3 Schraube
4 Verschlussklammer
5 Schalthebel
6Haken
7Vorsprung
8Gerätegehäuse
9 Fugendüse
10 Bodendüse
11 Saugrohr
TECHNISCHE DATEN
Modell 4013D 4033D
Füllvolumen .................................................................................0,5 L 0,5 L
Betriebszeit pro Akkuladung (mit Akku 1222/1422)......................ca. 14 min. ca. 14 min.
Gesamtlänge ...............................................................................465 mm 473 mm
Gewicht ........................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Nennspannung ............................................................................DC 12 V DC 14,4 V
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Beim Gebrauch von batteriegetriebe-
nen Werkzeugen sollten die grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der fol-
genden, beachtet werden, um die Gefahr von
Brand, Auslaufen der Batterien und Verletzungen
zu reduzieren: Bitte lesen Sie diese Anweisungen
vor Inbetriebnahme dieses Produkts durch und
bewahren Sie sie gut auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Arbeitsplatz sauber halten
–Durcheinander am Arbeitsplatz und auf der
Werkbank führt zu Verletzungen.
2. Arbeitsumgebung berücksichtigen
–Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsplatzes. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Kinder fernhalten
–Lassen Sie das Werkzeug nicht von Unbefug-
ten berühren. Halten Sie Unbefugte vom
Arbeitsplatz fern.
4. Akkus oder unbenutzte Werkzeuge sicher
aufbewahren
–Werkzeuge und Akkus sollten bei Nichtge-
brauch getrennt an einem trockenen, hochge-
legenen oder abschließbaren Ort für Kinder
unzugänglich aufbewahrt werden.
–Achten Sie darauf, daßdie Akkukontakte nicht
durch Metallteile, wie z.B. Schrauben, Nägel
usw., kurzgeschlossen werden können.
5. Keinen übermäßigen Druck auf das Werk-
zeug ausüben
–Das Werkzeug kann seinen Zweck besser und
sicherer erfüllen, wenn es sachgemäß gehand-
habt wird.
6. Sachgerechte Werkzeuge benutzen
–Versuchen Sie nicht, mit kleinen Werkzeugen
oder Einsätzen die Arbeit von Hochleistungs-
werkzeugen zu verrichten. Benutzen Sie Werk-
zeuge nicht für sachfremde Zwecke.
7. Auf zweckmäßige Kleidung achten
–Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder
Schmucksachen, da sie von beweglichen Tei-
len erfaßt werden können. Schuhe mit rutsch-
festen Sohlen sind für Arbeiten im Freien zu
empfehlen. Tragen Sie eine schützende Kopf-
bedeckung, um langes Haar zu raffen.
8. Schutzvorrichtungen benutzen
–Tragen Sie eine Schutzbrille, und bei stauber-
zeugenden Arbeiten auch eine Gesichts- oder
Staubmaske.
9. Staubsammelvorrichtungen anschließen
–Wenn Anschlußvorrichtungen für Staubab-
saug- und -sammelgeräte vorhanden sind, soll-
ten diese montiert und sachgerecht verwendet
werden.
10. Netzkabel (falls vorhanden) nicht mißbrau-
chen
–Das Netzkabel darf auf keinen Fall zum Tragen
des Werkzeugs mißbraucht oder gewaltsam aus
der Steckdose gerissen werden. Halten Sie das
Netzkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten
fern.
11. Werkstück sichern
–Benutzen Sie Klemmen oder eine Schraub-
zwinge, um Werkstücke einzuspannen. Dies ist
sicherer als Handhaltung, und außerdem
haben Sie beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
12. Nicht zu weit reichen
–Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
13. Werkzeuge sorgfältig warten
–Halten Sie Schneidwerkzeuge stets scharf und
sauber, um höhere Leistung und Sicherheit zu
erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
Überprüfen Sie Kabel regelmäßig, und lassen
Sie sie bei Beschädigung von einer autorisier-
ten Kundendienststelle reparieren.

8
14. Werkzeuge von der Stromquelle trennen
–Wenn es die Konstruktion zuläßt, sollten Sie
den Akku bei Nichtgebrauch des Werkzeugs,
vor der Ausführung von Wartungsarbeiten oder
dem Auswechseln von Zubehör (Messer, Ein-
sätze, Meißel usw.), vom Werkzeug abneh-
men.
15. Einstell- und Schraubenschlüssel entfernen
–Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs stets, daßEinstell- und
Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
16. Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden
–Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger
am Ein-Aus-Schalter.
17. Wachsam sein
–Lassen Sie bei der Arbeit Vorsicht und Ver-
nunft walten. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
18. Werkzeug auf beschädigte Teile überprüfen
–Bevor Sie das Werkzeug weiterbenutzen, soll-
ten Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und
Funktionstüchtigkeit hin überprüfen. Überprü-
fen Sie das Werkzeug auf Ausrichtung und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Bruchstel-
len, Befestigungszustand und sonstige Män-
gel von Teilen, die seinen Betrieb
beeinträchtigen können. Beschädigte Schutz-
vorrichtungen oder Teile sollten von einer auto-
risierten Kundendienststelle ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, wenn
nicht anders in dieser Bedienungsanleitung
angegeben. Lassen Sie fehlerhafte Schalter
von einer autorisierten Kundendienststelle aus-
wechseln. Benutzen Sie das Werkzeug nicht,
wenn es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter
ein- und ausschalten läßt.
19. Warnung
–Die Verwendung von anderen Zubehörteilen
oder Einsätzen als den in diesem Handbuch
empfohlenen kann eine Verletzungsgefahr dar-
stellen.
–Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Akkus.
–Vergewissern Sie sich vor dem Anschlußan
das Ladegerät, daßdie Oberfläche des Akkus
oder Werkzeugs sauber und trocken ist.
–Benutzen Sie das vom Akkuhersteller empfoh-
lene Ladegerät zum Laden von Akkus. Fal-
scher Gebrauch kann zu elektrischen
Schlägen, Überhitzen oder Auslaufen korrosi-
ver Flüssigkeiten aus dem Akku führen.
20. Werkzeug nur von einem Fachmann reparie-
ren lassen
–Dieses Werkzeug wurde gemäß den relevan-
ten Sicherheitsvorschriften konstruiert. Repa-
raturen sollten nur von einem Fachmann unter
Verwendung von Original-Ersatzteilen ausge-
führt werden. Anderenfalls besteht erhöhte
Gefahr für den Benutzer.
21. Entsorgung des Akkus
–Achten Sie darauf, daßder Akku gemäß den Her-
stelleranweisungen vorschriftsmäßig entsorgt wird.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und
die Bedienungsanleitung des Ladegerätes vor
Gebrauch sorgfältig durch.
2. Saugen Sie keine nassen Materialien, glimmen-
den Zigaretten o.ä. auf.
3. Stellen Sie den Betrieb bei Wahrnehmung abnor-
maler Vorkommnisse unverzüglich ein.
4. Falls das Gerät fallengelassen oder einer starken
Erschütterung ausgesetzt wurde, muß das
Gehäuse sorgfältig auf Risse und das Gerät auf
Beschädigung untersucht werden, bevor der
Betrieb fortgesetzt wird.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Heizgeräten und anderen Wärmequellen.
6. Achten Sie darauf, Einlaßöffnung und Entlüf-
tungsschlitze nicht zu blockieren.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
•Schalten Sie den Staubsauger stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Um den Akku herauszunehmen, drücken Sie gleichzei-
tig beide Verriegelungstasten des Akkus.
•Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, dass
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, dass er
herausfällt.
•Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Anbringen der Verschlussklammer
(Sonderzubehör) nur für Modell 4013D (Abb. 2)
Montieren Sie stets die Verschlussklammer bei Verwen-
dung der Akkus 1200, 1202 oder 1202A. Befestigen Sie
die Verschlussklammer mit der mitgelieferten Schraube
an der Maschine.
Laden
Laden Sie den Akku vor Gebrauch mit dem Makita-Lade-
gerät richtig auf.
Die folgenden Akkus können für diesen Staubsauger ver-
wendet werden:
Modell Akku Leistung
(mAh)
Anzahl
der
Zellen
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12

9
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, daßder
Staubbeutel oder der Papierbehälter richtig befestigt
ist. Bei fehlerhafter Befestigung kann Staub in den
Motor eindringen und eine Betriebsstörung des Gerä-
tes verursachen.
•Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch stets aus,
um eine Beschädigung zu vermeiden und die Lebens-
dauer des Akkus zu verlängern.
Zum Einschalten des Staubsaugers schieben Sie den
Schalthebel nach vorn auf die Stellung “I”.
Zum Ausschalten des Staubsaugers schieben Sie den
Schalthebel nach hinten auf die Stellung “O”.
Entleeren des Gerätes
VORSICHT:
Entleeren Sie das Gerät beim ersten Anzeichen von
nachlassender Saugkraft und bevor die Füllgrenze des
Gerätes erreicht wird.
Drücken Sie die Verschlußknöpfe und entfernen Sie den
vorderen Gerätedeckel. (Abb. 4)
Entfernen Sie den Staubbeutel vorsichtig aus dem Gerät,
damit kein Schmutz herausfällt, und entleeren Sie den
Staubbeutel. (Abb. 5)
Reinigen Sie auch den inneren Gerätebereich und den
Zusatzfilter. Durch Verschmutzung des Zusatzfilters kön-
nen Motorschäden verursacht werden. (Abb. 6)
Befestigen des Staubbeutels
Setzen Sie den Staubbeutel in die Staubbeutelkammer
ein. (Abb. 7)
Führen Sie den Klemmrahmen des Staubbeutels in die
Nut der Staubbeutelkammer ein. (Abb. 8)
VORSICHT:
Wird das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel betrie-
ben, der Klemmrahmen des Staubbeutels nicht bis zum
Anschlag in die Nut eingeführt oder ein gerissener Beutel
verwendet, kann Staub in den Motor eindringen und
Motordefekte verursachen.
Setzen Sie den Gerätedeckel in den Gehäusevorsprung
ein und schließen Sie den Gerätedeckel bis zum Einra-
sten der Verschlußknöpfe. (Abb. 9)
HINWEIS:
•Setzen Sie den Papierfilter wie in Abschnitt “Befestigen
des Staubbeutels”ein.
•Vor Einsatz eines neuen Papierfilters ist dieser zu ent-
falten.
Aufbewahrung der Fugendüse (Abb. 10)
Bei Nichtgebrauch kann die Fugendüse zweckmäßiger-
weise im Staubsaugergehäuse aufbewahrt werden.
Betrieb
Bodendüse (Abb. 11)
Zum Saugen von ebenen Flächen verwenden Sie die
Bodendüse.
Bodendüse und Saugrohr (Abb.12)
Zur Verwendung für Überkopfarbeiten bzw. zur Erhöhung
der Reichweite verwenden Sie Bodendüse und Saug-
rohr.
Das Verlängerungsrohr kann zwischen Bodendüse und
Gerät montiert werden. Durch die Anordnung liegt der
Schwerpunkt direkt beim Bedienenden.
Fugendüse (Abb. 13)
Die Fugendüse eignet sich für schwer zu saugende
Materialien (z. B. Sand) und das Aussaugen von Ritzen.
Fugendüse und Saugrohr (Abb. 14)
Für schwer zugängliche bzw. höhergelegene Stellen
können Sie das Saugrohr zwischen Fugendüse und
Gerät montieren.
Staubsaugen ohne Düse ist ebenfalls möglich. (Abb. 15)
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daßsich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Aufhängevorrichtung (Abb. 16)
Hängen Sie den Staubsauger zur Aufbewahrung mit dem
praktischen Aufhänger an der Rückseite an einen Nagel.
Reinigen (Abb. 17)
Die Gehäuseteile können bei Bedarf mit einem in milder
Seifenlauge angefeuchteten weichen Tuch gereinigt wer-
den. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Farbverdün-
ner oder lösemittelhaltige Produkte zum Reinigen des
Gerätes, da diese die Oberfläche der Kunststoffteile
angreifen und zu Verfärbung und Versprödung bzw. Riß-
bildung führen können.
Waschen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit in Seifen-
lauge aus. Trocknen Sie den Beutel gründlich vor erneu-
tem Gebrauch. Ein feuchter Staubbeutel kann die
Saugleistung beeinträchtigen und die Lebensdauer des
Motors verkürzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
72 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw.
Normendokumenten übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2001
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

10
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Wkładka akumulatorowa
2 Przycisk
3Śruba
4 Płytka stykowa
5 Dśwignia włącznika
Haczyk
7 Wypust przedni
8Korpus odkurzacza
9 Dysza do czyszczenia rogów
10 Dysza
11 Rura przedłużacza (rura prosta)
ANE TECHNICZNE
Model 4013D 4033D
Pojemność ..................................................................................0,5l0,5l
Praca ciągła (dla akumulatora 1222/1422)...................................Około 14 min Około 14 min
Całkowita długość .......................................................................465 mm 473 mm
Ciężar netto..................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Napięcie znamionowe ..................................................................prąd stały 12 V prąd stały 14,4 V
•Ze wzglądu na prowadzony ciągły program badawczo-
rozwojowy podane dane techniczne mogą ulec
zmianie bez powiadomienia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń zasilanych
akumulatorem podstawowe środki ostrożności
muszą być zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia,
wycieku elektrolitu i uszkodzenia ciała, włączając
poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje
przed użyciem tego produktu i zachowaj je do
wglądu.
la bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
– Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
– Nie wystawiaj urządzeń na deszcz. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
urządzeń w obecności łatwopalnych płynów lub
gazów.
3. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
– Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia. Wszystkie wizytujące osoby nie
powinny zbliżać się do miejsca pracy.
4. Zachowaj nie używane akumulatory lub
urządzenia
– Nie używane akumulatory i urządzenia powinny
być przechowywane oddzielnie w suchych,
wysokich lub zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
– Upewnij się, że styki akumulatora nie mogą zostać
zwarte przez metalowe przedmioty takie, jak
śruby, gwoździe itp.
5. Nie przeciążaj urządzenia
– Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla którego zostało ono
zaprojektowane.
6. Używaj poprawnego urządzenia
– Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone.
7. Ubierz się odpowiednio
–Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części.
Przeciwpoślizgowe buty są wskazane przy pracy
na dworze. Zaleca się noszenie ochrony na głowę
przytrzymującej długie włosy.
8. Użyj wyposażenia ochronnego
– Użyj okularów ochronnych, a jeżeli czynność
cięcia wytwarza pyły, maski na twarz lub maski
przeciwpyłowej.
9. Podłącz urządzenie usuwające pył
– Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu,
upewnij się, że są one poprawnie podłączone i
użyte.
10. Uważaj na przewód sieciowy (jeśli jest
stosowany)
– Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
11. Pewnie mocuj obrabiane elementy
– Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze
niż używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce
do obsługiwania urządzenia.
12. Używając urządzenia, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
– Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
13. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
–Utrzymuj urządzenia tnące ostre i czyste dla
lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Regularnie
sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowanego serwisu.
14. Odłącz urządzenia
– Jeżeli pozwala na to budowa urządzenia, odłącz
je od akumulatora, kiedy nie jest ono używane,
przed przeglądem lub przed wymianą
wyposażenia takiego, jak tarcze, końcówki
robocze i noże.

11
15. Wyjmij klucze regulacyjne
– Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
16. Unikaj przypadkowych uruchomień
– Nie noś urządzenia z palcem na włączniku.
17. Bądź uważny
–Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części
– Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub
inne części, które są uszkodzone, muszą być
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone im
funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych części,
bieg jałowy ruchomych części, pęknięcia części,
zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, które
mogą wpływać na działanie. Osłona lub inne
części, które są uszkodzone, powinny być
naprawione lub wymienione przez autoryzowany
serwis, jeżeli w instrukcji nie podano inaczej.
Uszkodzone przełączniki powinny być
wymienione przez autoryzowany serwis. Nie
używaj urządzenia, jeżeli włącznik nie może go
włączyć lub wyłączyć.
19. Ostrzeżenie
– Używanie wyposażenia lub dodatkowych
zakładanych elementów innych niż zalecane w
niniejszej instrukcji obsługi może narazić na
niebezpieczeństwo zranienia.
– Upewnij się, czy używany akumulator jest
właściwy dla danego urządzenia.
– Przed podłączeniem do ładowarki upewnij się, czy
zewnętrzna powierzchnia akumulatora lub
urządzenia jest czysta i sucha.
– Upewnij się, czy akumulatory są ładowane przy
użyciu właściwej ładowarki zalecanej przez
producenta. Niewłaściwe postępowanie może
doprowadzić do ryzyka porażenia prądem,
przegrzania lub wycieku z akumulatora płynu
powodującego korozję.
20. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez osobę wykwalifikowaną
– To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi wymogami bezpieczeństwa.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
przez osobę wykwalifikowaną z użyciem
oryginalnych części zapasowych, gdyż w
przeciwnym wypadku może dojść do zagrożenia
użytkownika.
21. Pozbywanie się akumulatora
– Upewnij się, czy sposób pozbycia się
akumulatora jest bezpieczny tak, jak zaleca
producent.
O ATKOWE ZALECENIA OTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed użyciem przeczytaj dokładnie niniejszą
instrukcję obsługi i instrukcję obsługi ładowarki.
2. Nie zbieraj mokrych materiałów, palących się
papierosów itp.
3. Jeżeli zauważysz cokolwiek nienormalnego,
natychmiast przerwij pracę.
4. Jeżeli upuścisz lub uderzysz odkurzacz, przed
przystąpieniem sprawdś dokładnie, czy nie jest
popękany lub uszkodzony.
5. Nie zbliżaj do piecyków lub innych śródeł ciepła.
6. Nie blokuj otworów zasysających powietrze ani
otworów wentylacyjnych.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wkładanie lub wyjmowanie wkładki
akumulatorowej (Rys. 1)
•Przed wkładaniem lub wyjmowaniem wkładki
akumulatorowej zawsze wyłącz odkurzacz.
•Aby wyjąć wkładkę akumulatorową, wyciągnij ją z
odkurzacza, naciskając przyciski po obu stronach
wkładki.
•Aby włożyć wkładkę akumulatorowa, ustaw znajdujący
się na niej język naprzeciwko bruzdy w obudowie i
wsuń ją do końca na miejsce. Zawsze wkładaj wkładkę
akumulatorową do końca, aż zablokuj się ona na
swoim miejscu, czemu towarzyszy ciche kliknięcie.
Jeżeli tego nie zrobisz, wkładka może przypadkowo
wypaść z odkurzacza, powodując zranienie operatora
lub osób znajdujących się w pobliżu.
•Podczas wkładania wkładki akumulatorowej nie
używaj siły. Jeżeli wkładka nie daje się lekko wsunąć,
nie jest ona prawidłowo wkładana.
Zakładanie płytki stykowej (wyposażenie
dodatkowe) tylko w modelu 4013 (Rys. 2)
Podczas używania wkładek akumulatorowych 1200,
1202 i 1202A zawsze załóż płytkę stykową. Przykręć
płytkę stykową do odkurzacza przy pomocy dołączonej
śruby.
Ładowanie
Przed użyciem naładuj właściwie wkładkę akumulatorową
przy pomocy ładowarki Makita.
W odkurzaczu można stosować następujące akumulatory.
Model Rodzaj
akumulatora Pojemność
(mAh) Liczba
komór
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2 00 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2 00 12
1435 3000 12

12
ziałanie włącznika (Rys. 3)
OSTRZEŻENIE:
•Przed użyciem zawsze sprawdś, czy torba na pył lub
papierowa torba jest właściwie założona na odkurzacz.
Niewłaściwe założenie może doprowadzić do dostania
się pyłu do silnika i w rezultacie uszkodzenia
odkurzacza.
•Po każdym użyciu wyłącz zawsze odkurzacz, aby
zapobiec uszkodzeniu odkurzacza i wydłużyć czas
używania akumulatorów.
Aby włączyć odkurzacz, przesuń dśwignię włącznika do
przodu, do położenia ‘I’.
Aby wyłączyć odkurzacz, przesuń dśwignię włącznika
do tyłu, do położenia ‘O’.
Pozbywanie się pyłu
OSTRZEŻENIE:
Czyść odkurzacz zanim wypełni się on nadmiernie,
ponieważ powoduje to zmniejszenie siły ssącej.
Wciśnij przycisk i otwórz przednią pokrywę. (Rys. 4)
Wyjmij ostrożnie torbę na pył z odkurzacza, aby
zawartość nie rozsypała się. Wysyp zawartość torby.
(Rys. 5)
Usuń także pył z wnętrza samego odkurzacza.
Niewykonanie tego może doprowadzić do zatkania filtra
gąbczastego lub uszkodzenia silnika. (Rys. 6)
Wkładanie torby na pył
Włóż torbę na pył do komory w odkurzaczu. (Rys. 7)
Wsuń usztywnienie torby do końca w szczeliny w
komorze odkurzacza. (Rys. 8)
OSTRZEŻENIE:
Niewłożenie torby na pył, niewsunięcie usztywnienia
torby do końca w szczeliny lub używanie uszkodzonej
albo rozerwanej torby na pył może spowodować
dostanie się pyłu do silnika. Może to doprowadzić do
uszkodzenia silnika.
Zaczep przednią pokrywę o przedni wypust odkurzacza.
Następnie zamknij przednią pokrywę. (Rys. 9)
UWAGA:
•Podczas wkładania papierowego filtra wykonaj tę
samą procedurę, co dla torby na pył.
•Przed włożeniem nowego papierowego filtra do
odkurzacza zawsze rozprostuj go.
Przechowywanie dyszy do czyszczenia rogów
(Rys. 10)
Kiedy dysza do czyszczenia rogów nie jest używana,
można ją wygodnie przechowywać w korpusie
odkurzacza.
Odkurzanie (ssanie)
ysza (Rys. 11)
Podłącz dyszę, aby czyścić stoły, biurka, meble itp.
Dysza łatwo ślizga się.
ysza + rura przedłużacza (rura prosta) (Rys. 12)
Rura przedłużacza wchodzi pomiędzy dyszę i sam
odkurzacz. To połączenie jest wygodne podczas
odkurzania podłogi w pozycji stojącej.
ysza do czyszczenia rogów (Rys. 13)
Załóż dyszę do czyszczenia rogów, aby czyścić
narożniki i szczeliny w samochodzie lub w meblach.
ysza do czyszczenia rogów + rura przedłużacza
(rura prosta) (Rys. 14)
Użyj tego podłączenia w ciasnych miejscach, w które
odkurzacz nie może się wcisnąć, lub w miejscach
wysokich i trudnych do dosięgnięcia.
Możliwe jest również zasysanie pyłu bez dyszy.
(Rys. 15)
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Przed wykonywaniem jakiejkolwiek pracy nad
odkurzaczem zawsze upewnij się, czy jest on
wyłączony, a wkładka akumulatorowa wyjęta.
Po użyciu (Rys. 16)
Podczas przechowywania odkurzacza zawieś go na
gwośdziu za wygodny haczyk znajdujący się z tyłu.
Czyszczenie (Rys. 17)
Od czasu do czasu wytrzyj z zewnątrz odkurzacz
(korpus) ściereczką zmoczoną w wodzie z mydłem.
Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalnika itp. Może to
spowodować odbarwienia i pęknięcia.
Pierz od czasu do czasu torbę na pył w wodzie z
mydłem. Wysusz ją dokładnie przed użyciem.
Niedokładnie wysuszona torba może spowodować
słabe ssanie i skrócić żywotność silnika.
W celu zachowania bezpieczeństwa pracy z
urządzeniem i jego niezawodności naprawy,
konserwację i regulacje powinny być wykonywane przez
autoryzowane centra usługowe Makita.
Szumy i drgania
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
72 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2.5 m/s2.
CE- EKLARACJA ZGO NOŚCII
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami i standardowymi dokumentami:
EN502 0, EN55014,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/33 /EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2001
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

131313
РУССКИЙ ЯЗЫК
бъяснения общего плана
1 Батарейный картридж
2 Нажимная кнопка
3Винт
4 Плита установки
5 Пусковой механизм
Крюк
7 Передняя кромка
8 Корпус очистителя
9 Угловая форсунка
10 Форсунка
11 Жесткий переходник
(прямая труба)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модели 4013D 4013D
Емкость .............................................................................................0,5 л 0,5 л
Продолжительность использования (с батареей 1222/1422) ........ Приблиз. 14 мин Приблиз. 14 мин
Общая длина......................................................................................465 мм 473 мм
Вес нетто............................................................................................ 0,89 кг 0,89 кг
Номинальное напряжение ................................................................ Пост. ток 12 В Пост. ток 14,4 В
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработки технические характеристики
могут изменяться без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
ИНСТРУКЦИИ П МЕРАМ
БЕЗ ПАСН СТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, утечки
электролита из батарей и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и
сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
–
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
–
Не подвергайте инструмент воздействию
дождя. Поддерживайте хорошее освещение
на рабочем месте. Не используйте
инструмент в присутствии возгораемых
жидкостей или газов.
3. Держитесь подальше от детей
–
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту. Все посетители должны
находиться подальше от рабочей области.
4. Правильно храните батарей или
неработающие инструменты
–
Если батарей или инструменты не
используются, они должны храниться в
сухом, высоком или закрытом месте, вне
доступа детей.
–
Убедитесь с том, что батарейные клеммы не
могут быть закорочены другими
металлическими частями, такими, как винты,
гвозди и т.д.
5. Не прилагайте усилие к инструменту
–
Он будет выполнять работу лучше и
безопаснее при скорости, для которой он
предназначен.
6. Используйте правильный инструмент
–
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты
для непредназначенных целей.
7. девайтесь правильно
–
Не одевайте свисающую одежду или
украшения. Они могут попасть в движущиеся
части. При работе на улице рекомендуется
одевать нескользящую обувь. Одевайте
предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.
8. Используйте предохранительное
оборудование.
–
Используйте защитные о
ч
ки и, если работа
по резке является пыльной, маску для лица
или пылезащитную маску.
9. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
–
Если имеются подсоединения устройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том,
что они подсоединены и используются
правильно.
10. Не прилагайте усилие к шнуру
(если подсоединен)
–
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
11. Закрепите рабочее изделие
–
Используйте зажимы или тиски для
крепления рабочего изделия. Это является
более безопасным, чем использование Вашей
руки, и при этом освобождаются две руки
для управления инструментом.
12. Не заходите слишком далеко
–
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.

141414
13. сторожно обращайтесь с инструментами
–
Держите режущие инструменты острыми и
чистыми для более лучшей и безопасной
работы. Следуйте инструкциям для смазки и
смены принадлежностей. Периодически
проверяйте шнуры инструмента, и, если они
повреждены, обращайтесь относительно
ремонта в уполномоченный центр по
техобслуживанию.
14. тсоединяйте инструменты
–
Когда позволяет конструкция, отсоединяйте
инструмент от его батарейного блока, если
инструмент не используется, перед его
техническим обслуживанием и при смене
принадлежностей, таких, как лезвия, резцы и
резаки.
15. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
–
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи
убраны с инструмента перед его включением.
16. Избегайте случайных запусков
–
Не носите инструмент с пальцем,
находящемся на переключателе.
17. Будьте бдительны
–
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте разумный подход. Не
управляйте инструментом, если Вы устали.
18. Проверяйте поврежденные части
–
Перед дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая
часть, которая повреждена, должны быть
тщательно проверены для определения того,
что они будут функционировать правильно и
выполнять предназначенную функцию.
Проверьте на предмет совмещения
движущихся частей, холостого хода
движущихся частей, поломки частей,
монтажа и других условий, которые могут
повлиять не их функционирование.
Предохранитель или другая часть, которая
повреждена, должны быть правильно
отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по
техобслуживанию, если только не указано
другое в этой инструкции по эксплуатации.
Дефектные переключатели должны быть
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию. Не используйте
инструмент, если невозможно его включение
и выключение с помощью переключателя.
19. Предостережение
–
Использование любой другой
принадлежности или присоединения,
отличного от рекомендуемого в этой
инструкции, может привести к опасности
персональной травмы.
–
Убедитесь в том, что батарейный блок
является правильным для данного
инструмента.
–
Убедитесь в том, что внешняя поверхность
батарейного блока или инструмента является
чистой и сухой перед подключением к
зарядному устройству.
–
Убедитесь в том, что батареи заряжены с
использованием правильного зарядного
устройства, рекомендуемого изготовителем.
Неправильное использованием может
привести к опасности поражения
электрическим током, перегреву или утечке
коррозийной жидкости из батарей.
20. Используйте для ремонта услуги
квалифицированного специалиста
–
Этот инструмент сконструирован в
соответствие с относящимися к нему
требованиями безопасности. Ремонт должен
проводиться только квалифицированными
специалистами, используя оригинальные
запасные части, в противном случае, он
может вызвать существенную опасность для
пользователя.
21. Выброс батарей в мусор
–
Убедитесь в том, что батарея выброшена в
муcор безопасным способом, как указано в
инструкции изготовителя.
Д П ЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗ ПАСН СТИ
1. Перед использованием прочитайте
внимательно эту инструкцию по
эксплуатации и инструкцию по эксплуатации
зарядного устройства.
2. Не подбирайте мокрые материалы, горящие
сигареты или подобные предметы.
3. Если Вы заметите что-либо ненормальное,
остановите эксплуатацию немедленно.
4. Если Вы уроните или ударите очиститель,
проверьте его внимательно на предмет
трещин или повреждений перед
эксплуатацией.
5. Не подносите близко к кухонным плитам или
другим источникам тепла.
6. Не блокируйте входное отверстие или
вентиляционные отверстия.
С ХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.

151515
ИНСТРУКЦИИ П ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка или удаление батарейного
картриджа (Рис. 1)
• Перед установкой или удалением батарейного
картриджа всегда выключайте очиститель.
• Для удаления батарейного картриджа вытащите
его из очистителя при нажатии кнопок с обеих
сторон картриджа.
• Для вставления батарейного картриджа
совместите язычок на батарейном картридже с
канавкой в корпусе и задвиньте его на место.
Всегда вставляйте его до упора до тех пор, пока он
не зафиксируется на месте со небольшим
щелчком. При невыполнении этого условия
картридж может случайно выпасть из очистителя,
приведя к травме Вас или кого-либо, находящегося
поблизости.
• Не используйте силу при вставлении батарейного
картриджа. Если картридж не задвигается легко,
он был вставлен неправильно.
Установка плиты установки
(дополнительная принадлежность) только
для модели 4013D (Рис. 2)
Всегда устанавливайте плиту установки при
использовании батарейных картриджей 1200, 1202
или 1202А. Установите плиту установки на
очиститель с помощью поставляемых винтов.
Зарядка
Заряжайте батарейный картридж правильно с
помощью зарядного устройства Makita перед
использованием.
Для этого очистителя могут быть использованы
следующие батареи;
Действия при переключении (Рис. 3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед использованием следует убедиться, что
мешок для пыли или бумажный пакет установлен в
очиститель правильно. Неправильная установка
может привести к попаданию пыли в двигатель,
вызвав в результате неисправность очистителя.
• Всегда выключайте очиститель перед каждым
использованием для предотвращения
повреждения очистителя и продления срока
службы батарей.
Для запуска очистителя сдвиньте рычаг
переключения вперед в положение “I”.
Для остановки очистителя сдвиньте рычаг
переключения назад в положение “O”.
Выброс пыли в мусор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опустошайте очиститель перед тем, как он сильно
заполнится, в противном случае может ослабнуть
всасывающая сила.
Нажмите кнопки и откройте переднюю крышку.
(Рис. 4)
Осторожно вытащите мешок для пыли из
очистителя так, чтобы не высыпать содержимое.
Опустошите содержимое мешка для пыли. (Рис. 5)
К тому же, опустошите пыль внутри самого мешка.
Невыполнение этого условия может привести к
засорению губчатого фильтра или к повреждению
двигателя. (Рис. 6)
Установка мешка для пыли
Поместите мешок для пыли в полость очистителя.
(Рис. 7)
Вставьте держатель мешка для пыли полностью в
канавки в полости очистителя. (Рис. 8)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если Вы забыли установить мешок для пыли, не
вставили держатель мешка для пыли полностью в
канавки или использовали порваный или помятый
мешок, это может привести к попаданию пыли в
двигатель. Это может вызвать неисправность
двигателя.
Повесьте переднюю крышку на переднюю кромку
очистителя. Затем закройте переднюю крышку.
(Рис. 9)
ПРИМЕЧАНИЕ:
• При установке бумажного фильтра следуйте тем
же процедурам, что и для мешка для пыли.
• Всегда разворачивайте бумажный фильтр перед
установкой его в очиститель.
Модель Тип батареи Емкость
(мАч)
Число
ячеек
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
Хранение угловой форсунки (Рис. 10)
Если угловая форсунка не используется, она может
удобно храниться в корпусе очистителя.
Чистка (Всасывание)
Форсунка (Рис. 11)
Присоедините форсунку для очистки столов,
письменных столов, мебели и т.д.
Форсунка надевается легко.
Форсунка + жесткий переходник (прямая труба)
(Рис. 12)
Жесткий переходник вставляется между форсункой
и самим очистителем. Эта расстановка удобна для
очистки пола, находясь в стоячем положении.
Угловая форсунка (Рис. 13)
Наденьте угловую форсунку для очистки углов и
щелей в автомобиле или мебели.
Угловая форсунка + жесткий переходник
(прямая труба) (Рис. 14)
В тесных местах, где невозможно вставить сам
очиститель, либо в возвышенных местах, в которые
трудно добраться, используйте эту расстановку.
Возможно также всасывание пыли без форсунки.
(Рис. 15)
УХ Д
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед выполнением любой работы на очистителе
cледует убедиться, что очиститель выключен, и
батарейный картридж удален.
После использования (Рис. 16)
При хранении очистителя повесьте его на гвоздь,
используя удобную подвеску сзади.
Чистка (Рис. 17)
Время от времени протирайте очиститель снаружи
(корпус очистителя), используя ткань, смоченную в
мыльном водном растворе. Никогда не используйте
бензин, растворитель или подобные химикаты. В
результате могут появиться трещины или
повреждения.
Иногда промывайте мешок для пыли в мыльном
водном растворе. Высушите его полностью перед
использованием. Неполностью высохший мешок
может привести к плохому всасыванию и
сокращению срока службы двигателя.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия починка, обслуживание или регулировка
должны быть выполнены в уполномоченных центрах
по техобслуживанию Makita.
Шум и вибрация модели
Типичный А-взвешенный уровень звукового давления
составляет 72 дБ (А).
Уровень шума при работе может превышать 85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2.5 м/с2.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ С ТВЕТСТВИЯ
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами или
документами по стандартизации:
EN502 0, EN55014,
согласно сборникам директив 89/33 /EEC и
98/37/EC.
Ясухико Канзаки
CE 2001
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Other manuals for 4013D
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita DCL280F User manual

Makita
Makita DRC300 User manual

Makita
Makita DCL182 User manual

Makita
Makita DCL280FTC User manual

Makita
Makita DVC750L User manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita DVC340 User manual

Makita
Makita XCV04 User manual

Makita
Makita XSV10 User manual

Makita
Makita DVC560 User manual

Makita
Makita DCL286F User manual

Makita
Makita DRC200Z User manual

Makita
Makita XCV18 User manual

Makita
Makita GCV02 User manual

Makita
Makita CL114FD User manual

Makita
Makita 4073D User manual

Makita
Makita VC2000L User manual

Makita
Makita VC4210L User manual

Makita
Makita VC4210L User manual

Makita
Makita VC002GL User manual