Maktec MT816 User manual

1
GB Hammer Drill INSTRUCTION MANUAL
UA Ударний дриль ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Wiertarka Udarowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde găurit MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Schlagbohrmaschine BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Ütvefúró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Vŕtacie kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Příklepová vrtačka NÁVOD K OBSLUZE
MT816
MT817
MT818

2
1
2
1 013417
1
A
B
2 013418
1
3 013419
1
2
34
56
4 013414
12
5 013415
1
2
6 013420
1
2
3
4
7 013416 8 013490

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
1-2. Lock button
2-1. Reversing switch lever
3-1. Action mode changing lever
4-1. Grip base
4-2. Teeth
4-3. Side grip (auxiliary handle)
4-4. Protrusion
4-5. Loosen
4-6. Tighten
5-1. Drill chuck
5-2. Chuck key
6-1. Sleeve
6-2. Ring
7-1. Side grip
7-2. Depth gauge
7-3. Grip base
7-4. Hex bolt
SPECIFICATIONS
Model MT816 MT817/MT818
Concrete 10 mm 13 mm
Wood 18 mm 18 mm
Capacities
Steel 10 mm 13 mm
No load speed (min-1) 0 - 2,800 0 - 2,800
Blows per minute 0 - 30,800 0 - 30,800
Overall length 242 mm 255 mm/258 mm
Net weight 1.6 kg 1.8 kg/1.7 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE039-1
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 90 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 19.5 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).

4
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Hammer Drill
Model No./ Type: MT816,MT817,MT818
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
6.6.2012
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB003-5
HAMMER DRILL SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Fig.1
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger, push in the
lock button and then release the switch trigger. To stop
the tool from the locked position, pull the switch trigger
fully, then release it.
CAUTION:
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
Reversing switch action
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
Fig.2
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or to the
position (B side) for counterclockwise rotation.
Selecting the action mode
Fig.3
CAUTION:
• Always slide the action mode changing lever all
the way to your desired mode position. If you
operate the tool with the lever positioned halfway
between the mode symbols, the tool may be
damaged.
This tool has an action mode changing lever. For
rotation with hammering, slide the action mode
changing lever to the right ( symbol). For rotation only,
slide the action mode changing lever to the left (
symbol).
ASSEMBLY
Installing side grip (auxiliary handle)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side
grip.
Fig.4
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Installing or removing drill bit
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
For Model MT816/MT817
Fig.5
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit,
turn the chuck key counterclockwise in just one hole,
then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the
original position.
For Model MT818
Fig.6
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
Depth gauge (optional accessory)
Fig.7
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Install the depth gauge by the following
sequence.
1. Turn the side grip counterclockwise to loosen the
hex bolt.
2. Insert the depth gauge and adjust the depth of
hole.
3. Turn the side grip clockwise so that the depth
gauge and the grip base are fixed on the tool
completely.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the tool body.

6
OPERATION
CAUTION:
• Always use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations.
Fig.8
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with
chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the
side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss
of control of the tool and potentially severe injury.
When drilling in concrete, granite, tile, etc., slide the
action mode changing lever to the position of
symbol to use "rotation with hammering" action. Be sure
to use a tungsten-carbide tipped bit. Do not apply more
pressure when the hole becomes clogged with chips or
particles. Instead, run the tool at an idle, then remove
the bit partially from the hole. By repeating this several
times, the hole will be cleaned out.
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling operation
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will
only serve to damage the tip of your bit, decrease
the tool performance and shorten the service life
of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to
back out. However, the tool may back out abruptly
if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or
similar hold-down device.
When drilling in wood, metal or plastic materials, slide
the action mode changing lever to the position of
symbol to use "rotation only" action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling. Use a cutting lubricant
when drilling metals. The exceptions are iron and brass
which should be drilled dry.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
1-2. Фіксатор
2-1. Важіль перемикача реверсу
3-1. Важіль зміни режиму роботи
4-1. Основа ручки
4-2. Зубці
4-3. Бокова ручка (допоміжна ручка)
4-4. Виступ
4-5. Послабити
4-6. Затягнути
5-1. Патрон свердла
5-2. Ключ патрона
6-1. Муфта
6-2. Кільце
7-1. Бокова рукоятка
7-2. Обмежувач глибини
7-3. Основа ручки
7-4. Болт із шестигранною голівкою
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель MT816 MT817/MT818
Бетон 10 мм 13 мм
Деревина 18 мм 18 мм
Діаметр свердління
Сталь 10 мм 13 мм
Швидкість без навантаження (хв.-1) 0 - 2800 0 - 2800
Ударів за хвилину 0 - 30800 0 - 30800
Загальна довжина 242 мм 255 мм/258 мм
Чиста вага 1,6 кг 1,8 кг/1,7 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE039-1
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління
цегли, бетону та каміння, атакож не ударне
свердління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 90 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 101 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: ударне свердлення бетону
Вібрація (ah,ID) : 19,5 м/с2
Похибка (К): 2,0 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (ah,D) : 3,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).

8
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ударний дриль
№моделі/ тип: MT816,MT817,MT818
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
6.6.2012
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB003-5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС ВИКОРИСТАННЯ
УДАРНОГО ДРИЛЯ
1. Вдягайте засоби захисту органів слуху під
час ударного свердління.Вплив шуму може
призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и),
якщо вона(и) поставляються разом з
інструментом.Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
4. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
5. Міцно тримай інструмент обома руками.
6. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
7. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
8. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.

9
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Fig.1
Для того щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити. Для постійної роботи слід натиснути на
курок вмикача, пересунути кнопку блокування, а
потім відпустити курок. Для того щоб зупинити
інструмент із заблокованого положення, слід
повністю натиснути на курок вмикача, апотім
відпустити його.
ОБЕРЕЖНО:
• Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент вувімкненому положенні
слід бути обережним іміцно тримати інструмент.
Дія вимикача-реверсера.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
•
Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його пошкодити.
Fig.2
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці перемикач слід пересунути в
положення (сторона "А"), проти годинникової
стрілки - вположення (сторона "В").
Вибір режиму роботи
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди повністю пересувати важіль зміни
режиму роботи унеобхідне положення. Якщо
інструмент експлуатувати із важелем
пересунутим наполовину між символами
режиму, інструмент може пошкодитись.
Інструмент обладнаний важелем вибору режиму
роботи. Для обертання із відбійною дією слід
пересунути важіль зміни режиму роботи вправо
(символ ). Тільки для обертання слід пересунути
важіль зміни режиму роботи вліво (символ ).
КОМПЛЕКТУВАННЯ
Установка бокової рукоятки (додаткова
рукоятка)
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений та відключений від сіті перед
встановленням або зняттям бокової рукоятки.
Fig.4
Для забезпечення безпечної роботи слід завжди
триматись за бокову ручку. Встановіть бокову ручку
таким чином, щоб зубці на ручці увійшли увиступи
на барабані інструмента. Потім затягніть ручку,
повернувши її по годинниковій стрілці внеобхідному
положенні. Її можна пересувати на 360°, щоб
закріпити вбудь-якому положенні.
Установка та заміна свердла
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений та відключений від сіті перед
встановленням або зняттям свердла.
Для моделі MT816/MT817
Fig.5
Для того, щоб встановити свердло, його треба
вставити впатрон до упора. Затягніть патрон вручну.
Вставте ключ патрона вкожен за трьох отворів та
затягніть його по годинниковій стрілці. Слід
перевірити, щоб усі три отвори на патроні були
затягнуті рівномірно. Для того, щоб зняти свердло,
слід повернути патрон проти годинникової стрілки
лише водному із отворів, апотім вручну послабити
патрон.
Після використання ключа патрона, його слід
повернути впочаткове положення.
Для моделі MT818
Fig.6
Щоб розкрити кулачки патрона, тримайте кільце та
крутіть муфту проти годинникової стрілки. Вставте
свердло впатрон до упору. Щоб затягнути патрон
міцно тримайте кільце ікрутіть муфту за
годинниковою стрілкою.
Для видалення свердла тримайте кільце та крутіть
муфту проти годинникової стрілки.

10
Обмежувач глибини (варіант оснащення)
Fig.7
Обмежувач глибини єзручним для свердління
отворів однакової глибини. Щоб встановити
обмежувач глибини, виконайте такі дії.
1. Поверніть бокову ручку проти годинникової
стрілки, щоб послабити болт із шестигранною
голівкою.
2. Уставте обмежувач глибини та відрегулюйте
глибину отвору.
3. Поверніть бокову ручку за годинниковою
стрілкою таким чином, щоб обмежувач глибини
та основа ручки повністю зафіксувалися на
інструменті.
ПРИМІТКА:
Обмежувач глибини не можна використовувати в
умовах, де він буде битися об корпус інструменту.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди використовувати бокову ручку
(додаткова ручка) та міцно тримати інструмент
за бокову ручку та ручку вмикача під час роботи.
Fig.8
Робота перфоратора
ОБЕРЕЖНО:
• Під час пробивання отвору на
інструмент/наконечник діє величезна крутна
сила, коли отвір забивається уламками та
частками або коли свердло вдаряється об
арматуру вбетоні. Слід завжди
використовувати бокову ручку (додаткова
ручка) та міцно тримати інструмент за бокову
ручку йручку вмикача під час роботи. У
протилежному випадку це може призвести до
втрати контролю над інструментом та створити
потенційну загрозу серйозного поранення.
Під час свердління бетону, граніту та ін., важіль
режиму роботи слід перемкнути вположення ,
щоб скористатись режимом "свердління із
відбиванням". Слід використовувати свердло із
наконечником зкарбіду вольфраму. Не треба
прикладати більше тиску, коли отвір засмічується
пилом та обломками. Замість цього слід прокрутити
інструмент на холостому ходу, апотім частково
витягнути інструмент зотвору. Якщо цю дію
повторити декілька разів, то отвір вичиститься.
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил зотвору.
Свердління
ОБЕРЕЖНО:
• Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
• Під час пробивання на інструмент/наконечник
діє величезна крутна сила. Слід тримати
інструмент міцно та бути обережним, коли
наконечник починає входити взаготовку.
• Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
• Невелику заготовку слід затискувати влещата
або подібний пристрій.
Уразі свердлення деревини, металу або пластика
слід пересунути важіль зміни режиму роботи в
положення, позначене символом , для того, щоб
скористатись режимом "тільки обертання".
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло взаготовку.
Свердління металу
Для того, щоб запобігти вискакуванню свердла на
початку свердління отвору, слід намітити отвір за
допомогою керна та молотка. Встановіть кінчик
свердла внамічене місце та почніть свердління. Під
час свердління металу слід використовувати
мастильно-охолоджуючу рідину. Винятком єлатунь
та чавун, які слід свердлити насухо.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".

11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
1-2. Przycisk blokujący
2-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
3-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
4-1. Podstawa uchwytu
4-2. Zęby
4-3. Uchwyt boczny (pomocnicza
rękojeść)
4-4. Występ
4-5. Odkręcanie
4-6. Dokręcić
5-1. Uchwyt wiertarski
5-2. Klucz do uchwytu wiertarskiego
6-1. Tuleja
6-2. Pierścień
7-1. Uchwyt boczny
7-2. Ogranicznik głębokości
7-3. Podstawa uchwytu
7-4. Śruba sześciokątna
SPECYFIAKCJE
Model MT816 MT817/MT818
Beton 10 mm 13 mm
Drewno 18 mm 18 mm
Wydajność
Stal 10 mm 13 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 2 800 0 - 2 800
Liczba udarów na minutę0 - 30 800 0 - 30 800
Długość całkowita 242 mm 255 mm/258 mm
Ciężar netto 1,6 kg 1,8 kg/1,7 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE039-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego
w cegle, betonie i kamieniu, jak równieżdo wiercenia w
drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych bez
użycia udaru.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie
jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono
podwójnie izolowane, dlatego teżmożna je zasilaćz
gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 90 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 101 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań(ah,ID) : 19,5 m/s2
Niepewność (K) : 2,0 m/s2
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań(ah,D) : 3,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).

12
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Wiertarka Udarowa
Model nr/ Typ: MT816,MT817,MT818
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
6.6.2012
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB003-5
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Podczas wiercenia udarowego należy
stosowaćśrodki ochrony słuchu.Ekspozycja
na hałas może spowodowaćutratęsłuchu.
2. Używaćnarzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodowaćobrażenia.
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
4. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
5. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
6. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
7. Nie pozostawiaćzałączonego
elektronarzędzia. Można uruchomić
elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest
trzymane w rękach.
8. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykaćwiertła ani obrabianego elementu.
Mogąone byćbardzo gorące, grożąc
poparzeniem skóry.
9. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.

13
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Rys.1
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. Zwolnić
język spustowy wyłącznika w celu zatrzymania urządzenia.
Aby narzędzie pracowało w sposób ciągły, należy
pociągnąć za język spustowy przełącznika, a następnie
wcisnąć przycisk blokady. Aby zatrzymaćnarzędzie z
włączonąblokadą, wystarczy pociągnąć do oporu język
spustowy przełącznika, a następnie zwolnićgo.
UWAGA:
• W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia,
wyłącznik można zablokowaćw pozycji „ON"
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą
wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachowaćostrożność i pewnie trzymaćnarzędzie.
Włączanie obrotów wstecznych.
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzićustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
Rys.2
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianękierunku obrotów. Przesunięcie
dźwigni przełącznika zmiany kierunku obrotów w
położenie (w stronęA) powoduje zmianękierunku
obrotów na zgodne z ruchem wskazówek zegara, a w
położenie (w stronęB) - na przeciwne.
Wybór trybu pracy
Rys.3
UWAGA:
• Dźwignięzmiany trybu pracy należy przesuwać
zawsze do oporu do pozycji odpowiadającej
wybranemu trybowi. W przypadku uruchomienia
narzędzia, gdy dźwignia ustawiona jest między
symbolami trybu pracy, może dojść do jego
uszkodzenia.
Omawiane narzędzie posiada dźwignięzmiany trybu
pracy. W przypadku uruchomienia wiercenia udarowego
wystarczy przesunąć dźwignięzmiany trybu pracy w
prawo (symbol ). W przypadku ruchu obrotowego
należy przesunąć dźwignięzmiany trybu pracy w lewo
(symbol ).
MONTAŻ
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść
pomocnicza)
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu
uchwytu bocznego zawsze upewnij się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
Rys.4
W celu zapewnienia bezpieczeństwa obsługi należy
zawsze korzystaćz uchwytu bocznego. Zamontować
zespółuchwytu bocznego w taki sposób, aby zęby na
uchwycie znalazły siępomiędzy występami na korpusie
narzędzia. Następnie w wybranym położeniu dokręcić
uchwyt, obracając go zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Można nim obracaćw zakresie kąta 360° i
zablokowaćw dowolnym położeniu.
Zakładanie i wyjmowanie wiertła
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do wymiany wiertła zawsze
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
Dla modelu MT816/MT817
Rys.5
W celu zamontowania wiertła należy je wsunąć do
oporu do uchwytu wiertarskiego. Dokręcićuchwyt ręką.
Wsunąć kluczyk kolejno do każdego z trzech otworów i
dokręcićzgodnie z ruchem wskazówek zegara. We
wszystkich trzech pozycjach dociągaćuchwyt w sposób
równomierny. W celu wyjęcia wiertła wystarczy obrócić
kluczyk przeciwnie do ruchu wskazówek zegara tylko
w jednej wybranej pozycji, następnie poluzowaćuchwyt
wiertarski ręką.
Po użyciu kluczyka należy odłożyćgo na miejsce.
Dla modelu MT818
Rys.6
Przytrzymaćpierścieńi przekręcając tulejęw kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, otworzyć
uchwyt wiertarski. Umieścićwiertło tak głęboko jak to
możliwe. Przytrzymaćmocno pierścieńi przekręcić
tulejęw kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby dokręcićuchwyt.
Aby wyjąć wiertło, przytrzymaćpierścieńi przekręcić
tulejęw kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.

14
Ogranicznik głębokości wiercenia
(wyposażenie dodatkowe)
Rys.7
Ogranicznik głębokości wiercenia jest wygodny podczas
wiercenia otworów o jednakowej głębokości.
Zamocowaćogranicznik głębokości wiercenia według
następującej kolejności.
1. Obrócićuchwyt boczny w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara w celu poluzowania
śruby z łbem sześciokątnym.
2. Włożyćogranicznik głębokości wiercenia i
ustawićgłębokość otworu.
3. Obracaćuchwytem bocznym w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, tak aby
ogranicznik głębokości wiercenia oraz podstawa
uchwytu zostały pewnie zamocowane do
narzędzia.
UWAGA:
Ogranicznik głębokości wiercenia nie może być
stosowany w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Należy zawsze używaćuchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać
narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i
rękojeść z przełącznikiem.
Rys.8
Operacja wiercenia z użyciem udaru
UWAGA:
• W momencie przewiercania otworu, gdy otwór
zapchany jest wiórami, opiłkami lub gruzem lub w
przypadku natknięcia sięna pręty zbrojeniowe
osadzone w betonie na narzędzie/wiertło
wywierana jest nagle olbrzymia siła skręcająca.
Należy zawsze używaćuchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać
narzędzie zarówno za uchwyt boczny, jak i
rękojeść z przełącznikiem. Niestosowanie siędo
tej zasady może spowodowaćutratękontroli nad
narzędziem i ewentualnie poważne obrażenia.
Podczas wiercenia otworów w betonie, granicie, płytce
itp, przesuńdźwignięzmiany trybu pracy na znak ,
aby uruchomićtryb "Wiercenie udarowe". Należy
koniecznie używaćwiertła z końcówkąz węglika
wolframu. Nie zwiększaj nacisku, gdy otwór zapcha się
wiórami, opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby
narzędzie pracowało przez chwilębez obciążenia, a
następnie wyciągnij wiertło częściowo z otworu.
Powtórz tęczynność kilka razy, aby otwór oczyściłsię.
Po wywierceniu otworu można skorzystaćz gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścićotwór z pyłu.
Wiercenie otworów
UWAGA:
• Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie
nie przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia sięjedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
• W momencie przebijania otworu na
narzędzie/wiertło wywierana jest olbrzymia siła.
Gdy wiertło zaczyna przebijaćna wylot otwór w
obrabianym materiale, należy zachować
ostrożność i mocno trzymaćnarzędzie.
• Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć,
załączając przełącznik wstecznych obrotów i
wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może
jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno
przytrzymane.
• Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywaćw imadle lub podobnym
przyrządzie przytrzymującym.
Podczas wiercenia otworów w drewnie, metalu lub
tworzywach sztucznych, przesuńdźwignięzmiany trybu
pracy na znak , aby uruchomićtryb "tylko ruch
obrotowy".
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga
sięwkrętami do drewna ze śrubąprowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu
wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Aby uniknąć ześlizgiwania sięwiertła na początku
operacji, za pomocąpunktaka i młotka wykonać
wgłębienie w miejscu, w którym ma byćwykonany otwór.
Ustawićkońcówkęwiertła we wgłębieniu i rozpocząć
wiercenie. W przypadku wiercenia w metalach należy
stosowaćpłyn obróbkowy. Wyjątek stanowiążelazo i
mosiądz, w których wierci sięna sucho.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.

15
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Trăgaciul întrerupătorului
1-2. Buton de blocare
2-1. Levier de inversor
3-1. Pârghie de schimbare a modului
de acţionare
4-1. Baza mânerului
4-2. Dinţi
4-3. Mâner lateral (mâner auxiliar)
4-4. Protuberanţă
4-5. Deşurubaţi
4-6. Strângere
5-1. Mandrinăde găurit
5-2. Cheie pentru mandrină
6-1. Manşon
6-2. Inel
7-1. Mâner lateral
7-2. Profundor
7-3. Baza mânerului
7-4. Şurub cu cap hexagonal
SPECIFICAŢII
Model MT816 MT817/MT818
Beton 10 mm 13 mm
Lemn 18 mm 18 mm
Capacităţi
Oţel 10 mm 13 mm
Turaţia în gol (min-1) 0 - 2.800 0 - 2.800
Lovituri pe minut 0 - 30.800 0 - 30.800
Lungime totală242 mm 255 mm/258 mm
Greutate netă1,6 kg 1,8 kg/1,7 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE039-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăgăuririi cu percuţie în cărămidă,
beton şi piatrăprecum şi găuririi fărăpercuţie în lemn,
metal, ceramicăşi plastic.
ENF002-2
Sursăde alimentare
Unealta trebuie conectatădoar la o sursăde alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicatăpe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursăde curent alternativ cu o singurăfază.
Acestea au o izolaţie dublăşi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fărăîmpământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA): 90 dB(A)
Nivel putere sonoră(LWA): 101 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton
Nivel de vibraţii (ah,ID): 19,5 m/s2
Incertitudine (K): 2,0 m/s2
Mod de funcţionare: găurire în metal
Nivel de vibraţii (ah,D): 3,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).

16
ENH101-16
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşinăde găurit
Modelul nr. / Tipul: MT816,MT817,MT818
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnicăeste păstratăde:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
6.6.2012
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB003-5
AVERTISMENTE DE
SECURITATE CIOCAN CU
PERCUŢIE
1. La găurirea cu percuţie purtaţi mijloace de
protecţie a auzului. Expunerea la zgomot poate
cauza pierderea auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacăsunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
3. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
4. Păstraţi-văechilibrul.
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
5. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
6. Nu atingeţi piesele în mişcare.
7. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
8. Nu atingeţi scula sau piesa prelucratăimediat
dupăexecutarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
9. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.

17
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi debranşat-
o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica
starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi
dacărevine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Fig.1
Pentru a porni unealta, apăsaţi pur şi simplu butonul
declanşator. Viteza maşinii poate fi crescutăprin
creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri unealta.
Pentru funcţionare continuă, trageţi butonul declanşator,
apoi apăsaţi butonul de blocare şi eliberaţi butonul
declanşator. Pentru a opri maşina din poziţia blocată,
apăsaţi complet butonul declanşator şi apoi eliberaţi-l.
ATENŢIE:
• Comutatorul poate fi blocat în poziţia "ON" (pornit)
pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării
prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în poziţia
"ON" (pornit) şi menţineţi o prizăfermăla maşină.
Funcţionarea inversorului
ATENŢIE:
• Verificaţi întotdeauna sensul de rotaţie înainte de
utilizare.
• Folosiţi comutatorul de inversare numai dupăce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de
rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria
maşina.
Fig.2
Aceastămaşinădispune de un comutator de inversare
pentru schimbarea sensului de rotaţie. Deplasaţi
pârghia comutatorului de inversare în poziţia
(poziţia A) pentru rotire în sens orar sau în poziţia
(poziţia B) pentru rotire în sens anti-orar.
Selectarea modului de acţionare
Fig.3
ATENŢIE:
• Deplasaţi întotdeauna complet pârghia de
schimbare a modului de acţionare în poziţia dorită.
Dacăfolosiţi maşina cu pârghia de schimbare a
turaţiei poziţionatăintermediar între simbolurile
modului de acţionare, maşina poate fi avariată.
Aceastămaşinădispune de o pârghie de schimbare a
modului de acţionare. Pentru rotire cu percuţie, glisaţi
pârghia de schimbare a modului de acţionare spre
dreapta (simbolul ). Pentru rotire simplă, deplasaţi
pârghia de schimbare a modului de acţionare spre
stânga (simbolul ).
MONTARE
Instalarea mânerului lateral (mânerul auxiliar)
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
deconectatăînainte de a monta sau demonta
mânerul lateral.
Fig.4
Folosiţi întotdeauna mânerul lateral pentru a garanta
siguranţa utilizării. Introduceţi mânerul lateral astfel
încât dinţii de pe mâner săse angreneze între
protuberanţele de pe corpul maşinii. Apoi strângeţi
mânerul în poziţia dorităprin rotire în sens orar. Acesta
poate fi pivotat cu 360° şi poate fi fixat în orice poziţie.
Instalarea sau demontarea vârfului de
burghiu
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
deconectatăînainte de a monta sau demonta
capul de înşurubat.
Pentru Modelul MT816/MT817
Fig.5
Pentru a instala capul de înşurubat, introduceţi-l în
mandrinăpânăcând se opreşte. Strângeţi mandrina cu
mâna. Introduceţi cheia de mandrinăîn fiecare dintre
cele trei găuri şi strângeţi în sens orar. Aveţi grijăsă
strângeţi uniform toate cele trei găuri ale mandrinei.
Pentru a scoate capul de înşurubat, rotiţi cheia de
mandrinăîn sens anti-orar într-o singurăgaură, apoi
slăbiţi mandrina cu mâna.
Dupăfolosirea cheii de mandrină, aveţi grijăsăo puneţi
la loc în poziţia iniţială.
Pentru Modelul MT818
Fig.6
Ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul în sens antiorar pentru
a deschide fălcile mandrinei. Introduceţi vârful la maxim.
Ţineţi bine inelul şi răsuciţi manşonul în sensul acelor
de ceasornic pentru a strânge mandrina.
Pentru a demonta vârful, ţineţi inelul şi răsuciţi
manşonul în sens antiorar.
Profundor (accesoriu opţional)
Fig.7
Profundorul este convenabil la efectuarea găurilor cu
adâncime uniformă. Montaţi profundorul în următoarea
succesiune.
1. Rotiţi mânerul lateral în sens invers acelor de
ceasornic pentru a slăbi şurubul cu cap
hexagonal.

18
2. Introduceţi profundorul şi ajustaţi dimensiunea
orificiului.
3. Rotiţi mânerul lateral în sensul acelor de
ceasornic astfel încât profundorul şi baza de
prindere săfie fixate complet pe maşină.
NOTĂ:
Profundorul nu poate fi folosit în poziţia în care acesta
se loveşte de corpul maşinii.
FUNCŢIONARE
ATENŢIE:
• Folosiţi întotdeauna mânerul lateral (mânerul
auxiliar) şi ţineţi maşina ferm de mânerul lateral şi
mânerul cu comutator în timpul lucrului.
Fig.8
Operaţia de găurire cu percuţie
ATENŢIE:
• Asupra maşinii/burghiului este exercitatăo forţă
enormăîn momentul în care gaura este străpunsă,
dacăgaura se înfundăcu aşchii şi particule, sau
dacăîntâlniţi barele de armăturăîncastrate în
beton. Folosiţi întotdeauna mânerul lateral
(mânerul auxiliar) şi ţineţi maşina ferm de mânerul
lateral şi mânerul cu comutator în timpul lucrului.
În caz contrar, existăriscul de a pierde controlul
maşinii şi de a suferi vătămări corporale grave.
Când găuriţi în beton, granit etc., glisaţi pârghia de
schimbare a modului de acţionare la simbolul pentru
a folosi modul "rotire cu percuţie". Aveţi grijăsăfolosiţi
un burghiu cu plăcuţe din aliaj dur de tungsten. Nu
aplicaţi o presiune suplimentarădacăgaura se înfundă
cu aşchii sau particule. În schimb, lăsaţi maşina să
funcţioneze în gol şi scoateţi parţial burghiul din gaură.
Repetând aceastăoperaţie de mai multe ori, gaura va fi
curăţată.
Dupăgăurire, folosiţi para de suflare pentru a curăţa
praful din gaură.
Găurirea
ATENŢIE:
• Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va
grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea
excesivănu va face decât sădeterioreze burghiul,
scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata
de viaţă a acesteia.
• Asupra maşinii/burghiului este exercitatăo forţă
enormăîn momentul în care gaura este străpunsă.
Ţineţi maşina ferm şi acordaţi o atenţie sporită
atunci când burghiul trece prin piesă.
• Un burghiu blocat se poate debloca prin
inversarea sensului de rotaţie al maşinii. Totuşi,
maşina poate avea un recul puternic dacănu o
susţineţi cu fermitate.
• Piesele mici trebuie săfie fixate cu o menghină
sau cu un alt dispozitiv similar de fixare.
Când găuriţi în lemn, metal sau material plastic, glisaţi
pârghia de schimbare a modului de acţionare la
simbolul pentru a folosi modul "rotire simplă".
Găurirea lemnului
Când găuriţi lemnul, obţineţi cele mai bune rezultate cu
burghiele de lemn dotate cu şurub de ghidaj. Şurubul de
ghidaj face ca perforarea săfie mai uşoarătrăgând
vârful în piesa de lucru.
Găurirea metalului
Pentru a preveni alunecarea burghiului atunci când
începeţi găurirea, punctaţi materialul cu un dorn şi un
ciocan în punctul în care va fi gaura. Aşezaţi vârful
burghiului în adânciturăşi începeţi găurirea. Folosiţi un
lubrifiant de răcire şi ungere atunci când găuriţi metale.
Excepţie face fierul şi alama, care trebuie găurite pe
uscat.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
• Nu utilizaţi niciodatăgazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.

19
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schalter
1-2. Blockierungstaste
2-1. Umschalthebel der Drehrichtung
3-1. Hebel zum Wechseln der
Aktionsbetriebsart
4-1. Grifffläche
4-2. Zahn
4-3. Seitengriff (Zusatzgriff)
4-4. Vorsprung
4-5. Lösen
4-6. Anziehen
5-1. Bohrfutter
5-2. Spannfutterschlüssel
6-1. Muffe
6-2. Ring
7-1. Seitlicher Griff
7-2. Tiefenlehre
7-3. Grifffläche
7-4. Sechskantschraube
TECHNISCHE DATEN
Modell MT816 MT817/MT818
Beton 10 mm 13 mm
Holz 18 mm 18 mm
Leistungen
Stahl 10 mm 13 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 - 2.800 0 - 2.800
Schläge pro Minute 0 - 30.800 0 - 30.800
Gesamtlänge 242 mm 255 mm/258 mm
Netto-Gewicht 1,6 kg 1,8 kg/1,7 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis.
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE039-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schlagbohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie für schlagloses Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff entwickelt.
ENF002-2
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an Einphasen-
Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 90 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 101 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Schwingungsabgabe (ah,ID) : 19,5 m/s2
Abweichung (K): 2,0 m/s2
Arbeitsmodus: bohren in Metall
Schwingungsabgabe (ah,D) : 3,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für
den Bediener getroffen werden, die auf den unter
den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu

20
erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie
alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also
zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne
Last läuft).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Schlagbohrmaschine
Modelnr./ -typ: MT816,MT817,MT818
in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
6.6.2012
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB003-5
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS SCHLAGBOHREN
1. Tragen Sie beim Gebrauch von Schlagbohrern
einen Gehörschutz. Lärm kann zu
Gehörschäden führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug kann zu
Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug verborgene Verkabelung
oder das eigene Kabel berühren kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
4. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
5. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
6. Nähern Sie die Hände nicht den sich
drehenden Teilen.
7. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
8. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Einsatz oder das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
9. Manche Materialien enthalten Chemikalien,
die giftig sein können. Geben Sie Acht, dass
Sie diese nicht einatmen oder berühren.
Lesen Sie die Material-Sicherheitsblätter des
Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
Other manuals for MT816
3
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Maktec Drill manuals