Manitou MRT-X 3255 Privilege Plus ST3A S1 User manual

649030 IT-EN-DE (18/01/2017)
MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR’S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1
MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1
MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1
MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

IT EN DE
2
WICHTIG
Bevor Sie Ihren Teleskoplader starten, sollten Sie als erstes
diese Betriebsanleitung aufmerksam lesen und sich mit
deren Inhalt vertraut machen.
Diese Betriebsanleitung enthält alle Informationen, die
für das Fahren, den Betrieb und die Handhabung der
Ausrüstungen des Teleskopladers erforderlich sind und gibt
Ihnen wichtige Hinweise, die Sie befolgen sollten.
Des Weiteren werden Sie in dieser Betriebsanleitung
alle Bedienungshinweise und Vorschriften für die
Instandhaltung und regelmäßige Wartung finden, die
zur Erhaltung der Sicherheit des Bedieners und der
Funktionstüchtigkeit des Teleskopladers erforderlich sind.
DIESES SYMBOL HAT IN DIESER BETRIEBSANLEITUNG
FOLGENDE BEDEUTUNG:
h
ACHTUNG! IHRE EIGENE SICHERHEIT, DIE SICHERHEIT
DRITTER ODER DIE FUNKTIONSSICHERHEIT IHRES
TELESKOPLADERS STEHEN AUF DEM SPIEL.
- Diese Anleitung wurde auf der Grundla-
ge der Liste der Ausrüstungen und der
technischen Daten erstellt, die zum
Zeitpunkt der Erstellung der Anleitung
vorhanden waren.
- Der Ausstattungsgrad des Teleskopla-
ders hängt von den gewählten Optionen
und vom Land ab, für das der Stapler be-
stimmt ist.
- Je nach Optionen und Bestimmungsland
des Teleskopladers kann es sein,
dass dieser Teleskoplader bestimmte
Ausrüstungen/Funktionen, die in die-
ser Betriebsanleitung beschrieben sind,
nicht enthält.
- Die Angaben und Abbildungen sind un-
verbindlich.
- MANITOU behält sich das Recht vor,
Änderungen an den Modellen sowie
Ausrüstungen vorzunehmen, ohne dafür
die vorliegende Betriebsanleitung aktua-
lisieren zu müssen.
- Bei den Mitarbeitern des MANITOU-
Vertriebsnetzes handelt es sich
ausschließlich um qualizierte Fachleute,
die Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung
stehen, um alle Ihre Fragen zu beantwor-
ten.
- Diese Betriebsanleitung ist integraler Be-
standteil des Teleskopladers.
- Bitte bewahren Sie sie stets am dafür vor-
gesehenen Platz auf, damit Sie sie leicht
wiedernden.
- Bitte geben Sie diese Betriebsanleitung
bei einem eventuellen Verkauf des Tele-
skopladers dem neuen Besitzer mit.
IMPORTANTE
Leggere attentamente e comprendere il presente manuale
d’istruzioni prima di utilizzare il carrello elevatore.
Contiene tutte le informazioni relative alla guida, alla
manipolazione e alle dotazioni del carrello elevatore,
oltrealleraccomandazioniimportanti da seguire.
Il presente documento contiene inoltre le precauzioni
d’uso, le informazioni sulla manutenzione ordinaria
pergarantirelasicurezzanell’usoel’affidabilità del carrello
elevatore.
IL SIMBOLO CHE VEDETE SIGNIFICA:
h
ATTENZIONE ! SIATE PRUDENTI ! E’ IN GIOCO LA VOSTRA
SICUREZZA E QUELLA DEL CARRELLO ELEVATORE.
- Il presente manuale è stato redatto in
base all’elenco delle dotazioni e delle
caratteristiche tecniche fornite in fase di
progettazione.
- Il livello di dotazioni del carrello eleva-
tore dipende dagli optional scelti e dal
paese in cui viene immesso sul mercato.
- A seconda degli optional e della data di
commercializzazione del carrello eleva-
tore, alcune dotazioni/funzioni descritte
nel presente manuale non sono presenti
sul carrello elevatore.
- Descrizioni e gure sono fornite a titolo
esemplicativo e non hanno carattere
vincolante.
- MANITOU si riserva il diritto di modica-
re i propri modelli e le relative dotazioni
senza essere tenuta adaggiornare il pre-
sente manuale.
- La rete MANITOU, composta esclusiva-
mente da professionisti qualicati è a vo-
stra disposizione perrispondere a tutte
le domande.
- Il presente manuale è parte integrante
del carrello elevatore.
- Deve essere conservato costantemente
nella propria ubicazione per ritrovarlo
facilmente.
- In caso di rivendita del carrello elevato-
re, fornire il presente manuale al nuovo
proprietario
IMPORTANT
Carefully read and understand this instruction manual
before using the lift truck.
It contains all information relating to operation, handling
and lift truck equipment,
as well as important recommendations to be followed.
This document also contains precautions for use, as well
as information on the servicing and routine maintenance
required
to ensure the lift truck’s continued safety of use and
reliability.
WHENEVER YOU SEE THIS SYMBOL IT MEANS:
h
WARNING ! BE CAREFUL ! YOUR SAFETY OR THE SAFETY OF
THE LIFT TRUCK IS AT RISK.
- This manual has been produced on the
basis of the equipment list and the tech-
nical characteristics given at the time of
its design.
- The level of equipment of the lift truck
depends on the options chosen and the
country of sale.
- According to the lift truck options
and the date of sale, certain items of
equipment/functions described herein
may not be available.
- Descriptions and gures are non bin-
ding.
- MANITOU reserves the right to change
its models and their equipment without
being required to update this manual.
- The MANITOU network, consisting exclu-
sively of qualied professionals, is at your
disposal to answer all your questions.
- This manual is an integral part of the lift
truck.
- It is to be kept in its storage space at all
times for ease of reference.
- Hand this manual to the new owner if
the lift truck is resold.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

IT EN DE
IT EN DE
3
18/01/2017
PRIMA EDIZIONE
1st ISSUE
1. ERSTELLUNGSDATUM
MANITOU BF S.A Società per azioni con Consiglio di
Amministrazione.
Sede sociale: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
- Francia
Capitale sociale: 39.548.949 euro
857 802 508 RCS Nantes.
Tel.: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com
Il presente manuale è fornito esclusivamente a titolo
di consultazione; è vietata qualsiasi riproduzione,
copia, rappresentazione, acquisizione, cessione,
distribuzione o altro, parziale o totale, e in
qualsivoglia formato. Gli schemi, i disegni, le
viste, i commenti, le indicazioni e l’organizzazione
stessa del documento, riportati nella presente
documentazione, sono proprietà intellettuale
di MANITOU BF. Qualsiasi violazione a quanto
riportato sopra è passibile di condanna civile e
penale. I loghi e l’identità visiva dell’azienda sono
di proprietà di MANITOU BF e non possono essere
utilizzati senza previa autorizzazione espressa e
formale. Tutti i diritti sono riservati.
Manitou BF S.A Limited liability company with a
Board of Directors.
Head office: 430, Rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
- FRANCE
Share capital: 39,548,949 euros
857 802 508 RCS Nantes.
Tel: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com
This manual is for information purposes only. Any
reproduction, copy, representation, recording,
transfer, distribution, or other, in part or in whole, in
any format is prohibited. The plans, designs, views,
commentaries and instructions, even the document
organization that are found in this document,
are the intellectual property of MANITOU BF. Any
violation of the aforementioned may lead to civil
and criminal prosecution. The logos as well as the
visual identity of the company are the property of
MANITOU BF and may not be used without express
and formal authorization. All rights are reserved.
MANITOU BF S.A Aktiengesellschaft mit
Verwaltungsrat.
Sitz: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
- Frankreich
Aktienkapital: 39.548.949 Euro
857 802 508 RCS Nantes.
Tel.: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com
Die vorliegende Broschüre dient allein zur Beratung.
Nachdruck, Fotokopieren, Vervielfältigung,
Darstellung, Erfassung, Überlassung, Verbreitung
oder Sonstiges (ganz oder teilweise) in jeglicher
Form sind verboten. Die Entwürfe, Zeichnungen,
Bilder, Darstellungen, Ansichten, Kommentare,
Hinweise und der Aufbau der Druckschrift selbst,
die in der vorliegenden Dokumentation enthalten
sind, sind geistiges Eigentum von MANITOU BF.
Alle Verstöße gegen das Vorstehende können zu
straf- oder zivilrechtlicher Verfolgung führen. Die
Logos und Markenzeichen sowie Unternehmens-
und Produktbezeichnungen sind Eigentum von
MANITOU BF und dürfen ohne ausdrückliche
Genehmigung nicht verwendet werden. Alle Rechte
vorbehalten.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

IT EN DE
4
1 ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA
2 DESCRIZIONE
3 MANUTENZIONE
4 ACCESSORI ADATTABILI IN
OPZIONAL PER LA GAMMA
1 SAFETY INSTRUCTIONS AND
REGULATIONS
2 DESCRIPTION
3 MAINTENANCE
4 ADAPTABLE ATTACHMENTS IN
OPTION ON THE RANGE
1 SICHERHEITSHINWEISE
UND VORSCHRIFTEN
2 BESCHREIBUNG
3 WARTUNG
4 ANBAUGERÄTE FÜR DIE
TELESKOPLADERBAUREIHE
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1- ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
ANWEISUNGEN
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-3
IT EN BG
ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND
ATTACHMENTS
All maintenance on our lift trucks must
be carried out using original parts.
By allowing non-original parts to be
used, you run the risk:
- Legally, of being liable in the event of an
accident.
- Technically, of causing breakdowns to
occur or of reducing your lift truck’s ser-
vice life.
Using counterfeit parts or components not
approved by the manufacturer may put an
end to contract warranty terms and lead the
maker to withdraw the lift truck’s certificate
of compliance.
By using original parts during mainte-
nance operations,
you are legally covering
yourself.
- Any user who procures parts from
another quarter does so at his own
risk.
- Any user who modifies his lift truck or
has it modified by a service company,
must consider that a new item of
equipment has been brought onto the
market and therefore takes liability for
it.
- Any user who copies original parts or
has them copied is taking a risk from
the legal viewpoint.
- The certificate of compliance only binds
the maker for parts chosen or
produced
under the maker’s control.
- The practicalities of maintenance terms
are set out by the maker. The maker is
in no way liable in the event of the
user not
complying with such terms.
The manufacturer brings to the user:
- His know-how and skill.
- Guaranteed quality work.
- Original replacement parts.
- Help with preventive maintenance.
- Effective help with diagnosing faults.
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Zur Instandhaltung unsere Teleskoplader
müssen Originalersatzteile verwendet
werden
Die Verwendung nicht orginaler
Ersatzteile beinhaltet gewisse Risiken
- Im Falle eines Unfalls die rechtlichen
Konsequenzen zu tragen
- Technische Betriebsstörungen
hervorzurufen oder die Lebensdauer des
Gabelstaplers zu verringern.
Die verwendung nicht orginaler Ersatzteile
Teilen oder vom Hersteller nicht zugelas-
senen Komponenten führt zum Erlöschen
der vertraglichen Garantie führen und
zwingd den Hersteller zum Rückzug der
Konformitätserklärung zwingen.
Durch den einsatz von originalteilenbei
Instandhaltungsarbeiten,
schützen sie
sich rechtlich.
- Der Benutzer, der seine Ersatzteile ander-
swo bezieht, tut dies auf eigene Gefahr
- Der Benutzer, der seinen Teleskoplader
verändert oder durch einen
Dienstleistungsbetrieb verändern läßt,
muß davon ausgehen, daß ein neues
Produkt auf den Markt kommt und wird
somit haftpflichtig.
- Der Benutzer, der Originalteile kopiert
oder kopieren läßt, setzt sich rechtlichen
Gefahren aus.
- Die Konformitätserklärung bindet den
Hersteller nur für die von ihm gewählten
oder unter seiner Aufsicht agefertigten
Ersatzteile Teile.
- Die praktischen Wartungsbedingungen
werden vom Hersteller definiert. Sollte
der Benutzer diese nicht einhalten, übern-
immt der Hersteller keine Haftung.
Der Hersteller bietet dem Benutzer:
- Sein Know-how und seine Kompetenz.
- Eine Qualitätsgarantie der
durchgeführten Arbeiten.
- Original Ersatzteile.
- Hilfestellungen zur vorbeugenden
Wartung.
- Eine wirkungsvolle Diagnosehilfe.
RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI
La manutenzione dei nostri carrelli ele-
vatori deve tassativamente essere realiz-
zata con pezzi originali.
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non origi-
nali, rischiate:
- Giuridicamente di coinvolgere la
vostra responsabilità in caso
d’incidente.
- Tecnicamente di causare problemi di
funzionamento alla longevità del
carrello elevatore.
L’utilizzo - da parte dell’utente - di pezzi
contraffatti o di componenti non omologati
può mettere un termine alle condizioni di
garanzia contrattuale e indurre il costruttore
al ritiro del Certificato di Conformità.
Utilizzando i pezzi originali durante le
operazioni di manutenzione, vi proteg-
gete giuridicamente.
- L’utente che si rifornisce altrove, lo fa a
suo rischio e pericolo.
- L’utente che modifica o fa modificare
da terzi il carrello elevatore, deve essere
consapevole che un nuovo materiale è
messo sul mercato, il che coinvolge la sua
responsabilità.
- L’utente che copia o fa copiare i pezzi
d’origine, si espone a rischi giuridici.
- Il Certificato di Conformità implica la
responsabilità del fabbricante solo per i
pezzi scelti o elaborati sotto il suo con-
trollo.
- Le condizioni pratiche di manutenzione
sono fissate dal fabbricante. Se l’utente
non le rispetta, la responsabilità del fab-
bricante non è coinvolta.
Il fabbricante apporta all’utente:
- Il savoir-faire e la sua competenza.
- La garanzia della qualità dei lavori
realizzati.
- I pezzi di ricambio originali.
- Un’assistenza alla manutenzione
preventiva.
- Un’efficace assistenza alla diagnosi.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-4
IT EN BG
- Enhancements gained from feedback.
- Training for operating staff.
- Only the manufacturer knows the
details of the lift truck design and the
refore has the best technological capa
bility to carry out maintenance.
Original replacement parts are distribu-
ted exclusively
by MANITOU and its dealer network.
You can obtain the list of dealers by pho-
ning the spare parts department on:
TEL : 0033240091011
- Ständige Weiterentwicklung der
Produkte.
- Eine Ausbildung des Betriebspersonals.
- Nur der Hersteller kennt die Konstruktion
des Teleskopladers im Detail und
verfügt somit über die besten techni
schen Fähigkeiten, um dessen
Wartung zu gewährleisten.
Originalersatzteile werden ausschließlich
von MANITOU und dem netz seiner
Vertragshändler
vertrieben.
Ein Anruf bei unserer Ersatzteilabteilung
genügt und Sie erhalten die Liste der
Vertragshändler:
TEL : 0033240091011
- I miglioramenti dovuti allo scambio di
esperienze.
- La formazione del personale
incaricato.
- Solo il fabbricante conosce
dettagliatamente la progettazione del
carrello e quindi le migliori capacità
tecnologiche per assicurarne la
manutenzione.
I pezzi di ricambio d’origine sono distri-
buiti esclusivamente da
MANITOU
e dalla rete dei concessionari.
La lista della rete dei concessionari può
esservi fornita telefonando al servizio dei
pezzi di ricambio :
TEL : 059950518
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-5
IT EN BG
DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION
Caution
Whenever you see this symbol it means:
Warning! Be careful! Your safety or the
safety of the lift truck is at risk.
- Most accidents connected with the use,
maintenance and repair of the lift truck
are due to non application of the basic
safety instructions. By being aware of the
risks to which you are exposed and by
taking the necessary preventive measu-
res, you should be able to avoid accidents
occurring.
- Any operation or manoeuvre not descri-
bed in the instructions is prohibited,
however, any person who does use
another method must first ensure that he
is not putting himself, another person or
the lift truck in danger.
- The manufacturer is not able to anticipate
all possible risk situations. Therefore the
safety instructions and notices given in
the user manual and on the lift truck are
not exhaustive.
Any bending of the rules in safety notices or
the user, maintenance or repair instructions
for your lift truck may result in serious, or
even fatal, accidents.
We would remind users of the risks in driving
at excessive speed with regard to traffic con-
ditions, particularly:
- Risk of loss of control on a poor-qua
lity track.
- Increased stopping distance.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
DEN FAHRER
Warnung
Dieses Symbol bedeutet:
Achtung! Seien Sie vorsichtig! Ihre
Sicherheit, die Sicherheit Dritter oder die
des Teleskopladers sind in Gefahr.
- Die meisten Unfälle beim Gebrauch,
bei der Wartung und bei der
Reparatur des Gabelstaplers sind
auf die Nichtanwendung und
Nichteinhaltung der grundlegenden
Sicherheitsanweisungen zurückzuführen.
Wenn Sie diese Gefahren erkennen, und
die nötigen vorbeugenden Maßnahmen
treffen, können Sie diese Unfälle vermei-
den.
- Jegliche Anwendung, jedes Manöver,
welches in den Bedienungsanleitung
nicht beschrieben sind, sind von vorn
zu unterlassen.
- Der Hersteller haftet auf keinen Fall
für alle Gefahrensituationen. Die
Anweisungen und Sicherheitsvorschriften
in diesem Handbuch und auf dem
Teleskoplader selbst erheben daher kei-
nen Anspruch auf Vollständigkeit.
Alle Verstöße gegen die
Sicherheitsvorschriften, Bedienungs-,
Wartungs- oder Reparaturanweisungen
Ihres Gabelstaplers können schwere, ja sogar
tödliche Unfälle verursachen.
Beachten Sie die Gefahren, welche durch
nicht angepasste Geschwindigkeit,
den Verkehrsbedingungen,
Witterungsbedingungen und
Fahrbahnbeschaffenheit entstehen:
-Es besteht die Gefahr, in Abhängigkeit
von Geschwindigkeit, Witterung und
Fahrbahnbeschaffenheit die Kontrolle
uber das Fahrzeug zu verlieren
-Der Bremsweg kann sich erheblich
verlängern.
ISTRUZIONI D’USO PER IL CARRELLISTA
Avvertenza
Ricordate che questo simbolo significa:
Attenzione! Prudenza! Sono in gioco
la vostra sicurezza e quella del carrello
elevatore.
- La maggior parte degli incidenti legati
all’utilizzo, alla manutenzione e alla ripa-
razione del carrello elevatore, sono dovuti
alla non-applicazione e all’inosservanza
delle più elementari norme di sicurezza.
Individuando i rischi ai quali vi esponete e
prendendo tutte le necessarie precauzio-
ni, potrete evitare questi incidenti.
- Tutte le operazioni o manovre non
descritte nel manuale d’istruzioni devono
essere evitate, e in ogni caso colui che
utilizza un altro metodo deve prima assi-
curarsi che sia garantita la propria incolu-
mità, quella degli altri e il buono stato del
carrello elevatore.
- Pertanto, non potendo prevedere tutte le
situazioni di pericolo, le istruzioni e norme
di sicurezza relative al carrello elevatore,
date dal costruttore e riportate nel pre-
sente manuale, non sono da considerarsi
esaustive.
L’inosservanza delle norme di sicurezza o
delle istruzioni d’uso, di manutenzione o di
riparazione del carrello elevatore possono
essere all’origine di gravi infortuni, anche
mortali.
Richiamiamo l’attenzione degli utilizzatori
sui rischi a cui vanno incontro, andando ad
una velocità eccessiva rispetto alle condizioni
di circolazione, in
particolare:
- Rischio di perdere il controllo su stra
da dissestata.
- Aumento dello spazio di frenata.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-6
IT EN BG
The user must remain in full control of his lift
truck and should:
- Adapt his speed to each situation in
order to be maintain his own safety,
that of others and of his equipment.
- Always be aware of his stopping
distance.
On the basis of experience, there are a num-
ber of possible situations in which operating
the lift truck is contra-indicated. Such forese-
eable abnormal uses,
the main ones being listed below, are
strictly forbidden.
- The foreseeable abnormal beha-
viour
resulting from ordinary neglect, but
does not result from any wish to put
the machinery to any improper use.
- The reflex reactions of a person in the
event of a malfunction, incident, fault,
etc. during operation of the lift truck.
- Behaviour resulting from application of
the “principle of least action” when
performing a task.
- For certain machines, the foreseeable
behaviour of such persons as :
apprentices, teenagers, handicapped
persons and trainees tempted to drive
a lift truck. Truck drivers tempted to
operate a truck to win a bet, in
competition or for their own personal
experience.
The person in charge of the equipment must
take these criteria into account when asses-
sing whether or not a person will make a
suitable driver.
- Get to know the telescopic fork lift
truck on the terrain where it is to be
used.
- Transport the load with the boom
lowered and fully retracted
- Position the forks at right-angles to the
load to be lifted.
- Drive the truck at a speed appropriate
to conditions and the state of the
ground.
- Never go too fast or brake sharply with
a load.
- When picking up a load, check that the
ground is as even as possible.
Der Benutzer muß das Fahrzeug ständig
unter Kontrolle haben :
- Die Geschwindigkeit der Situation
anpassen, um die eigene Sicherheit,
die Sicherheit Dritter und die
des
Teleskopladers zu bewahren.
- Den Bremsweg ständig einschätzen
können.
Erfahrungsgemäß können bestimm-
te Gegenanzeigen für den Einsatz des
Gabelstaplers auftreten. Diese vorhersehbaren,
unnormalen Einsätze, von denen die haupt-
sächlichen nachstehend genannt werden, sind
strengstens untersagt.
-Das vorhersehbare. unnormale
Verhalten aufgrund einer gewòhnlichen
Fahrlàssigkeit. dasjedoch nicht auf
dem Willen eines falschen
Materialeinsatzes beru ht.
-Das Reflexverhalten einer Person bei
einer Funklionsstòrung. einem
Zwischenfall. einer Stòrung. usw. wàh
rend der Benutzung des Gabelstaplers.
-Das Verhalten. das auf der Anwendung
des “Wegs des geringsten
Widerstands” wàhrend der AusfOhrung
einer Arbeit beruht.
-Bei manchen Maschinen das voraus
sehbare Verhalten mancher Personen.
wie z. B.: lehrlinge. Jugendliche.
Behinderte. Praktikanten. die versucht
sind. einen Gabelstapler zu fahren.
Gabelstaplerfahrer. die versucht sind. den
Gabelstapler fOr Wetten. Wettbewerbe
oder fOr ihre eigene Erfahrung einzuset-
zen.
Der verantwortliche Mitarbeiter muß
diese Kriterien bei der Bewertung der
Fahrtüchtigkeit einer Person berücksichtig-
en.
- Machen Sie sich vor jedem Einsatz mit
dem Teleskoplader und den
Geländegegebenheiten vertraut...
- Transportieren Sie die Last in niedriger
Stellung und mit ganz eingefahrenem
Teleskoparm .
- Positionieren Sie die Gabelzinken waa
gerecht zu der anzuhebenden Last.
- Fahren Sie den Gabelstapler mit einer
den Bedingungen und dem Zustand
des Untergrunds angepaßten
Geschwindigkeit.
- Vermeiden Sie beim Fahren mit Last
zu hohe Geschwindigkeit und abrupte
Bremsmanöver.
- Vergewissern Sie sich vor dem
Aufnehmen einer Last, daßder
Untergrund ausreichen tragfähig und
eben ist
L’utilizzatore deve sempre poter controllare il
carrello elevatore e
quindi deve:
- Adattare la velocità ad ogni situazione
per preservare la propria incolumità,
quella altrui e quella della propria
macchina.
- Valutare continuamente lo spazio di
frenata.
L’esperienza ci insegna che si possono avere
alcune controindicazioni sull’impiego del
carrello elevatore. Questi impieghi anomali
prevedibili, di cui i principali sono elencati qui
di seguito, sono formalmente vietati.
- Il comportamento anomalo prevedibile,
che risulta da una negligenza ordinaria,
ma che non risulta dalla volontà di fare
un cattivo uso della macchina.
- Il comportamento riflesso di una persona
in caso di cattivo funzionamento, d’inci-
dente, di anomalia, ecc. durante l’utilizzo
del carrello elevatore.
- Il comportamento risultante dall’applica-
zione della “legge del minimo
sforzo” durante l’esecuzione di un
compito.
- Per alcune macchine, il comportamento
prevedibile di certe categorie di persone,
quali: apprendisti, adolescenti, portatori
di handicap, personale in
formazione.
I carrellisti tentati di utilizzare il carrello
elevatore per scommesse, competizioni o
per esperienza personale.
Il responsabile dello stabilimento deve tene-
re conto di questi criteri per valutare l’attitu-
dine alla guida di una persona.
- Prendere confidenza con il carrello
elevatore telescopico sul terreno dove
sarà utilizzato.
- Trasportare il carico in posizione bassa
e il braccio telescopico rientrato al
massimo .
- Posizionare le forche
perpendicolarmente al carico da
sollevare.
- Guidare il carrello ad una velocità
adeguata alle condizioni e allo stato
del terreno.
- Non andare mai troppo forte né frenare
bruscamente con un carico .
- Al momento di prendere un carico,
verificare che il terreno sia il più
uniforme possibile .
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-7
IT EN BG
- Never attempt to carry out operations
which exceed the lift truck’s capabili
ties.
- Never raise a load in excess of the
lift truck’s capacity and never increase
the size of the ballast.
- Drive around obstacles.
- Take care over electrical wires, tren
ches and recently-excavated or filled
ground.
- Never leave the engine running
unattended.
- Use the parking brake when depositing
difficult loads or on sloping ground.
- Never leave the truck parked with a
raised load.
- Never authorise anyone to approach
or pass below a load.
- Always think of safety and only tran
sport
well balanced loads.
- Never lift a load using one fork only.
- Drive with care and with reflexes alert.
- When the lift truck is not in use, lower
the forks to the ground and engage the
parking brake.
- Never leave the ignition key in the
truck unattended.
- Never leave the truck loaded on a
gradient of over 15% even with the
parking brake engaged.
- When lifting a load, take care that
nothing and no-one interferes with the
movement and adopt proper handling
procedures only.
- Comply with the data provided in the
load diagrams.
- Never transport another person on the
lift truck.
Whenever an implement is changed, to pre-
vent damage to the hydraulic unions always
proceed as follows:
- Stop the engine
- wait 1 minute for the circuit to
depressurise
Moreover check that the unions are
clean.
- Ensure that the coupling faces are
clean.
- Achten Sie auf die ordnungsgemäße
Verwendung der Steuer - und
Bedieneinrichtungen.
- Versuchen Sie keinesfalls, Arbeiten
durchzuführen, die die Tragfähigkeit
des Teleskopladers überschreiten.
- Heben Sie keinesfalls eine Last an, die
die Tragfähigkeit des Gabelstaplers
übersteigt und erhöhen Sie keinesfalls
das Ausmaß des Kontergewichtes.
- Fahren Sie um Hindernisse herum.
- Achten Sie auf
Stromkabel,Freileitungen, Gräben,
Frisch ausgehobene oder ange
schüttete Böden.
Den Motor in Abwesenheit des Fahres
abstellen.
-Benutzen Sie die Feststellbremse zum
absetzen der Last oder bei Gefälle.
- Den Teleskoplader niemals mit angeho
bener Last abstellen.
Achten Sie darauf, daß sich keine
Personen im Gefahrenbereich der
Maschine oder der Last befinden.
-Aus Sicherheitsgründen, ermitteln Sie
immer den Lastschwerpunkt der
Ladung vor dem Anheben oder dem
Transport.
-Fahren Sie immer mit angepasster
Geschwindigkeit, erhöhter
Aufmerksamkeit und der nötigen
Vorsicht.
-Nach dem Abstellen des
Teleskopladers, ziehen Sie die
Feststellbremse an und senken Sie die
Gabelzinken auf den Boden ab.
- Beachten Sie die in den
Traglastdiagrammen angegebenen
Daten.
- Transportieren Sie niemals weitere
Personen auf dem Gabelstapler.
Jedesmal wenn ein Anbaugerät
ausgewechselt werden soll, beachten Sie
folgende Punkte, um Schäden an den
Hydraulikanschlüssen zu
vermeiden:
- Lassen Sie den Druck ab, indem Sie
den
Verteilerhebel betätigen.
- Vergewissern Sie sich stets, daß diese
Anschlüsse sauber sind.
- Non tentare di compiere operazioni
che superino le capacità del carrello
elevatore.
- Non sollevare un carico superiore alla
capacità del carrello elevatore e non
aumentare la dimensione del
contrappeso.
- Girare intorno agli ostacoli.
- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai
fossi, ai terreni scavati da poco o
riportati.
- Non lasciare mai il motore acceso in
assenza del guidatore.
- Utilizzare il freno di stazionamento per
deporre un carico difficile o su un
terreno in pendenza.
- Non lasciare in nessun caso il carrello
in parcheggio con un carico sollevato.
- Non autorizzare nessuno ad avvicinar
si o a passare sotto un carico.
- Pensare sempre alla sicurezza e
trasportare solamente dei carichi ben
equilibrati.
- Non sollevare mai un carico utilizzan
do solamente una forca.
- Guidare con prudenza e prontezza di
riflessi.
- Quando il carrello elevatore non viene
utilizzato, abbassare al suolo le forche
e inserire il freno di stazionamento.
- Non lasciare mai la chiave
d’avviamento sul carrello in assenza
del guidatore.
- Non lasciare il carrello carico su una
pendenza superiore al 15% anche con
il freno di stazionamento inserito.
- Quando si effettua il sollevamento di
un carico, fare attenzione che nulla o
nessuno intralci il movimento ed evita
re di effettuare false manovre.
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi
di carico.
- Non trasportare mai un’altra persona
sul carrello elevatore.
Ogni volta che si cambia un attrezzo, per evi-
tare di danneggiare i raccordi
idraulici occorre:
- arrestare il motore termico
- aspettare circa 1 minuto per togliere la
pressione del circuito
Inoltre controllare la pulizia di questi
raccordi.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-8
IT EN BG
GENERAL INSTRUCTIONS
A - Driver’s operating instructions.
- Read the operator’s manual carefully,
making sure you understand it.
- The operator’s manual must always be
kept in the lift truck, in the place provided
and in the language understood by the
operator.
- Respect the safety notices and
instructions given on the lift truck.
- It is compulsory to replace all plates or
stickers which are no longer legible or
which have become worn or damaged.
B - Authorisation to operate (Or refer
to the legislation for each particular
country).
- Only qualified personnel may use the lift
truck. Its use is subject to authorisation to
operate being given by the appropriate
manager in the user establishment.
- The user should always carry this autho-
risation to operate with him while he is
using the lift truck.
- The driver is not competent to authori
se the driving of the lift truck by
another person.
- In addition, the vehicle should be used
in accordance with good practice for
the profession.
C - Maintenance.
- The user must immediately advise his
superior if his lift truck is not in good wor-
king order or does not comply with the
safety notice.
- The operator is prohibited from carrying
out any repairs or adjustments himself,
unless he has been trained for this pur-
pose. He must keep the lift truck properly
cleaned if this is among his responsibi-
lities.
- Carry out daily maintenance (See chapter:
A - DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE in
paragraph: 3 - MAINTENANCE).
- Ensure tyres are adapted to the nature
of the ground (See area of the contact
surface of the tyres in the chapter:
CHARACTERISTICS in paragraph: 2 -
DESCRIPTION).
ALLEGEMEINE ANWEISUNGEN
A - Bedienungsanleitung.
- Die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
und sicherstellen,daßdie Inhalte und
Vorgehensweisen verstanden wurden..
- Die Bedienungsanleitung muß sich ständ-
ig an der dafür vorgesehenen Stelle im
Teleskoplader befinden und in der vom
Fahrer gesprochenen Sprache sein.
- Die Sicherheitsvorschriften und die
auf dem Gabelstapler beschriebenen
Anweisungen beachten.
- Unbedingt alle Beschriftungen oder
Aufkleber ersetzen, welche verschlissen,
unleserlich oder.
B - Fahrerlaubnis Siehe die
entsprechende Gesetz- gebung
des jeweiligen Landes.
- Nur qualifiziertes und ausgebildetes
Personal darf den Teleskoplader benut-
zen. Die Benutzung unterliegt zwang-
släufig den Regularien des Betreibers oder
dessen Beauftragten.
- Während der Arbeitszeit muß der
Benutzer die Fahrerlaubnis ständig bei
sich tragen.
- Der Fahrer ist nicht dazu befugt, das
Führen des Gabelstaplers durch eine wei-
tere Person zu erlauben.
- Desweiteren unterliegt die Benutzung
denRegeln dieses Berufszweigs.
C - Instandhaltung.
- Sollte der Benutzer feststellen, daß der
Gabelstapler sich nicht in betriebsbe-
reitem Zustand befindet oder nicht den
Sicherheitsvorschriften entspricht, muß er
dies sofort seinem Vorgesetzten mitteilen.
- Es ist dem Fahrer untersagt, selbst
Reparaturen oder Einstellungen vorzu-
nehmen, es sei denn er wurde hierzu
ausgebildet. Wenn ihm dies übertragen
wurde, muß er seinen Gabelstapler selbst
in einem einwandfreien Betriebsicheren
Zustand halten.
- Durchführung der täglichen
Wartungsarbeiten: (Siehe Kapitel:
A - TÄGLICH ODER ALLE 10
BETRIEBSSTUNDEN, Abschnitt: 3 -
WARTUNG).
- Überzeugen Sie sich, daß die Reifen
für die Bodenart geeignet sind (Siehe
TECHNISCHE DATEN, Abschnitt: 2 -
BESCHREIBUNG).
ISTRUZIONI GENERALI
A - Manuale d’istruzione.
- Leggere con attenzione e comprendere il
manuale d’istruzioni.
- Il manuale d’istruzione deve sempre tro-
varsi al suo posto nel carrello elevatore ed
essere nella lingua parlata dal carrellista.
- Osservare le norme di sicurezza e le
istruzioni descritte per il carrello
elevatore.
- Sostituire imperativamente tutte le
targhette o gli adesivi diventati illeggibi
li o deteriorati.
B - Autorizzazione di guida
(Attenersi alla legislazione in
vigore nel paese d’utilizzo).
- Solo il personale qualificato ed apposita-
mente addestrato può utilizzare il carrello
elevatore. Il suo utilizzo è obbligatoria-
mente sottoposto all’autorizzazione di
guida rilasciata dal responsabile dello
stabilimento dove la macchina viene
utilizzata.
- Si consiglia all’utilizzatore di avere
sempre con sé durante il servizio
l’autorizzazione di guida.
- Il conduttore non può autorizzare la
guida del carrello elevatore ad una
altra persona.
- L’utilizzo deve essere inoltre conforme
alle regole dell’arte della professione.
C - Manutenzione ordinaria.
- L’utilizzatore che constata che il suo car-
rello elevatore non funziona bene o non
risponde alle norme di sicurezza, deve
informare immediatamente il responsa-
bile.
- È vietato al conduttore effettuare lui
stesso qualsiasi riparazione o regolazione
a meno che non sia stato formato per
tale compito. Dovrà tenere il suo carrello
elevatore in perfetto stato qualora ne sia
stato incaricato.
- Effettuare la manutenzione giornaliera
(Vedi capitolo: A - OGNI GIORNO O OGNI
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte:
3 - MANUTENZIONE).
- Verificare che i pneumatici siano ade-
guati al tipo di terreno (Vedi superficie
di contatto al suolo dei pneumatici,
capitolo: CARATTERISTICHE nella parte
2 - DESCRIZIONE)
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-9
IT EN BG
THERE ARE:
• SAND tyres.
• LAND tyres.
• Snow chains.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
Do not use a worn or damaged tyre
The fitting of foam inflated tyres is prohibi-
ted and is not guaranteed by
the manufacturer, excepting prior authori-
sation.
- For your own and other people’s safety, it
is forbidden to modify the structure and
settings of the various components of
your lift truck yourself (Hydraulic pressure,
relief valve calibration, I.C. engine run-
ning speed, addition of extra equipment
etc.). The same holds with regard to any
suppression or modification of the safety
systems, in which case the maker would
no longer be liable.
Regular inspection of your lift truck is
mandatory if it is to be kept in conforming
condition. The frequency of such checks
are defined by the current legislation of the
country in which the lift truck
is being operated.
Maintenance or repairs other than those
detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) must be
carried out by qualified personnel (Consult
your agent or dealer) and under the neces-
sary safety conditions to maintain the health
of the operator and any third party.
D - Environment.
- A lift truck operating in an area without
fire extinguishing equipment must be
equipped with an individual extinguisher.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
- Take into account climatic and atmosphe-
ric conditions of the site of utilisation.
ES GIBT:
• SANDREIFEN.
• LANDWIRTSCHAFTSREIFEN.
• Schneeketten.
Es gibt Sonderausstattungen, fragen Sie
Ihren r Vertragshändler.
verschlissenen oder beschädigten Reifen
nicht benutzen
Das Aufziehen von mit “geschäumten Reifen
jeglicher Art ist untersagt und wird nicht vom
Hersteller gewährleistet, es sei denn, er hat eine
vorherige Freigabe erteilt.
- Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit
Dritter ist es untersagt, die Struktur
und die Einstellungen der verschiede-
nen Komponenten des Teleskoplade
selbst zu verändern (Hydraulikdruck,
Einstellung der Begrenzungsventile,
Motordrehzahl, Hinzufügen von
Zusatzausstattungen, usw.). Das gleiche
gilt für die Änderung oder Entfernung
der Sicherheitsvorrichtungen. In solchen
Fällen ist die Haftung des Herstellers
ausgeschlossen.
Um die Konformität des Teleskopladers
zu gewährleisten, muß dieser regelmäßig
einer Untersuchung unterzogen werden,
wobei die Prüfungshäufigkeit von der
Gesetzgebung des jeweiligen Einsatzlandes
des Teleskopladers vorgegeben wird.
Die Wartung oder die Reparaturen, die
nicht in Teil : 3 - (WARTUNG) beschrie-
ben sind, müssen von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden (wenden
Sie sich an Ihren oder Vertragshändler).
Bei allen Wartungsarbeiten sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und Umweltvorschriften des jeweiligen
Einsatzlandes des Teleskoplader zu beachten
D - Umfeld.
- Sollte der Gabelstapler in einem Umfeld
ohne Löschmittel eingesetzt werden, muß
er mit einem eigenen Feuerlöscher ausge-
stattet werden. Es gibt entsprechende
Sonderausstattungen, fragen Sie Ihren
oder Vertragshändler.
- Klimatische und atmosphärische
Bedingungen des Einsatzortes berücks-
ichtigen
ESISTONO:
• Pneumatici da SABBIA.
• Pneumatici da TERRENO AGRICOLO.
• Catene da neve.
Esistono altre soluzioni opzionali ; per
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
Non usare i pneumatici consumati o dete-
riorati
Montare pneumatici gonfiati con schiuma
poliuretanica è vietato e non è garantito dal
costruttore, salvo autorizzazione.
- Per la vostra sicurezza e quella altrui, non
modificate voi stessi la struttura o la rego-
lazione dei vari componenti del carrello
elevatore (Pressione idraulica, taratura
dei limitatori, regime motore, montag-
gio di attrezzature supplementari, ecc.).
Lo stesso vale per la disattivazione o la
modifica dei sistemi di sicurezza. In questi
casi, il costruttore sarà svincolato da ogni
responsabilità.
Per mantenere il carrello elevatore in “stato
di conformità”, è obbligatorio effettuare
controlli periodici. La frequenza dei controlli
è definita dalla normativa vigente nel paese
d’utilizzo del
carrello elevatore.
Le operazioni di manutenzione o le
riparazioni non riportate nella parte : 3 -
(MANUTENZIONE) devono essere effettuate
da personale qualificato (Per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente o
concessionario) e rispettando le condizioni
di sicurezza
atte a garantire la vostra
incolumità e quella altrui.
D - Condizioni ambientali d’uso.
- Dotare il carrello elevatore di un estintore
qualora la macchina venga utilizzata in
un luogo sprovvisto di mezzi d’estinzione.
Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente
o concessionario.
- Tenere sempre conto delle condizioni
climatiche ed atmosferiche del luogo di
utilizzo.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-10
IT EN BG
Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in
fabbrica, utilizzando lubrificanti per condi-
zioni climatiche d’uso medie, ossia da -15°C a
+35°C. Per un utilizzo in condizioni estreme
occorre, prima dell’avviamento, svuotare e
rifare i pieni, utilizzando i lubrificanti adatti a
tali temperature. Lo stesso vale per il liquido
di raffreddamento.(-21 °C)
• Protezione dal gelo (Vedi capitolo:
LUBRIFICANTI E CARBURANTE nella
parte: 3 - MANUTENZIONE).
• Impiego di lubrificanti adeguati (Per mag-
giori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o Concessionario).
• Filtri motore.
• Luci (Faro di lavoro).
Esistono altre soluzioni opzionali. Per
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
L’uso del carrello elevatore in condizioni cli-
matiche avverse (temperature molto fredde) è
consentito solo con carburanti idonei e/o con
antigelo.
L’inosservanza potrebbe provocare malfunzio-
namenti al vostro carrello elevatore .
(Diesel, sistema di riscaldamento
cabina)
L’utilizzo del carrello elevatore è vietato
negli spazi protetti (Es.: Raffinerie, atmo-
sfera esplosiva). Per l’utilizzo in questi spazi,
esistono attrezzature opzionali specifiche.
Rivolgetevi al vostro agente o concessio-
nario.
In caso di necessità rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
For operation under average climatic condi-
tions, i.e. : between -15 °C and +35 °C, correct
levels of lubricants in all the circuits are
checked in production. For operation under
more severe climatic conditions, before star-
ting up, it is necessary to drain all the circuits,
then ensure correct levels of lubricants using
lubricants properly suited to the relevant
ambient temperatures. It is the same for the
cooling liquid. (-21 °C)
• Protection against frost (See chapter:
LUBRICANTS AND FUEL in paragraph:
3 - MAINTENANCE).
• Adaptation of lubricants (Ask your
dealer for information).
• Engine filtration.
• Lighting (Working headlight).
Optional solutions exist, consult your
dealer.
Use of the forklift truck in adverse climatic
conditions (very cold temperatures) is per-
mitted only provided suitable fuels and/or
anti-freeze agents are used.
Failure to observe this warning can cause
malfunctioning of your forklift truck.
(Diesel, cab heating system)
Use of a lift truck is prohibited in protected
areas (e.g. refinery, explosive atmosphere).
For use in these areas,
specific equipment is available as an option.
Consult your dealer.
If necessary, consult your dealer.
Die Schmiermittel werden im Werk für
durchschnittliche Klimabedingungen
eingefüllt, d. h. -15°C bis +35°C. Für stren-
gere Einsätze muß der Gabelstapler vor
der Inbetriebnahme entleert und mit für
die Umgebungstemperaturen geeigneten
Schmiermitteln gefüllt werden. Dies gilt auch
für das Kühlmittel.(-21 °C)
• Frostschutz (Siehe Kapitel:
SCHMIERMITTEL UND KRAFTSTOFF,
Abschnitt: 3 - WARTUNG).
• Anpassung der Schmiermittel (Erkundigen
Sie sich bei Ihrem oder Vertragshändler).
• Motorölfilter.
• Beleuchtung (Arbeitsscheinwerfer).
Es gibt Sonderausstattungen, fragen Sie
Ihren oder Vertragshändler.
Die Benutzung des Staplers unter ungünstig-
en Klimaverhältnissen (Minustemperaturen)
ist nur mit geeigneten Kraftstoffen und/oder
Frostschutz zulässig.
Die Nichtbeachtung kann zu Störungen an
Ihrem Stapler führen.
(Diesel, Kabinenheizung)
Der Einsatz des Teleskopladers in EX
- geschützten Räumen ist untersagt
(Z. B. Raffinerie, explosionsgefährdete
Atmosphäre). Für einen Einsätze in solchen
Räumen gibt es Sonderausstattungen.
Fragen Sie Ihren oder Vertragshändler.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren
oder Vertragshändler.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-11
IT EN BG
OPERATING INSTRUCTIONS
A - Driver’s operating instructions.
- Wear clothes suited for driving the lift
truck, avoid loose clothes.
- Never operate the vehicle when hands
or feet are wet or soiled with greasy
substances.
- For increased comfort, adjust the driver’s
seat to your requirements and adopt the
correct position in the driver’s cab.
- The operator must always be in his nor-
mal position in the driver’s cab. It is prohi-
bited to have arms or legs, or generally
any part of the body, protruding from the
driver’s cab of the lift truck.
- Always remember to fasten your seat
belt and adjust it to your requirements.
- The control units must never in any event
be used for any other than their intended
purposes (e.g. climbing onto or down
from the lift truck, portmanteau, etc.).
- If the control components are fitted with
a forced operation (lever lock) device, it
is forbidden to leave the cab without first
putting these controls in neutral.
- Never allow a passenger to travel on the
lift truck in the driver’s cab.
B - Before starting the lift truck.
- If the lift truck is new, refer to chapter:
BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK
in paragraph: 1 - OPERATING AND
SAFETY INSTRUCTIONS.
- Check the condition of the tyres
and the tyre pressures (See chapter:
CHARACTERISTICS in paragraph: 2 -
DESCRIPTION).
- Before starting the lift truck, check the
different levels:
• Engine oil.
• Hydraulic reservoir oil.
• Transmission oil.
• Cooling liquid.
- Also check for possible leakage of oil,
fuel or liquid from the lift truck.
FAHRANWEISUNGEN
A - Sicherheithinweise.
- Zum Führen eines Gabelstaplers geei-
gnete Kleidung tragen, weite Kleidung
vermeiden.
- Niemals mit feuchten oder fettigen
Händen oder Schuhen fahren.
- Für einen besseren Komfort, den
Fahrersitz passend einstellen und eine
sichere Sitzposition im Führerstand
annehmen.
- Es ist verboten, Arme, Beine oder,
generell, irgendein Körperteil über den
Führerstand des Teleskoplader hinausra-
gen zu lassen.
- Immer den Sicherheitsgurt anlegen und
passend einstellen.
- Die Bedienelemente dürfen auf kei-
nen Fall zu einem anderen als dem
Bestimmungszweck verwendet wer-
den (Z. B. Auf- und Absteigen vom
Gabelstapler, Kleiderhaken, usw.).
- Sollten die Bedienelemente mit einem
System für erzwungenen Betrieb ausge-
stattet sein (Hebelblockierung), ist es
verboten, den Führerstand zu verlas-
sen, ohne vorher diese Steuerungen in
Neutralstellung zu bringen.
- Niemals Mitfahrer auf dem Teleskoplader
und im Führerstand zulassen.
B-Vor dem Starten des
Teleskoplader.
- Ist der Teleskoplader neu, siehe Kapitel:
VOR DER INBETRIEBNAHME EINES
NEUEN TELESKOPLADER, Abschnitt: 1 -
ANWEISUNGEN UND
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN.
- Die Reifen auf ihren Zustand und den
Reifendruck prüfen (Siehe Kapitel:
TECHNISCHE DATEN, Abschnitt: 2 -
BESCHREIBUNG).
- Vor dem Start des Teleskoplader, die
verschiedenen Flüssigkeitsstände überp-
rüfen:
• Motorölstandprüfen.
• Hydraulikölstand prüfen.
•Getriebeölstand prüfen.
• Kühlmittelstand prüfen.
- Den Teleskoplader ebenfalls auf
Undichtigkeiten von Öl, Kraftstoff bzw.
Flüssigkeit überprüfen.
ISTRUZIONI PER LA GUIDA
A - Disposizioni posto guida.
- Indossare indumenti idonei alla guida del
carrello elevatore, evitando quelli troppo
larghi.
- Non guidare mai con mani o scarpe
umide o sporche di grasso.
- Per un miglior comfort, regolare il
sedile del conduttore e adottare una
buona posizione di guida.
- Il conduttore deve sempre mantenere
la posizione normale di guida. È vietato
sporgere braccia e gambe e, in generale,
qualunque parte del corpo, fuori del
posto di guida del carrello elevatore.
- Allacciare e regolare sempre la cintura
di sicurezza.
- Gli organi di comando non devono mai
essere utilizzati per scopi differenti da
quelli a cui sono preposti (Es.: Salire o
scendere dal carrello elevatore, appende-
re indumenti, ecc.).
- Quando gli strumenti di comando sono
dotati di un dispositivo di marcia forzata
(bloccaggio della leva), è vietato lasciare il
posto di comando prima di rimettere tali
comandi in folle.
- Non far salire mai passeggeri sul
carrello elevatore o nel posto di guida.
B - Prima di avviare il carrello
elevatore.
- Se il carrello elevatore è nuovo, riferir-
si al capitolo: PRIMA DI AVVIARE UN
CARRELLO ELEVATORE NUOVO nella
parte: 1 - ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA.
- Controllare lo stato e la pressio-
ne dei pneumatici (Vedi capitolo:
CARATTERISTICHE nella parte: 2 -
DESCRIZIONE).
- Prima dell’avviamento verificare i vari
livelli:
• Olio motore termico.
• Olio serbatoio idraulico.
• Olio trasmissione.
• Liquido di raffreddamento.
- Controllare anche le eventuali perdite
d’olio, di combustibile o di liquido sul
carrello elevatore.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-12
IT EN BG
- Check the closing and locking of the
hood.
- Whatever his experience as a truck driver
is, the operator is advised to familiarize
himself with the position and operation
of all the controls and instruments before
operating the lift truck.
C - Starting the lift truck.
Safety notice.
The lift truck must only be started up or
manoeuvred when the operator is sitting in
the driver’s cab, with his seat belt adjusted
and fastened.
- Never try to start the lift truck by
pushing or towing it.
Such operation may cause severe damage to
the transmission. If necessary, to tow the lift
truck in an emergency, the gear-box must be
placed in the neutral position (See chapter:
H3 - in paragraph: 3 - MAINTENANCE).
Instructions
- Make sure that the forward/reverse lever
is in neutral.
- Turn the ignition key to the position I to
activate the electrical system.
- Check the level on the fuel level
gauge.
- Turn the ignition key to position II to
preheat for 15 seconds. (If the
environmental conditions require it)
Do not engage the starter motor for more
than 15 seconds and carry out the prehea-
ting for 10 seconds between unsuccessful
attempts.
- Press the accelerator pedal and turn the
ignition key fully: the I.C. engine should
then start. Release the ignition key and let
the I.C. engine run at idle.
- Before operating in very cold environ
ments wait for the I.C. engine and
hydraulic systems to heat up
adequately.
- Vergewissern Sie sich, daß alle
Zugangsklappen verschlossen und ver
riegelt sind
- Machen Sie sich mit dem
Teleskoplader,der Lage und Funktion
der Bedien- und Steuerelementen vor
Fahrtantritt vertraut.
C - Starten des Teleskoplader.
Sicherheitsvorschriften.
Der Teleskoplader darf erst gestartet
oder bedient werden, wenn der Fahrer im
Führerstand sitzt und den Sicherheitsgurt
eingestellt und angelegt hat.
- Den Teleskoplader zum Starten nicht
ziehen oder schieben.
Eine solche Bedienung würde schwere
Beschädigungen am Übersetzungsgetriebe
hervorrufen. Sollte das Abschleppen des
Teleskopladers erforderlich sein: (Siehe
Kapitel :
H3 -Abschnitt : 3 - WARTUNG).
Anweisungen
- Überzeugen Sie sich davon, daß sich
der Fahrtrichtungswahlschalter in der
Neutralstellung befindet.
- Den Zündschlüssel in Stellung I drehen,
um den elektrischen Kontakt herzustellen.
- Den Kraftstoffstand auf der Anzeige
überprüfen.
- Den Zündschlüssel in Stellung II drehen,
um ein Vorwärmen von 15 Sekunden zu
ermöglichen.
(Wenn die Umgebungsbedingungen es
verlangen)
Den Anlasser nicht länger als 15 Sekunden
betätigen, und zwischen allen erfolglosen
Startversuchen ein Vorwärmen während 10
Sekunden durchführen.
- Das Gaspedal niederdrücken und den
Zündschlüssel bis zum Anschlag drehen,
der Motor muß nun anspringen. Den
Zündschlüssel wieder loslassen und den
Motor im Leerlauf drehen lassen.
- Bevor man unter sehr kalten
Klimaverhältnisse arbeitet, abwarten,
dass der Motor und die hydraulischen
Anlagen richtig warm geworden sind.
.
- Accertarsi della corretta chiusura e del
bloccaggio del cofano motore.
- L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado
di esperienza come carrellista, dovrà fami-
liarizzarsi con la posizione e l’utilizzo di
tutti gli strumenti di controllo e di coman-
do, prima di mettere il carrello elevatore
in servizio.
C - Avviamento del carrello
elevatore.
Norme di sicurezza.
Il carrello elevatore può essere avviato o
manovrato solo quando il conduttore si
trova al posto di guida, con la cintura di sicu-
rezza allacciata e regolata.
- Non trainare o spingere il carrello
elevatore per avviarlo.
Tale manovra potrebbe provocare gravi
deterioramenti alla trasmissione. Qualora
fosse necessario trainare il carrello ele-
vatore, mettere il cambio in posizione
neutra(Vedi capitolo: H3 -nella parte: 3 -
MANUTENZIONE).
Istruzioni
- Verificare che la leva dell’invertitore di
marcia sia in folle.
- Ruotare la chiave di avviamento in
posizione I per consentire il contatto
elettrico.
- Controllare il livello del carburante
sull’indicatore.
- Ruotare la chiave di avviamento in
posizione II per permettere il
preriscaldamento e attendere 15
secondi. (Se le condizioni ambientali lo
richiedano)
Non attivare il motorino di avviamento per
più di 15 secondi, e consentire il preriscal-
damento durante 10 secondi tra tutti i vari
tentativi effettuati.
- Premere l’acceleratore e ruotare fino in
fondo la chiave di avviamento, il motore
dovrebbe avviarsi. Rilasciare la chiave di
avviamento e lasciare girare il motore a
basso regime.
- Prima di operare in ambienti climatici
molto freddi attendere il corretto
riscaldamento del motore termico e
degli impianti idraulici.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-13
IT EN BG
- Check all control instruments immedia-
tely after starting up, when the I.C. engine
is warm and at regular intervals during
use, so as to quickly detect any faults and
to be able to correct them without any
delay.
- If an instrument does not show the correct
display, stop the I.C. engine and immedia-
tely carry out the necessary operations.
D - Driving the lift truck
Safety notice
- Always drive the lift truck with the forks
or attachment at approximately 300 mm
from the ground, i.e. In the transport
position.
- Familiarise yourself with the lift truck on
the terrain where it will be used.
- Ensure that the service brakes and the
sound alarm are working properly.
- Drive according to, and at an appropriate
speed for, the conditions and state of the
terrain.
- Slow down before executing a turn.
- In all circumstances make sure you are
in control of your speed.
- On damp, slippery or uneven terrain,
drive slowly.
- Brake gently, never abruptly.
- Only use the lift truck’s forward/reverse
lever from a stationary position and never
do so abruptly.
- Always remember that hydraulic type ste-
ering is extremely sensitive to movement
of the steering wheel, so turn it gently
and not jerkily.
- Never leave the I.C. engine on when the
lift truck is unattended.
- Look in the direction you are travelling
and always keep clear visibility of the
road. Use the left and right rear view
mirrors frequently and ensure that they
are kept in good condition, are clean and
correctly adjusted.
- Never use the truck in places poorly
lighted.
- When working at night, ensure that your
lift truck is fitted with full beam lights.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
- Drive round obstacles.
- Sofort nach dem Anspringen, wenn der
Motor warm ist, und in regelmäßigen
Abständen während des Einsatzes alle
Kontrollinstrumente beobachten, um
eventuelle Anomalien festzustellen und
so schnell wie möglich Abhilfe zu schaf-
fen.
- Sollte ein Instrument nicht korrekt anzei
gen, Motor sofort abstellen und die
notwendigen Maßnahmen veranlassen..
D - Fahren des Teleskoplader
Sicherheitshinweise
- Ein Verfahren des Gabelstaplers
immer mit den Gabelzinken oder dem
Anbaugerät ca. 300 mm über dem Boden,
d. h. in Transportstellung, durchführen.
- Machen Sie sich mit der Umgebung,
der Bodenbeschaffenheit und den
Einsatzbedingungen für Ihren
Teleskoplader vertraut.
-Überprüfen Sie vor Fahrtantritt die
Wirksamkeit der Fuß- und Handbremse
- Fahren sie mit angepasster
Geschwindigkeit, und den der Sicht -
und Bodenverhältnissen gebotenen
Vorsicht.
- Geschwindigkeit vor Kurven herabsetzen
herabsetzen.
- Auf feuchtem, rutschigem oder unglei-
chmäßigem Gelände, langsam fahren.
- Langsam, und nicht ruckartig abbremsen.
- Den Fahrtrichtungswahlschalter des
Teleskoplader nur bei völligem Stillstand
und ohne Gewalt betätigen.
- Immer daran denken, daß eine hydrau-
lische Lenkung sehr empfindlich auf
Bewegungen des Lenkrads reagiert,
daher die Lenkung mit entsprechendem
Feingefühl betätigen.
- Vor dem Verlassen des Fahrerstandes
den Motor abstellen.
- Immer in Fahrtrichtung blicken, die
Fahrweise des Sichtverhältnissen
anpassen.die Rückspiegel verwenden
und darauf achten, daß diese entspre
chend eingestellt und sauber sind.
- Der wagen nicht in unbeleuchtenen
räumen und im wenigen licht nicht
benutzen.
- Bei Nachtarbeit, darauf achten,
daß der Teleskoplader mit einem
Arbeitsscheinwerfer ausgestattet ist. Es
gibt Sonderausstattungen, fragen Sie
Ihren oder Vertragshändler.
- Hindernisse müssen umfahren werden.
- Osservare tutti gli strumenti di controllo
immediatamente dopo l’avvio, con il
motore caldo, e ad intervalli regolari
durante l’utilizzo, in modo da individuare
e risolvere rapidamente le eventuali ano-
malie.
- Se uno degli strumenti segnala un’ano-
malia, spegnere il motore e provvedere
immediatamente alle operazioni neces-
sarie.
D - Guida del carrello elevatore
Norme di sicurezza
- Effettuare gli spostamenti del carrello ele-
vatore sempre con le forche o l’accessorio
a circa 300 mm dal suolo, ossia in posizio-
ne di trasporto.
- Esercitarsi alla guida del carrello
elevatore sul terreno dove dovrà
operare.
- Accertarsi dell’efficienza dei freni di
servizio e del clacson.
- Guidare in modo appropriato sceglien
do la velocità adeguata alle condizioni
e al tipo di terreno.
- Rallentare prima di effettuare una
svolta.
- Aver in ogni circostanza il controllo del
carrello e della rispettiva velocità.
- Su terreno umido, scivoloso o
sconnesso,condurre lentamente.
- Frenare progressivamente, evitare
brusche frenate.
- Agire sull’invertitore di marcia del
carrello elevatore soltanto a macchina
ferma evitando brusche manovre.
- Ricordarsi sempre che lo sterzo di tipo
idraulico è molto sensibile ai movimenti
del volante, quindi occorre sterzare pro-
gressivamente e non a scatti.
- Non lasciare mai il motore acceso in
assenza del conduttore.
- Guardare sempre nella direzione di mar-
cia e conservare una buona visibilità del
percorso. Utilizzare frequentemente gli
specchi retrovisori laterali, e controllarne
le condizioni, la pulizia e la regolazione.
- Non utilizzare il carrello in ambienti bui
o scarsamente illuminati.
- Di notte, verificare che il carrello elevatore
sia dotato di luci di lavoro. Esistono solu-
zioni opzionali. Per maggiori informazioni,
rivolgetevi al vostro agente o concessio-
nario.
- Aggirare gli ostacoli.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-14
IT EN BG
- Never move onto a loading platform
without having first checked:
• That it is suitably positioned and made
fast.
• That the unit to which it is connected
(Wagon, lorry, etc.) will not shift.
• That this platform is prescribed for the
total weight of the lift truck to be loa
ded.
• That this platform is prescribed for the
width of the lift truck.
- Never move onto a foot bridge, floor or
freight lift, without being certain that they
are prescribed for the weight and size of
the lift truck to be loaded and without
having checked that they are in sound
working order.
Take extreme care with loading platforms,
trenches, scaffolding, recently dug and/or
backfilled ground.
- The loaded lift truck must not travel
at speeds in excess of 5 km/h (3.1 mph).
Movement instructions .
- Check the transmission oil level.
- Raise the forks or attachment to the
transport position approximately 300
mm from the ground.
- Engage the gear required (See chapter:
INSTRUMENTS AND CONTROLS in para-
graph: 2 - DESCRIPTION).
- Select the steering mode chosen.
- Shift the forward/reverse lever to the
selected direction of travel.
- Release the parking brake and accelerate
gradually until the lift truck moves off.
E - Stopping the lift truck.
Safety notice.
- Before stopping the lift truck after a long
working period, leave the I.C. engine
idling for a few moments, to allow the
coolant liquid and oil to lower the tempe-
rature of the I.C. engine and transmission.
- Niemals eine Ladebrücke befahren,
ohne vorher überprüft zu haben:
• Befestigung Tragfähigkeit
Korrekte auflage und Befestigung
• Daß das Fahrzeug, mit dem sie
verbunden ist, (Waggon, Lkw, usw.)
nicht wegrollen kann.
• Daß die Brücke für das
Gesamtgewicht
des gegebenenfalls beladenen
Teleskoplader geeignet ist.
• Daß die Ladebrücke für die Breite des
Teleskoplader geeignet ist.
- Vor dem Befahren von Stegen, Böden
oder Lastenaufzügen, den Zustand,
die
Abmessungen und die Tragfähigkeit für
den ggf. beladenen Teleskoplader
prüfen.
Auf Laderampen, Gräben, Gerüste, kürzlich
ausgehobens bzw. aufgefülltes Gelände
achten.
- Die Fahrgeschwindigkeit des
beladenen Teleskoplader darf 5 km/h
nicht überschreiten.
Anweisungen.
- Ölstand des Übersetzungsgetriebes
überprüfen.
- Die Gabelzinken oder das Anbaugerät in
Transportstellung ca. 300 mm vom Boden
anheben.
- Gewünschten Gang einlegen (Siehe
Kapitel: STEUER- UND
BEDIENUNGSINSTRUMENTE,
Abschnitt:
2 - BESCHREIBUNG).
- Gewünschten Lenkmodus wählen.
- Den Hebel des
Fahrtrichtungswahlschalter in die
gewünschte Position bringen.
- Die Handbremse lösen und mäßig besch-
leunigen.
E - Abstellen des Gabelstaplers.
Sicherheitsvorschriften.
- Vor dem Abstellen des Gabelstaplers
nach intensiver Arbeit, den
Verbrennungsmotor einige Augenblicke
im Leerlauf laufen lassen, damit das
Kühlmittel und das Öl die Temperatur des
Motors und des Übersetzungsgetriebes
absenken kann.
- Non immettersi su un ponte di carico
senza aver verificato:
• Che sia correttamente posizionato ed
ancorato.
• Che il mezzo al quale è collegato
(Vagone, camion, ecc.) Non si possa
spostare.
• Che tale ponte possa sopportare il
peso totale del carrello elevatore e del
suo eventuale carico.
• Che la larghezza del ponte sia
adeguata a quella del carrello
elevatore.
- Non immettersi mai su una passerella, su
un pianale o un montacarichi, senza avere
la certezza che essi siano previsti per il
peso e l’ingombro del carrello elevatore
e del suo eventuale carico, e senza aver
verificato che essi siano in buono stato.
Prestare particolare attenzione alle banchine
di carico, alle trincee, ai ponteggi, ai terreni
recentemente scavati e/o riempiti.
- La velocità di circolazione del
carrello elevatore con carico non
deve in nessun caso superare i
5 km/h.
Istruzioni per il movimento.
- Verificare il livello dell’olio della
trasmissione.
- Mettere le forche o l’accessorio nella
posizione di trasporto, ossia a circa
300 mm dal suolo.
- Inserire la marcia scelta (Vedi capito-
lo: STRUMENTI DI CONTROLLO E DI
COMANDO nella parte: 2 - DESCRIZIONE).
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia
nella posizione desiderata.
- Togliere il freno di stazionamento ed
accelerare dolcemente per consentire
lo spostamento del carrello elevatore.
E - Arresto del carrello elevatore.
Norme di sicurezza.
- Prima di arrestare il carrello elevatore
dopo un intenso lavoro, lasciare il motore
termico girare al minimo per qualche
istante, per permettere al liquido di raf-
freddamento e all’olio di abbassare la
temperatura del motore e della trasmis-
sione.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-15
IT EN BG
Ensure you comply wiyh this safety notice
as stopping the engine without allowing it
to cool could cause damage to components
damaging such parts.
- Never leave the ignition key in the lift
truck when the lift truck is unattended.
- When the lift truck is stationary, place the
forks or attachment on the ground, place
the gear lever in neutral, apply the par-
king brake and put the forward / reverse
lever in neutral.
- If the driver has to leave his cab, even
for a moment, it is essential to place the
gear lever in neutral, apply the parking
brake and put the forward/reverse lever
in neutral.
- Make sure that the lift truck is not stop-
ped in any position that will interfere with
the traffic flow and at less than one metre
from the track of a railway.
- In the event of prolonged parking on a
site, protect the lift truck from bad wea-
ther, particularly from frost (Check the
level of antifreeze), close the rear window,
lock the cab door and ensure that the
hood is properly secured.
- In the event of prolonged parking on a
site, protect the lift truck from bad wea-
ther, particularly from frost (Check the
level of antifreeze), close the rear window
and lock the cab door and the hood.
Stop instructions.
- Park the lift truck on flat ground or on
an incline lower than 15%.
- Place the forward/reverse lever in
neutral.
- Apply the parking brake.
Diese Vorsichtsmaßnahme bei häufig-
em Abschalten des Motors beibehalten,
um eine eventuelle Überhitzung durch
mangelnde Kühlleistung auszu-
schließen.
- Bei Verlassen des Fahrerstandes den
Zündschlüssel abziehen.
- Zum Abstellen des Teleskoplader die
Gabelzinken oder das Anbaugerät auf
den Boden absenken, Handbremse
anziehen und den
Fahrtrichtungswahlschalter in
Neutralposition schalten.
- Ergibt keinen Sinn
- Sich davon überzeugen, daß der
Teleskoplader nicht verkehrsbehindernd
abgestellt ist oder weniger als einen
Meter von Eisenbahnschienen entfernt
steht.
- Bei längerem Abstellen an einem
Standort, den Teleskoplader gegen
Witterungseinflüsse schützen,
insbesondere gegen Frost (Frostschutz
überprüfen), hinteres Fenster sch
ließen,
Tür des Führerstands verriegeln, und
sich davon überzeugen, daß die
Motorhaube verriegelt ist.
Anweisungen.
- Den Teleskoplader auf ebenem Gelände
oder einer Schräge mit einer Neigung
unter 15% abstellen.
-Teleskopladeranhalten
-Fahrtrichtungswahlhebel in
Neutralposition schalten.
- Handbremse anziehen.
- Hydrostatischer Antrieb
Questa precauzione deve essere rispettata
scrupolosamente nel caso di arresti frequenti
del motore termico, altrimenti la tempera-
tura di alcuni pezzi aumenterebbe conside-
revolmente.
- Non lasciare mai la chiave di
avviamento sul carrello elevatore in
assenza del conduttore.
- Quando il carrello elevatore è fermo,
posare le forche o l’accessorio a terra,
mettere la leva del cambio in folle, aziona-
re il freno di stazionamento e mettere la
leva dell’invertitore in folle.
- Se il conduttore deve lasciare, anche
momentaneamente, il posto di guida,
azionare il freno di stazionamento e met-
tere la leva dell’invertitore in folle.
- Assicurarsi che il carrello elevatore sia
parcheggiato in modo da non impedire la
circolazione e lontano almeno un metro
dai binari della ferrovia.
- In caso di stazionamento prolungato, pro-
teggere il carrello elevatore dalle intem-
perie, particolarmente in caso di gelo
(Controllare il livello del liquido antigelo),
chiudere il lunotto posteriore, chiudere
a chiave la porta della cabina e il cofano
motore.
Istruzioni per l’arresto.
- Parcheggiare il carrello elevatore su un
terreno piano o con pendenza inferiore
al 15%.
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia
in folle.
- Azionare il freno di stazionamento.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1

1-16
IT EN BG
- Completely retract the boom.
- Lower the forks or attachment to rest on
the ground.
- Stop the I.C. engine -
- Remove the ignition key.
- Check the closing and locking of door,
rear window and hood.
Before leaving your driver’s cabin, ensure
that you have carried out all operations for
stopping the lift truck, for your safety and
the safety of others.
F Driving the lift truck on the
public highway.
Safety instructions.
- Lift truck drivers, driving on the public
highway, must abide by the general
provisions relative to highway traffic.
- The lift truck must conform to the provi-
sions of the Highway Code. If necessary,
optional solutions exist, consult your
dealer.
Transport of loads on the public highway
is forbidden and attachments mounted on
the lift truck must be fitted with equipment
in accordance with regulations or else
dismounted.
Instructions for driving on roads
-Ensure that the flashing light is installed
and is in perfect working order.
-Dipped headlights working also during
hours and on roads where it is not obli
gatory to use visual and lighting
indicator devices.
-Check the headlights, turn indicators
and windscreen wipers to ensure they
are clean and in perfect working condi
tion.
-Check the position of the rear-view
mirrors.
- Den Teleskop völlig einfahren.
- Die Gabelzinken oder das Anbaugerät
auf dem Boden absetzen
- Motor abschalten
- Druck in den Hydrokreisen durch
Betätigen den Hydrosteuerungen
abbauen.
- Zündschlüssel abziehen.
- Verschluß und Verriegelung der Tür, des
hinteren Fensters und der Motorhaube
überprüfen.
Überzeugen Sie sich vor dem Verlassen des
Führerstands davon, daß alle Punkte zum
Abstellen des Gabelstaplers durchgeführt
wurden. Dies ist für Ihre Sicherheit und für
die Sicherheit Dritter.
F- Fahren des Gabelstaplers auf
öffentlichen Verkehrswegen.
Sicherheitsvorschriften.
- Fahrer von Gabelstaplern, die öffentl-
iche Verkehrswegen fahren, müssen
sich den allgemeinen Vorschriften des
Straßenverkehrs beugen.
- Der Teleskoplader muß den Vorschriften
der Straßenverkehrsordnung genügen.
Falls nötig gibt es Sonderausstattungen,
fragen Sie Ihren
oder Vertragshändler.
Das Befördern von Lasten auf öffentlichen
Verkehrswegen ist untersagt und die auf
dem Teleskoplader befestigten Zubehörteile
müssen mit den vorgeschriebenen
Ausstattungen versehen oder entfernt wer-
den.
Anweisungen für den Straßenverkehr
- Sicherstellen, dass die Rundum-
Warnleuchte installiert ist und
funktioniert.
- Abblendlicht auch in den Stunden und
auf den Straßen in Betrieb nehmen,
in denen die Benutzung der optischen
Meldevorrichtungen
und der Beleuchtung nicht vorgeschrie
ben ist.
- Sicherstellen, dass die Scheinwerfer,
die Blinker und die Scheibenwischer
funktionieren und sauber sind.
- Die Einstellung der Rückspiegel
prüfen.
- Rientrare completamente il braccio.
- Posare a terra le forche o l’accessorio
bene in piano.
- Spegnere il motore termico
- Togliere la chiave di avviamento.
- Controllare che la porta sia chiusa a chia-
ve e che il lunotto posteriore e il cofano
motore siano anch’essi chiusi.
Prima di lasciare il posto di guida, assicu-
rarsi di aver effettuato correttamente tutte
le operazioni di arresto del carrello elevato-
re, e ciò per garantire la vostra sicurezza e
quella altrui.
F - Guida del carrello elevatore su
strada.
Norme di sicurezza.
- I conduttori di carrelli elevatori circolanti
su strada devono osservare le disposizioni
generali relative alla circolazione stradale.
- Il carrello elevatore deve essere conforme
alle disposizioni del codice stradale del
vostro paese. In caso di necessità esistono
soluzioni opzionali. Per maggiori infor-
mazioni, rivolgetevi al vostro agente o
concessionario.
Il trasporto di carichi su strada è vietato e gli
accessori montati sul carrello
elevatore devono essere dotati delle attrez-
zature regolamentari o essere smontati.
Istruzioni per la marcia su strada
- Verificare che il lampeggiante sia
installato e funzionante.
- Luci anabbaglianti in funzione anche
nelle ore e nelle strade in cui non
ricorre l’obbligo dell’uso dei dispositivi
di segnalazione visiva e di illuminazione.
- Controllare il buon funzionamento e la
pulizia dei fari, delle luci di direzione e
dei tergicristalli.
- Verificare la posizione degli specchi
retrovisori.
648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1, MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1, MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1, MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Manitou Truck manuals
Popular Truck manuals by other brands

Terex
Terex TA35 Operation, safety, maintenance

Datsun
Datsun 320-U Service manual

Mercedes-Benz
Mercedes-Benz Series 405 Introduction into service manual

Mitsubishi
Mitsubishi FUSO FH 1997 Service manual

CUSTOM TRUCK
CUSTOM TRUCK LOAD KING SR-4020 owner's manual

Jet
Jet PTW-2036 Operating instructions and parts manual

Navistar
Navistar IC Bus Electric CE Series instruction sheet

freightliner
freightliner CENTURY CLASS 2011 Maintenance manual

Aero
Aero AeroForce F2B installation instructions

freightliner
freightliner BUSINESS CLASS M2 Workshop manual

Mortuary Lift
Mortuary Lift Stepper ERGO Operator's manual

U-Line
U-Line H-3200 quick start guide