Mannesmann 12715 User manual

DE Bedienungsanleitung
Batterie-Ladegerät
GB Instruction manual
Battery charger
ES Manual de Instrucciones
Cargador de batterias
FR Instruction de ser ice
Chargeur de batterie
NL Handleiding
Oplaadapparaat
Art.-No. 12715
BA 12715-BM/08-2018

= 3 – 7
= 8 – 12
= 13 – 17
= 18 – 22
= 23 – 27

DE
-
3
Elektronisches Batterie-Ladegerät
Art.-Nr.: 12715
Bedienungsanleitung
Vor dem Gebrauch des Batterie-Ladegerätes sind sämtliche Sicherheitshinweise zu lesen und zu
beachten, um Verletzungen des Anwenders und Schäden am Gerät zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren achlesen auf und geben Sie sie bei Weitergabe des
Ladegerätes an Dritte mit.
Besti ungsge äße Verwendung
Das Ladegerät dient ausschließlich zum kurzzeitigen Laden und Erhaltungsladen von offenen und einer Vielzahl
von geschlossenen, wartungsfreien Bleisäure-Batterien mit einer ennspannung von 6 Volt oder 12 Volt und einer
Kapazität von 1,2-120 Ah, wie sie in Fahrzeugen eingebaut sind, z.B.:
− Bleisäure-Batterien (WET)
− Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
− AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
− Wartungsfreie Bleisäure-Batterien (MF)
Es ist nicht zum Laden von z.B. iCd-, iMH- oder Li-Ion-Akkus oder sonstigen nicht aufladbaren Batterien
geeignet.
Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden. Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig
auf, und entfernen Sie das Ladegerät, bevor Sie das Fahrzeug starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für andere Zwecke verwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Ladegerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt!
Sy bolerklärung
Vor Gebrauch Bedienungsanleitung
lesen!
Produkt darf nicht über den Hausmüll
entsorgt werden!
ur in Innenräumen verwenden!
(trockene Umgebung)
Entspricht den EG-Richtlinien
Schutzisoliertes Gehäuse
(Schutzklasse II)
IP65
IP-Schutzklasse
Strahlwasser geschützt
Sicherheitshinweise
• Betreiben Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen.
• Halten Sie Kinder und Zuschauer von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
• Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung.
• Setzen Sie das Ladegerät nicht direkter Sonneneinstrahlung, Regen oder Schnee aus.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht in der ähe von explosiven Gasen oder Flüssigkeiten.
• Tragen Sie eine Schutzbrille und säurefeste Schutzhandschuhe.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem trockenen, sicheren und für Kinder nicht erreichbaren Ort auf.
• Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel und ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch vom einwandfreien Zustand des Ladegerätes und sämtlicher Kabel.
• Lassen Sie beschädigte Kabel von einer autorisierten Fachwerkstatt ersetzen.
• Versuchen Sie nicht, irgendwelche Reparaturen selbst durchzuführen.
• Bei ichtgebrauch ist das Ladegerät immer vom Stromnetz zu trennen.
• Vermeiden Sie unbedingt eine gegenseitige Berührung der Krokodilklemmen, sobald das Ladegerät mit dem
Stromnetz verbunden ist. Kurzschlussgefahr!

DE
-
4
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Beim Laden von Bleisäure-Batterien entstehen brennbare Gase, deshalb sind offene Flammen und Funken zu
vermeiden.
• Verwenden Sie das Ladegerät nur in einem gut gelüfteten Raum. Das Ladegerät darf weder im Fahrzeug noch
unter der geschlossenen Motorhaube verwendet werden.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst zur Überhitzung und somit zu einer Beschädigung kommen
kann. Stellen Sie das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage (z.B. Styropor) – Gefahr von
Hitzestau!
• Schließen Sie immer zunächst die Krokodilklemmen an die Batteriepole an, bevor Sie das Ladegerät mit dem
Stromnetz verbinden.
• Zum Beenden des Ladevorgangs erst den etzstecker ziehen und dann die Krokodil-klemmen von den
Batteriepolen entfernen.
• Lassen Sie keinesfalls Batteriesäure auf Ihre Kleidung oder Haut gelangen. Andernfalls sind die betroffenen
Stellen mit reichlich Wasser zu spülen. Bei Augenkontakt ist zusätzlich sofort ärztliche Hilfe in Anspruch zu
nehmen.
Geräte-Beschreibung
1. etzstecker
2. schwarze Batterieklemme (MI US)
3. rote Batterieklemme (PLUS)
4. Display
5. MODE-Taste
6. etzkabel
Display
1. Batteriespannung
2. Ladezustand
3. Motorradladeprogramm
4. Autoladeprogramm
5. 12 V Ladeprogramm
6. Winterladeprogramm
7. 6 V Ladeprogramm
Technische Daten
6 V-Modus
12 V-Modus
Betriebsspannung 220-240V~ / 50-60 Hz 220-240V~ / 50-60 Hz
Ausgangsspannung: 6 V DC 12 V DC
Max. Ladespannung: 7,4 V 14,6 V / 14,8 V
Ladestrom: 2,0 A 2,0 A / 4,0 A
Umgebungstemperatur: -5°C bis + 40°C -5°C bis +40°C
Gehäuseschutz: IP 65 IP 65
Funktionen
Das Ladegerät ist geeignet zum Laden von Batterien mit einer Kapazität von 1,2-120 Ah. Es ist mit einem Mikro-
Prozessor ausgerüstet. Über die MODE-Taste können, je nach Batterietyp, Batteriezustand und Umgebungsbedin-
gungen verschiedene Lademodi gewählt werden. ach Auswahl des gewünschten Lademodus erkennt das
Ladegerät die angeschlossene Batterie (Spannung, Kapazität, Zustand) und berechnet daraus die benötigten
Ladeparameter (Ladespannung, Ladestrom). Bei Auswahl eines für die angeschlossene Batterie ungeeigneten
Lademodus, bei einer defekten Batterie oder falsch angeschlossenen Polzangen findet kein Ladevorgang statt und
im Display erscheint eine Fehleranzeige.

DE
-
5
Mögliche Lade odi
Display
Beschreibung
6 Volt-Modus
Ladeprogramm für 6 V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen über 0°C,
Ladestrom: 2 A maximal, Ladespannung: 7,2 V
6 Volt-Winter-Modus
Ladeprogramm für 6 V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen unter 0°C,
Ladestrom: 2 A maximal, Ladespannung: 7,4 V
Motorrad-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen über
0°C, Ladestrom: 2 A maximal, Ladespannung: 14,6 V
Motorrad-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen unter
0°C, Ladestrom: 2 A maximal, Ladespannung: 14,8 V
Auto-Modus
Ladeprogramm 12 V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah, Temperaturen über
0°C, Ladestrom: 4 A maximal, Ladespannung: 14,6 V
Auto-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah, Temperaturen unter
0°C, Ladestrom: 4 A maximal, Ladespannung: 14,8 V
Batterieerhaltungslade odus
Sobald der Akku voll geladen ist, wechselt das Batterieladegerät
automatisch in den Batterieerhaltungslademodus. Dies wird im Display
entsprechend angezeigt
.
Fehler eldung
Display
Beschreibung
Fehleranzeige nach Falschanschluss (Verpolung), Kurzschluss, Auswahl
eines falschen Ladeprogramms oder Überhitzung.
Fehlermeldung im 6 V-Modus, wenn eine Batterie mit weniger als 5,5 V ±
0,2 angeschlossen wird oder wenn nach 4 h Ladezeit die Spannung immer
noch unter 6 V liegt. In diesem Fall ist die Batterie defekt und muss ersetzt
werden.

DE
-
6
Vorbereitung der Batterie
•
Reinigen Sie die Batteriepole vor Anschluss der Polklemmen und entfernen Sie Rost oder sonstige Beläge.
•
Schrauben Sie ggf. die Abdeckkappen der Batteriekammern ab und prüfen Sie zunächst den Säurestand.
Sollte dieser unter dem auf der Batterie markierten Minimalstand liegen, füllen Sie die entsprechenden Zellen
mit destillierte Wasser auf. Verwenden Sie keinesfalls nor ales Leitungswasser!
•
Währen des Ladevorgangs sollen die Batterieverschlüsse geöffnet bleiben, damit austretende Gase
entweichen können.
•
Bei wartungsfreien, versiegelten Batterien entfällt das Öffnen und achfüllen von destilliertem Wasser.
Ladevorgang starten
Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die etzsteckdose angeschlossen ist. Schließen Sie
grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+) des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie an. Danach schließen Sie
das schwarze Minuskabel (-) an den Minuspol der Batterie an. Wenn Sie die Batterie in eingebauten Zustand
aufladen, schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie an, weit entfernt von der Batterie, Vergaser
und Kraftstoffleitungen. Halten Sie diese Reihenfolgen immer ein.
Achtung: ach dem Einstecken des etzsteckers müssen Sie das gewünschte Ladeprogramm durch mehr-
maliges Drücken der MODE-Taste auswählen. Wird die MODE-Taste nicht gedrückt, wird der Ladevorgang nicht
gestartet. Wenn der Ladevorgang läuft, ist es nicht mehr möglich auf ein anderes Ladeprogramm umzuschalten.
Wenn Sie mit einem anderen als dem eingestellten Ladeprogramm arbeiten möchten, ziehen Sie den etzstecker
aus der Steckdose und warten bis das Display dunkel geworden ist. Danach stecken Sie den Stecker wieder ein
und gehen wie oben beschrieben vor.
Stecken Sie jetzt den etzstecker des Ladegeräts in die Steckdose. Die Hintergrundbeleuchtung des Displays wird
aktiviert.
Wurde die Batterie falsch angeschlossen (Verpolung) oder das Ladegerät hat keinen Kontakt leuchtet im Display
die Fehlermeldung ˝ER 1 ˝. Wird im Display die Fehlermeldung ˝ER 2 ˝angezeigt, wurde eine defekte 6 V-Batterie
angeschlossen, diese kann mit dem Batterieladegerät nicht aufgeladen werden. Bei korrekt angeschlossener
Batterie werden im Display die aktuelle Batteriespannung und die Symbole für das eingestellte Ladeprogramm
angezeigt. Wählen Sie nun durch (mehrmaliges) Drücken der MODE-Taste das für Sie passende Ladeprogramm.
Die Ladeprogramme können in folgender Reihenfolge durch Drücken der MODE-Taste ausgewählt werden:
Motorrad 6 V Motorrad 6 V Winter
Motorrad 12 V Motorrad 12 V Winter
Auto 12 V Auto 12 V Winter
Abhängig vom Ladezustand der Batterie passt das Gerät den Ladestrom an, um die angeschlossene Batterie op-
timal zu laden. ur während der Hauptladephase wird mit dem angegebenen maximalen Ladestrom geladen. Kurz
bevor die volle Ladekapazität erreicht wird, wird mit geringerem Ladestrom gearbeitet. So wird die Batterie
schonend und optimal bis zur vollen Kapazität geladen.
Das im Display angezeigte Batteriesymbol (2) im Display zeigt den aktuellen Füllstand der Batterie an.
Ladevorgang beenden
•
Trennen Sie zuerst das Ladegerät vom Stromnetz, entfernen Sie dann die schwarze Krokodilklemme vom
Minuspol oder der Karosserie und zuletzt die rote Klemme vom PLUS-Pol der Batterie.
•
Prüfen Sie ggf. den Säurestand und füllen Sie evt. destilliertes Wasser nach. Verschließen Sie ggf. die
Abdeckkappen sorgfältig.
Reinigung und Lagerung
•
Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegeräts ggf. mit einem feuchten Tuch.
•
Benutzen Sie keine Reinigungsmittel, da sie das Gehäuse angreifen können.
•
Lagern Sie das Ladegerät in seiner Original-Verpackung an einem trockenen, für Kinder und Unbefugte nicht
erreichbaren Ort.

DE
-
7
2 Jahre Vollgarantie
Die Garantiezeit für dieses Gerät beginnt mit dem Tage des Kaufes. Das Kaufdatum weisen Sie uns bitte durch
Einsendung des Original-Kaufbeleges nach.
Wir garantieren während der Garantiezeit:
• kostenlose Beseitigung eventueller Störungen.
• kostenlosen Ersatz aller Teile, die schadhaft sind.
• einschließlich kostenlosem, fachmännischem Service (d.h. unentgeltliche Montage durch unsere Fachleute)
Voraussetzung ist, dass der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist.
Bei evt. Rückfragen oder Qualitätsproblemen wenden Sie sich bitte unmittelbar an den Hersteller:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Abt. Reparatur-Service
Lempstr. 24
42859 Remscheid
+49 (0)2191/37 14 71
+49 (0)2191/38 64 77
service@br-mannesmann.de
Ausgediente Elektrowerkzeuge und U weltschutz
• Sollte Ihr Ladegerät eines Tages so intensiv genutzt worden sein, dass es ersetzt werden muss, oder Sie keine
Verwendung mehr dafür haben, so sind Sie verpflichtet, das Elektro-gerät in einer zentralen
Wiederverwertungsstelle zu entsorgen.
• Informationen über Rücknahmestellen Ihres Elektrogerätes erhalten Sie über Ihre kommunalen
Entsorgungsunternehmen bzw. In Ihren kommunalen Verwaltungsstellen.
• Elektrogeräte enthalten wertvolle wiederverwertbare Rohstoffe. Sie tragen mit dazu bei, wertvolle Rohstoffe der
Wiederverwendung zuzuführen, wenn Sie Ihr Altgerät einer zentralen Rücknahmestelle zuführen.
• Elektrogeräte enthalten auch Stoffe, die bei unsachgemäßer Entsorgung zu Schäden für Mensch und Umwelt
beitragen können.
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne steht für die Verpflichtung, dass das gekennzeichnete
Gerät einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zur Wiederverwertung zugeführt
werden muss.

GB
-
8
Electronic battery charger
Art. No. 12715
INSTRU TION MANUAL
Read and observe all of the following safety precautions before you use your battery charger in order to
prevent injury to the user or damage to the appliance.
Keep this manual in a safe place for future reference, and include it with the charger if you wish to pass
the charger on to another person.
Intended use
The charger is intended solely for short-term and trickle charging on open lead-acid batteries and a variety of
sealed, maintenance-free lead acid batteries with a nominal voltage of 6 volts or 2 volts and a capacity of .2 to
20 Ah as commonly installed in vehicles. Suitable batteries include:
− Lead-acid batteries (WET)
− Gel batteries (gel-like electrolyte)
− AGM batteries (electrolyte absorbed in glass mat)
− Maintenance-free lead acid batteries (MF)
This charger must not be used on other rechargeable battery types such as NiCd, NiMH or Li-ion, or on non-
rechargeable batteries.
The charger may not be used as a starter aid. First charge the battery of your vehicle fully and remove the charger
before starting the vehicle.
The charger may not be used as a source of direct current or for other purposes.
The battery charger is designed for use in dry and protected environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children and people with limited mental capacities or those without
experience and/or knowledge. Keep children away from the device.
This charger is not intended for commercial use!
Explanation of symbols
Read instruction-manual before use!
Electrical products may not be
disposed of in the household waste!
For indoor use only!
(Dry environment)
Corresponds to EC directives
Insulated housing
(Protection class II)
IP65
IP-protection class
Spray water protected
Safety precautions
• Use your battery charger indoors only.
• Keep children and onlookers away from your working area.
• Do not use your charger in damp or wet surroundings.
• Make sure that you have sufficient light.
• Do not expose your battery charger to direct sunlight, rainfall or snow.
• Do not use your charger near explosive liquids or vapours.
• Wear eye protection and acid-resistant gloves.
• Keep your charger in a dry, safe place out of children’s reach.
• Do not use the cable to carry your charger or unplug it from the mains. Keep the cable protected from heat, oil,
and sharp edges.
• Make sure that your charger and all of its cables are in perfect condition before use.
• Have any damaged cables replaced at an authorised repair shop.
• Do not attempt to perform any repairs yourself.
• Always unplug the charger from the mains if you do not intend to use it.

GB
-
9
• Make absolutely sure that the crocodile clips do not touch one another once your charger is plugged into the
mains – danger of short circuit!
Additional safety measures
• Avoid open flames, as charging lead-acid batteries generates flammable gases.
• Always use the charger in a well-ventilated place. Do not use your charger in a vehicle or under a closed
bonnet or hood.
• Do not cover the charger, this may lead to overheating and result in damages. Never set the charger up for
operation on a surface that is insulating (e.g. polystyrene). There is a risk of heat build up!
• First, attach the crocodile clips to the battery terminals, then plug your charger into the mains.
• To stop charging, first disconnect the power plug and then the crocodile clips from the battery terminals.
• Do not allow any battery acid to reach your clothes or skin. If this should happen, rinse out the surfaces
affected with copious amounts of water. Immediately seek medical assistance if battery acid enters your eye.
Appliance description
. Power plug
2. Black crocodile clip (NEG)
3. Red crocodile clip (POS)
4. Display
5. Mode key
6. Mains cable
Display
. Battery voltage
2. Battery charge status
3. Motorbike charging program
4. Car charging program
5. 2 V charging program
6. Winter charging program
7. 6 V charging program
Technical specifications
6V mode
12V mode
Operating voltage: 220-240V AC, 50-60 Hz 220-240V AC, 50-60 Hz
Output voltage: 6V DC 2V DC
Max. Charging voltage: 7.4 V 4.6V/ 4.8V
Charging current: 2,0 A 2,0 A / 4,0 A
Ambient temperatures: -5°C to +40°C -5°C to +40°C
Housing IP class: IP65 IP65
Functions
The charger is suitable for batteries with a capacity of ,2- 20 Ah. It is equipped with a micro-processor. Use the
MODE key to select one of the below mentioned charging modes depending on battery type, battery condition and
environmental conditions. Once you have selected a charging mode, the charger will automatically detect the
connected battery (voltage, capacity, charge status) and calculate the necessary charging parameters (charging
voltage and current). If you select a charging mode unsuitable for the connected battery, or if the battery is
defective or incorrectly connected, the charger will not charge and the fault icon will appear.

GB
-
10
harging modes
Display
Discription
6 Volt mode
Charging program for 6 V batteries, .2 Ah to 4 Ah, temperatures above
0°C, charging current: 2 A maximum, charge voltage: 7.2 V
6 Volt winter mode
Charging program for 6 V batteries, .2 Ah to 4 Ah, temperature below 0°C
charging current: 2 A maximum, charge voltage: 7.4 V
Motorbike mode
Charging program for 2 V batteries from .2 Ah to 4 Ah, temperatures
above 0°C, charging current: 2 A maximum, charge voltage: 4.6 V
Motorbike winter mode
Charging program for 2 V batteries from .2 Ah to 4 Ah, temperatures
below 0°C, charging current: 2 A maximum, charge voltage: 4.8 V
ar mode
Charging program for 2 V batteries from 4 Ah to 20 Ah, temperatures
above 0°C, charging current: 4 A maximum, charge voltage: 4.6 V
ar winter mode
Charging program for 2V batteries from 4 Ah to 20 Ah, temperatures
below 0°C, charging current: 4 A maximum, charge voltage: 4.8 V
Battery maintenance charge mode
As soon as the battery is fully charged, the charger switches over
automatically to battery maintenance charge mode. This is indicated
appropriately on the display.
Error messages
Display
Discription
Display of error after faulty connection (wrong poles), short-circuit,
selection of an incorrect charging programme or overheating.
Error message in 6 V – mode, if a battery is connected with less than 5.5 V
± 0.2 or the voltage is still lower than 6 V after 5 hours of charging time. In
this case, the battery is defective and must be replaced.
.

GB
-
11
Preparing the battery
•
Clean the battery terminals and remove any rust or other deposits before connecting the battery terminals.
•
Unscrew the battery cell caps if applicable and check the acid level. Fill in the appropriate cells with distilled
water if the acid level is below the minimum level mark. Do not use tap water.
•
Leave the caps loose while the battery is charging to allow any gas to escape.
•
You will not need to open or fill sealed batteries with distilled water.
Start the charging process
aution: Make sure that the charger is not connected to the power socket.
Always connect the red plus cable (+) to the positive pole of the battery first. Subsequently, connect the black
minus cable (-) to the negative pole of the battery. If you charge the battery in situ, connect the black negative
cable (-) to the car body (exposed part), far away from the battery, the carburettor and fuel lines. Always maintain
this sequence.
aution: After plugging the mains cable in select the desired charging program by operating the MODE button
multiple times. If the MODE button is not pressed, the charging process is not started. When charging has started it
is no longer possible to switch to another charging program, If you wish to work with a program other than the set
charging program, pull the plug out of the socket and wait until the display has gone dark. Then insert the plug
again and proceed as described above.
Now, connect the power plug of the charger to the mains socket. The background illumination of the display is
activated.
If the battery has been connected incorrectly (wrong poles) or the charger has no contact, the following error mes-
sage appears on the display “Er ”. If the error message ”Er 2” is shown, a defective 6 V battery has been connec-
ted, this cannot be charged using the battery charger. If the battery has been correctly connected, the display
shows the current battery voltage and the symbol for the set charging program. By pressing (multiple times) the
MODE button, you can select the appropriate charging program for your needs.
The charging programs appear in the following order and may be selected by pressing the MODE button:
Motorbike 6 V Motorbike 6 V winter
Motorbike 2 V Motorbike 2 V winter
Car 2 V Car 2 V winter
Depending on the charging state of the battery, the device adapts the charging current in order to best charge the
connected battery. The specified maximum charging current is only used during the main charging phase. Shortly
before the full charging capacity is achieved, the device switches to a lower charging current. This ensures that the
battery is gently and optimally charged to full capacity.
The battery symbol (2) in the display shows on the display indicates the current filling level of the battery.
Ending the charging process
•
First unplug the charger from the mains, then disconnect the black alligator clip from the negative terminal or
vehicle body; then disconnect the red terminal from the positive terminal of the battery.
•
If necessary, check the acid level and fill the battery up with distilled water if needed. Carefully screw the cap
back on as required.
leaning and storage
•
Clean the charger housing with a damp cloth if necessary.
•
Do not use solvents as they may damage the housing.
•
Store the charger in its original packaging in a dry place out of reach from children or anyone else not entrusted
with using the charger.

GB
-
12
Full two-year guarantee
The appliance’s guarantee begins on the date of purchase. Please document the date of purchase by returning the
original purchase receipt together with the appliance.
During this period, the guarantee covers the following:
• Free removal of any faults
• Free replacement of defective parts
• Including free expert service (free assembly by our experts)
This guarantee is conditional upon the fault not being the result of improper handling.
If you have any queries or problems concerning quality or troubleshooting, please do not hesitate to contact the
manufacturer:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Abt. Reparatur-Service
Lempstr. 24
42859 Remscheid, Germany
+49 2 9 37 47
+49 2 9 386477
service@br-mannesmann.de
Disused power tools and environmental protection
• If your charger is worn out from extensive use and needs to be replaced or you otherwise have no more use for
it, you are required by law to dispose of it at a central recycling centre for electrical appliances.
• Ask at your municipal waste disposal company or administration about collection points for old electrical
appliances.
• Electrical appliances have valuable recyclable raw materials; you will contribute to recycling these valuable raw
materials by dropping your old electrical appliance off at a suitable collection point.
• Electric appliances also contain substances that may cause injury or damage to the environment if disposed of
improperly.
• The crossed-out dustbin means that you should always dispose of this appliance at a specialist
recycling centre for electrical and electronic appliances.

ES
-
13
Cargador electrónico de baterías
N.º de art.: 12715
INST UCCIONES DE USO
Antes de utilizar del cargador de baterías se deben leer y tener en cuenta todas las indicaciones de
seguridad para evitar que el usuario sufra lesiones o que se produzcan daños en el aparato.
Guarde estas instrucciones para consultarlas más adelante y entréguelas junto con el cargador en caso
de que lo ceda a terceros.
Uso conforme a lo previsto
El cargador sirve e clusivamente para la carga a corto plazo y la carga de mantenimiento de baterías abiertas y en
gran parte cerradas de plomo-ácido libres de mantenimiento y con una tensión nominal de 6V o 12V y una
capacidad de 1,2-120 Ah, tal y como se montan en los vehículos, por ejemplo:
− Baterías de plomo-ácido (WET)
− Baterías de gel (electrolito gelificado)
− Baterías AGM (electrolito en un tejido de fibra de vidrio)
− Baterías de plomo-ácido libres de mantenimiento (MF)
No es apto para cargar, por ejemplo, baterías de NiCd o de Li-Ion ni otras baterías que no sean recargables.
El aparato no debe utilizarse como dispositivo au iliar de arranque. En primer lugar cargue
la batería del vehículo por completo y retire el cargador, antes de arrancar el vehículo.
El cargador no debe utilizarse como una fuente de corriente continua o para otros fines.
Este aparato no está indicado para que lo usen niños o personas con discapacidad mental o sin e periencia o falta
e conocimiento. Hay que mantener a los niños alejados del aparato..
¡El cargador no está diseñado para el uso industrial!
Explicación de simbolos
Leer instrucciones de uso !
El símbolo representa la obligación
de llevar el aparato señalado a un
lugar de recogida separada de
aparatos eléctricos
Uso por espacio interior!
(ambiente seco)
El aparato cumple los requisitos
técnicos y legales obligatorios
Aparato sin conductor de protección
(Clase de protección II)
IP65
IP-grado de protección
Protegido contra chorro de agua
Indicaciones de seguridad
• Haga uso del cargador únicamente en espacios cerrados.
• Mantenga a los niños y a otras personas fuera de su área de trabajo.
• No utilice el cargador en entornos mojados o con humedad.
• Asegúrese de que cuente con suficiente iluminación.
• No e ponga el cargador a la luz solar directa, a la lluvia o a la nieve.
• No utilice el cargador cerca de gases o líquidos e plosivos.
• Lleve gafas protectoras y guantes de protección resistentes a los ácidos.
• Guarde el cargador en un lugar seco, seguro y fuera del alcance de los niños.
• No coja el cargador por el cable ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del
calor, de los aceites y de los bordes afilados.
• Antes del uso, asegúrese de que el cargador y todos sus cables funcionen correctamente.
• Envíe los cables dañados a un taller especializado autorizado para su sustitución.
• No intente realizar las reparaciones por su cuenta.
• Cuando no esté utilizando el aparato deberá desconectarlo de la red eléctrica.
• Evite siempre tocar las pinzas de cocodrilo cuando el cargador esté conectado a la red eléctrica. ¡Peligro de
cortocircuito!

ES
-
14
Indicaciones de seguridad adicionales
• Al cargar baterías de plomo-ácido se generan gases inflamables, por lo que debe evitar las llamas y chispas
abiertas.
• Utilice el cargador únicamente en estancias bien ventiladas. El cargador no debe utilizarse dentro de vehículos
ni bajo el capó cerrado.
• Conecte siempre primero las pinzas de cocodrilo a los polos de la batería antes de conectar el cargador a la
red eléctrica.
• Para finalizar el proceso de carga desconecte primero el enchufe y, a continuación, retire las pinzas de
cocodrilo de los polos de la batería.
• Evite que el ácido de la batería caiga en la ropa o en la piel. Si esto ocurriera, aclare la ropa o la piel con
abundante agua. En caso de contacto con los ojos necesitará asistencia médica inmediata.
Descripción del dispositivo
1. Conector de red Cargador
2. Borne negro de la batería (NEGATIVO)
3. Borne rojo de la batería (POSITIVO)
4. Pantalla
5. Tecla MODE
6. Cable de red
Pantalla
1. Tensión actual
2. Estado de carga
3. Modo para motocicleta
4. Modo para el coche
5. Vehículo de 12V
6. Modo de carga “invierno”
7. Vehículo de 6 V
Datos técnicos
Modo de 6V Modo de 12V
Tensión operativa 220-240 V~ / 50-60 Hz 220-240 V~ / 50-60 Hz
Tensión de salida: 6 V CC 12 V CC
Tensión de carga: 7,4 V 14,6 V / 14,8 V
Corriente de carga 2,0 A 2,0 A / 4,0 A
Temperatura ambiente: -5°C a + 40°C -5°C a +40°C
Protección de la carcasa: IP 65 IP 65
Funciones
El cargador sirve e clusivamente para la carga de baterías con una capacidad de 1,2-120 Ah. El cargador está
equipado con un microprocesador. Dependiendo del tipo de batería, el estado de la batería y las condiciones
ambientales, se pueden seleccionar modos de carga diferentes a través de la tecla MODO. Una vez seleccionado
el modo de carga deseado, el cargador reconoce la batería conectada (tensión, capacidad, estado) y calcula a
partir de esta los parámetros de carga necesarios (tensión de carga, corriente de carga). Si se selecciona un modo
de carga inadecuado para la batería conectada o en caso de batería defectuosa o polos mal conectados, no se
lleva a cabo ningún proceso de carga y en la pantalla aparece el indicador de error.

ES
-
15
Posibles modos de carga
Display
Descripción
Modo de carga 6V
Modo de carga para baterias de 6V, 1,2 Ah hasta 14 Ah, temperatura mas
de 0°C, corriente en carga ma . 2A, tension en carga 7,2V
Modo de carga 6V “invierno”
Modo de carga para baterias de 6V, 1,2 Ah hasta 14 Ah, temperatura
debajo de 0°C, corriente en carga ma . 2A, tension en carga 7,4V
Modo para motocicleta
Modo de carga para baterias de 12V, 1,2 Ah hasta 14 Ah, temperatura mas
de 0°C, corriente en carga ma . 2A, tension en carga 14,6V
Modo para motocicleta “invierno”
Modo de carga para baterias de 12V, 1,2 Ah hasta 14 Ah, temperatura
debajo de 0°C, corriente en carga ma . 2A, tension en carga 14,8V
Modo para el coche
Modo de carga para baterias de 12V, 14 Ah hasta 120 Ah, temperatura mas
de 0°C, corriente en carga ma . 4A, tension en carga 14,6V
Modo para el coche “invierno”
Modo de carga para baterias de 12V, 14 Ah hasta 120 Ah, temperatura
debajo de 0°C, corriente en carga ma . 4A, tension en carga 14,8V
Modo de carga de mantenimiento
En cuanto la batería esté completamente cargada, el cargador cambia a
una carga de mantenimiento.
Indicador de error
Pantella
Descripción
Mensaje de error después de una cone ión incorrecta (polaridad inversa),
cortocircuito, selección de un programa de carga incorrecto o
sobrecalentamiento.
Mensaje de error en modo 6 V cuando se conecta una batería con menos
de 5,5 V ± 0,2 o cuando después de 4 h de carga la corriente sigue
estando por debajo de 6 V. En este caso la batería está defectuosa y hay
que sustituirla.

ES
-
16
Preparación de la batería
•
Limpie los polos de la batería antes de conectar los bornes de los polos y elimine el ó ido u otras capas.
•
En caso necesario, desatornille las tapas protectoras de las cámaras para baterías y, a continuación,
compruebe el nivel de ácido. Si el nivel se encuentra por debajo de la señalización mínima de la batería, llene
las celdas correspondientes con agua destilada. No utilice nunca agua normal del grifo.
•
Durante el proceso de carga, los tapones de la batería deben dejarse abiertos para que puedan salir los
gases.
•
Si las baterías están selladas y libres de mantenimiento no se pueden abrir ni se puede añadir agua destilada.
Inicio del proceso de carga
Atención: Asegúrese de que el cargador no está conectado al enchufe. Es obligatorio que primero conecte el
cable positivo rojo (+) del cargador en el polo positivo de la batería. Después conecte el cable negativo negro (-)
en el polo negativo de la batería. Si carga la batería mientras está montada, conecte el cable negativo negro (-) a
la carrocería, alejado de la batería, el carburador y los conductos del carburante. Respete siempre este orden.
Atención: Después de conectar el conector de red tiene que seleccionar el programa de carga que desee
haciendo clic varias veces en la tecla MODE. Si no se presiona la tecla MODE no se inicia el programa de carga.
Si el proceso de carga está en marcha, no es posible conmutar a otro programa de carga. Si quiere trabajar con
un programa de carga diferente al configurado, desenchufe el conector de red del enchufe y espere hasta que la
pantalla se oscurezca. Después vuelva a enchufar el conector y proceda tal y como se ha descrito anteriormente.
Ahora conecte el conector de red del aparato de carga en el enchufe. Se activa la retroiluminación de la pantalla.
Si se ha conectado mal la batería (polaridad inversa) o el aparato de carga no hace contacto, en la pantalla
aparece el mensaje de error «ER 1». Si aparece el mensaje de error «ER 2» se ha conectado una batería 6 V
defectuosa. Esta no se puede cargar con el cargador de batería. Si la batería está bien conectada, en la pantalla
se muestran la tensión actual de la batería y los símbolos para el programa de carga configurado. Ahora
presionando (varias veces) la tecla MODE seleccione el programa de carga adecuado para usted.
Los programas de carga se pueden seleccionar presionando la tecla MODE siguiendo la siguiente secuencia:
Motocicleta 6 V Motocicleta 6 V ”invierno”
Motocicleta 12 V Motocicleta 12 V “invierno”
Coche 12 V Coche 12 V ”invierno”
En función del estado de carga de la batería, el aparato adapta la corriente de carga para cargar la batería
conectada a la perfección. Solo se carga con la corriente de carga má ima indicada durante la fase de carga
principal. Poco antes de alcanzar la capacidad de carga total se trabaja con una corriente de carga más reducida.
Así se carga la batería con mucho cuidado y a la perfección hasta alcanzar su má ima capacidad.
El símbolo de batería (2) (figura 2: pantalla) que se muestra en la pantalla muestra el estado de carga actual de la
batería.
Finalización del proceso de carga
•
Desconecte primero el cargador de la red eléctrica, retire a continuación la pinza de cocodrilo negra del polo
negativo o la carrocería y, por último, la pinza roja del polo POSITIVO de la batería.
•
En caso necesario, compruebe el nivel de ácido y añada agua destilada. En caso necesario, cierre con
cuidado las tapas protectoras.
Limpieza y almacenamiento
•
Limpie la carcasa del cargador, si fuera necesario, con un paño húmedo.
•
No utilice productos de limpieza, ya que estos pueden dañar la carcasa.
•
Almacene el cargador dentro de su embalaje original en un lugar seco y fuera del alcance de los niños y de las
personas no autorizadas.

ES
-
17
2 años de garantía completa
El periodo de garantía para este dispositivo comienza con la fecha de la compra. Confirme la fecha de compra
enviándonos el justificante de compra original.
Durante el periodo de garantía nos comprometemos a proporcionarle:
• la reparación gratuita de cualquier avería.
• la reposición gratuita de todas las piezas defectuosas.
• servicio técnico especializado gratuito incluido (es decir, montaje sin costes por parte de nuestros
especialistas).
Es requisito indispensable que los fallos no sean consecuencia de un uso inadecuado del producto.
En caso de posibles dudas o problemas de calidad, diríjase directamente al fabricante:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Abt. Reparatur-Service
Lempstr. 24
42859 Remscheid
+49 (0)2191/37 14 71
+49 (0)2191/38 64 77
service@br-mannesmann.de
Herramientas eléctricas fuera de uso y protección del medio ambiente
• Si un día su cargador llega a tal nivel de desgaste que es necesario reemplazarlo o no puede seguir
utilizándolo, debe desechar el aparato en un puesto central de reciclado.
• La información sobre los lugares de recogida de su aparato eléctrico la puede obtener en la empresa
municipal de eliminación de residuos o en los servicios administrativos municipales.
• Los aparatos eléctricos contienen valiosas materias primas reciclables. Al entregar sus aparatos viejos en un
punto de recogida está contribuyendo a que se reciclen materias primas valiosas.
• Los aparatos eléctricos también tienen materiales que, al ser desechados de manera incorrecta, pueden
causar daños a las personas y al medio ambiente.
• El símbolo del contenedor tachado representa la obligación de reciclar el aparato señalado en un
lugar de recogida separado de aparatos eléctricos y electrónicos.

FR
-
18
Chargeur de batterie électronique
N° art. : 12715
NO ICE D'U ILISA ION
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, l'ensemble des consignes de sécurité suivantes doivent être lues
et respectées afin d'éviter toute blessure ou détérioration de l'appareil.
Conservez cette notice pour pouvoir la consulter ultérieurement et transmettez-la en même temps que
le chargeur si vous prêtez/cédez celui-ci un tiers.
Utilisation conforme
Le chargeur est conçu pour le chargement rapide et les recharges d'entretien des batteries plomb-acide ouvertes
et d'une multitude de modèles de batteries fermées et sans entretien, d'une tension nominale de 6 ou 12 volts et
d'une capacité de 1,2-120 Ah, telles que celles qui équipent les véhicules par ex.
− Batteries plomb-acide (WET)
− Batteries gel (électrolyte en gelée)
− Batteries AGM (électrolyte en non-tissé en fibres de verre)
− Batteries plomb-acide sans entretien (MF)
Cet appareil ne convient pas au chargement de batteries NiCd ou NiMH, Li-Ion et autres batteries non
rechargeables.
L‘appareil de recharge ne peut pas être utilisé comme aide au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batte-
rie du véhicule et retirez l‘appareil de recharge avant de démarrer le véhicule.
L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source de courant électrique continu ou dans d‘autres buts.
L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un environnement sec et protégé avec des températures
allant de -5 °C +40 °C.
Cet appareil n‘est pas destiné être utilisé par des enfants ou des personnes physiquement, sensoriellement ou
mentalement lésées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent
rester distance de cet appareil.
Ce chargeur n'est pas destiné faire l'objet d'un usage commercial !
Explication des symboles
Lire le mode d’emploi!
Le produit électrique ne peut pas être
jeté aux ordures!
L’utilisation l’interieur seulement!
(environnement sec)
Correspond aux directives
européennes
Boítier aves isolation
(classe de protection II)
IP65
IP-class de protection
Protégé contre let jets d’eau
Consignes de sécurité
• Le chargeur ne doit être utilisé qu'en intérieur.
• Tenez les enfants et les spectateurs l'écart de la zone de travail.
• N'utilisez pas le chargeur en milieu humide ou mouillé.
• Veillez ce que l'éclairage soit suffisant.
• N'exposez pas l'appareil aux rayons directs du soleil, la pluie ou la neige.
• N'utilisez pas le chargeur proximité de gaz ou de liquides explosifs.
• Portez des lunettes de protection et des gants de protection résistants l'acide.
• Conservez le chargeur dans un endroit sec, sécurisé et hors de portée des enfants.
• Ne portez pas le chargeur au niveau du câble et ne tirez pas sur le câble pour débrancher la fiche de la prise.
Protégez le câble de la chaleur, des projections de graisse et des bords tranchants.
• Avant toute utilisation, assurez-vous du parfait état du chargeur de batterie et de l'ensemble des câbles.
• Si le câble est endommagé, celui-ci doit être remplacé par un atelier spécialisé habilité.
• N'essayez pas vous-même d'entreprendre de réparations.

FR
-
19
• Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, débranchez-le du réseau électrique.
• Évitez tout contact entre les deux pinces crocodile tant que le chargeur est raccordé au réseau électrique.
Risque de court-circuit !
Consignes de sécurité supplémentaires
• Le chargement de batteries au plomb génère des gaz inflammables ; évitez par conséquent les flammes nues
et les étincelles.
• N'utilisez le chargeur que dans un endroit bien aéré. Le chargeur ne doit ni être utilisé dans votre véhicule, ni
sous le capot fermé.
• Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car cela pourrait provoquer une surchauffe et conséquemment, un
endommagement de l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de recharge en marche sur un support isolant (par
exemple, du polystyrène) – Risque de surchauffe.
• Branchez systématiquement les pinces crocodile aux pôles de la batterie avant de raccorder le chargeur au
réseau électrique.
• Pour finir le chargement, retirez d'abord la fiche secteur, puis les pinces crocodile des pôles de la batterie.
• Évitez impérativement tout contact entre l'acide de batterie et vos vêtements/votre peau. Le cas échéant,
rincez abondamment les surfaces concernées l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
Description de l'appareil
1. Prise électrique
2. Pince crocodile noire (NÉGATIF)
3. Pince crocodile rouge (POSITIF)
4. Écran
5. Touche MODE
6. Câble d'alimentation
Écran
1. Affichage de la tension de la batterie
12 V moto (< 14 Ah)
2. Affichage de l‘état de chargement de la batterie
3. Programme de chargement moto
4. Programme de chargement voiture
5. Programme pour batterie de 12 V
6. Programme de chargement d‘hiver
7. Programme pour batterie de 6 V
Fiche technique
Mode 6 V Mode 12 V
Tension de service 220-240 V~ / 50-60 Hz 220-240 V~ / 50-60 Hz
Tension de sortie : 6 V CC 12 V CC
Max. Tension de charge : 7,4 V~ 14,6 V~ / 14,8 V
Courant de charge : 2,0 A 2,0 A / 4,0 A
Température ambiante : -5 °C + 40 °C -5 °C +40 °C
Protection du boîtier : IP 65 IP 65
Fonctions
Le chargeur est conçu pour le chargement des batteries avec une capacité de 1,2-120 Ah. Il est équipé d'un
micro-processeur. Suivant le type et l'état de la batterie et les conditions d'utilisation, la touche MODE permet de
sélectionner modes de chargement différents. Après sélection du mode de chargement souhaité, le chargeur
reconnaît le type de batterie connecté (tension, capacité, état) et calcule les paramètres de charge nécessaires
partir de ses observations (tension et courant de charge). Si l'utilisateur choisit un mode de chargement non adapté

FR
-
20
la batterie connectée, en cas de dysfonctionnement de la batterie ou de mauvais raccordement des polarités, le
processus de chargement ne démarre pas et le voyant d'erreur apparaît l'écran.
Modes de chargement disponibles
Display
Description
Mode 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu' 14 Ah,
températures supérieures 0°C, courant de charge : 2 A maximum, tension
de charge: 7,2 V
Mode hiver 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu' 14 Ah,
températures inférieures 0°C, courant de charge : 2 A maximum, tension
de charge: 7,4 V
Mode moto
Programme de chargement pour batteries 12 V de 1,2 Ah jusqu' 14 Ah,
températures supérieures 0°C, courant de charge : 2 A maximum, tension
de charge: 14,6 V
Mode moto hiver
Programme de chargement pour batteries 12 V de 1,2 Ah jusqu' 14 Ah,
températures inférieures 0°C, courant de charge : 2 A maximum, tension
de charge: 14,8 V
Mode voiture
Programme de chargement pour batteries 12 V de 14 Ah jusqu' 120 Ah,
températures supérieures 0°C, courant de charge : 4 A maximum, tension
de charge: 14,6 V
Mode voiture hiver
Programme de chargement pour batteries 12 V de 14 Ah jusqu' 120 Ah,
températures inférieures 0°C, courant de charge : 4 A maximum, tension
de charge: 14,8 V
Mode de conservation de charge de la batterie
Dès que la batterie est complètement chargée, l'appareil de recharge passe
automatiquement en mode de conservation de charge de la batterie. Cela
apparait sur l'affichage
Messages d’erreur
Display
Description
Affichage d'erreur après raccordement erroné (permutation des pôles),
court-circuit, sélection d'un programme de chargement erroné ou
surchauffe.
Message d'erreur en mode 6 V si la batterie est raccordée avec moins de
5,5 V ± 0,2 ou si la tension est encore inférieure 6 V, même au bout d'un
temps de chargement de 6 h.Dans pareil cas, la batterie est défectueuse et
doit être remplacée.
Table of contents
Languages:
Other Mannesmann Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Xantrex
Xantrex Truecharge 40i Operating and safety instructions

Nikon
Nikon MH-61 instruction manual

Sony
Sony Battery Charger Rechargeable Battery... operating instructions

NOCO Genius
NOCO Genius GENIUS2D user manual

GÜDE
GÜDE GAB 12V/6V-10A Translation of the original instructions

Ocular
Ocular LTE Plus user manual