manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Manutan
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Manutan A159403 User manual

Manutan A159403 User manual

EN
PLASTIC DRUM PUMP
WARNING CAUTIONS
• Always carefully read, thoroughly understand and follow the
pump operating instructions.
• Prior to use, inspect your pump thoroughly verifying its proper
assembly.
• Prior to use, always carefully and thoroughly read and unders-
tand the OSHA information contained in the Safety Data
Sheet supplied for the chemical which is to be pumped.
• Wear protective clothing (goggles, face masks, long sleeves,
long pants, gloves, aprons, etc.) as set forth in the OSHA
Safety Data Sheet when pumping any chemical which is
hazardous, corrosive or injurious.
• Wear respiratory protection.
• For your persona! safety, never pump FLAMMABLE or EXPLO-
SIVE chemicals.
• Never pump hot solutions.
• If a poisonous or corrosive (either acid or caustic) solution is
pumped, special care should be taken that no Trace of the
solution is left in the pump after use. Rinse after use tho-
roughly and completely.
These cautions are supplied for your persona! safety. Be thoroughly
familiar with OSHA regulations and OSHA safety precautions.
PARTS (see gure 1 at the end of the document)
1. Pump body
2. Spigot
3. Restrictor clip
4. Pail adaptor
5. Solid intake tube
6. Telescoping intake tube
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Attach spigot (2) to Pump Body (1), be sure that spigot is fully
seated onto pump body (1). For drums with inside depth of 25»
or more, thread solid intake tube (5) onto bottom of pump body
and then thread telescoping tube (6) into the end of the solid tube.
Threads should be hand tightened only, do not over tighten as this
will strip the threads.
For containers with inside height shorter than 25», attach only the
telescopic intake tube (6) to the pump body.
For pails equipped with Rieke SrID ex spouts that have the raised
metal ring on their perimeter:
1. Thread the pail adapter (4) onto the base of the pump body.
2. Open the ex spout and remove the center seal.
3. Push the spout down until it is recessed into the pail.
4. Slide the pail adapter (4) onto the metal ring by tilting the
pump at a slight angle while pressing the adapter rmly over
the metal ring.
5. To remove pump from pail, hold the pail rmly in place, grasp
the center of the pump body (1) and pull rmly to the side.
To restrict output, snap restrictor clip (3) onto pump shaft below
pump handle. The short side restricts output to 6 oz. per stroke, the
longer side restricts output to 4 oz.
NL
KUNSTSTOF VATPOMP
WAARSCHUWING
• Lees de gebruikershandleiding van de pomp aandachtig door
en zorg dat u de inhoud volledig begrijpt.
• Controleer voor gebruik of de pomp juist is gemonteerd.
• Lees voor gebruik altijd de OSHA-richtlijnen door die zijn
opgenomen in het veiligheidsinformatieblad behorende bij de
chemische vloeistof die moet worden gepompt.
• Draag bij het pompen van gevaarlijke, corrosieve of anders-
zins schadelijke chemische stoffen beschermende kleding
(veiligheidsbril, gezichtsmasker, lange mouwen, lange broek,
handschoenen, schorten, enz.) zoals voorgeschreven in de
OSHA-richtlijnen op het veiligheidsinformatieblad.
• Draag ademhalingsbescherming.
• Voor uw veiligheid: pomp nooit brandbare of explosieve
vloeistoffen.
• Pomp nooit warme vloeistoffen.
• Zorg ervoor dat bij het pompen van giftige of corrosieve
(zuren of bijtende stoffen) vloeistoffen geen resten in de
pomp achterblijven. Spoel de pomp na gebruik grond en
volledig door.
Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw veiligheid. Zorg
dat u volledig vertrouwd bent met de OSHA-richtlijnen en
OSHA-veiligheidsvoorschriften.
ONDERDELEN (zie guur 1 aan het einde van het
document)
1. Pomphuis
2. Kraan
3. Begrenzer (klem)
4. Adapter voor vat
5. Vaste inlaatbuis
6. Telescopische inlaatbuis
MONTAGE-INSTRUCTIES
Bevestig de kraan (2) aan het pomphuis (1). Zorg dat de kraan volle-
dig in het pomphuis (1) is aangebracht. Bij vaten met een binnen-
diepte van 25 inch of meer: schroef de vaste inlaatbuis (5) in de
bodem van het pomphuis en schroef de telescopische buis (6) in het
uiteinde van de vaste buis. Schroef de buizen handvast. Haal niet te
strak aan, omdat de schroefdraad hierdoor beschadigd raakt.
Bij vaten met een binnendiepte van minder dan 25 inch: schroef
alleen de telescopische buis (6) in het pomphuis.
Bij vaten uitgerust met Rieke SrID exibele tuiten met een verhoogde
metalen ring op de rand:
1. Schroef de adapter (4) op de onderkant van het pomphuis.
2. Open de exibele tuit en verwijder de centrale afdichting.
3. Druk de tuit naar beneden tot deze is in het vat zit.
4. Schuif de adapter (4) op de metalen ring door de pomp licht
te kantelen en de adapter stevig over de metalen ring te
drukken.
5. Om de pomp uit het vat te halen, houdt u het vat stevig vast
en trekt u het midden van het pomphuis (1) naar de zijkant.
Om de stroomsnelheid te beperken, klemt u de begrenzer (3) op
de pompas, onder de hendel. Plaats deze op de korte zijde om de
stroomsnelheid tot 6 oz. per slag te beperken, en op de lange zijde
om de stroomsnelheid te beperken tot 4 oz. per slag.
DE
KUNSTSTOFF-FASSPUMPE
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN
• Die folgenden Bedienungsanweisungen für die Pumpe immer
aufmerksam lesen, durchweg verstehen und befolgen.
• Die Pumpe vor dem Gebrauch gründlich überprüfen und ihren
richtigen Zusammenbau bestätigen.
• Vor dem Gebrauch immer die Gesundheits- und Sicherheitsin-
formationen im Sicherheitsdatenblatt, das der zu fördernden
Chemikalie beiliegt, aufmerksam und gründlich lesen und
verstehen.
• Schutzkleidung (Schutzbrille, Gesichtsmasken, lange Ärmel,
lange Hosen, Handschuhe, Schürzen usw.) wie im Sicherheits-
datenblatt angegeben tragen, wenn eine Chemikalie gefördert
wird, die gesundheitsgefährlich, korrosiv oder schädlich ist.
• Atemschutz tragen.
• Für Ihre persönliche Sicherheit niemals ENTZÜNDLICHE oder
EXPLOSIVE Chemikalien pumpen.
• Niemals heiße Lösungen pumpen.
• Wenn eine giftige oder korrosive Lösung (entweder Säure
oder Base) gefördert wird, muss besonders darauf geachtet
werden, dass keine Spur der Lösung nach dem Gebrauch in
der Pumpe zurückbleibt. Nach dem Gebrauch gründlich und
vollständig ausspülen.
Diese Vorsichtsmaßnahmen dienen Ihrer persönlichen Sicherheit. Sie
müssen vollkommen mit den Unfallverhütungsvorschriften und den
geltenden Arbeitsschutzvorschriften vertraut sein.
TEILE (siehe Abbildung 1 am Ende des Dokuments)
1. Pumpengehäuse
2. Auslaufbogen
3. Drosselklammer
4. Fassadapter
5. Starres Ansaugrohr
6. Teleskopansaugrohr
MONTAGEANLEITUNG
Auslaufbogen (2) am Pumpengehäuse befestigen (1). Darauf achten,
dass der Auslaufbogen vollständig am Pumpengehäuse (1) sitzt. Bei
Fässern mit einer Innentiefe von 100 cm oder mehr das starre Ansau-
grohr (5) am Boden des Pumpengehäuses einschrauben und dann
das Teleskoprohr (6) in das Ende des starren Rohrs einschrauben.
Gewinde dürfen nur handfest angezogen sein. Nicht zu fest anziehen,
da dies die Gewinde beschädigt.
Bei Behältern mit einer Innenhöhe kürzer als 100 cm nur das Teles-
kopansaugrohr (6) am Pumpengehäuse befestigen.
Bei Fässern mit Rieke Sr™ Flexrohren, die einen erhabenen Metallring
an ihrem Umfang haben:
1. Den Fassadapter (4) am Boden des Pumpengehäuses
einschrauben.
2. Das Flexrohr öffnen und die mittlere Dichtung entfernen.
3. Das Flexrohr nach unten schieben, bis es innen im Fass sitzt.
4. Den Fassadapter (4) durch Kippen der Pumpe in einem
kleinen Winkel und gleichzeitiges festes Drücken des Adapters
über den Metallring auf den Metallring schieben.
5. Um die Pumpe vom Fass zu entfernen, das Fass fest an seiner
Position halten, die Mitte des Pumpengehäuses (1) greifen
und fest zur Seite ziehen.
Um die Fördermenge zu drosseln, die Drosselklammer (3) auf die
Pumpenwelle unter dem Pumpenhebel schnappen lassen. Die kurze
Seite beschränkt die Fördermenge auf 170,48 ml pro Hub, die län-
gere Seite beschränkt die Fördermenge auf 113,65 ml.
FR
POMPE POUR BARIL PLASTIQUE
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
• Toujours lire attentivement et suivre le mode d’emploi de la
pompe, en s’assurant de bien le comprendre.
• Avant utilisation, inspecter soigneusement la pompe et vérier
son assemblage correct.
• Avant utilisation, toujours lire soigneusement et attentive-
ment, en s’assurant de bien les comprendre, les informations
de l’OSHA gurant sur la che de données de sécurité fournie
pour le produit chimique à pomper.
• Porter des vêtements de protection (lunettes, masque de pro-
tection, manches longues, pantalon, gants, tablier, etc.), tel
qu’indiqué sur la che de données de sécurité de l’OSHA, lors
du pompage de tout produit chimique dangereux, corrosif ou
susceptible de provoquer des blessures.
• Porter une protection respiratoire.
• Pour votre sécurité personnelle, ne jamais pomper de produits
chimiques INFLAMMABLES ou EXPLOSIFS.
• Ne jamais pomper de solutions chaudes.
• En cas de pompage de solutions toxiques ou corrosives
(qu’elles soient acides ou caustiques), il convient de veiller
tout particulièrement à ce qu’aucune trace des solutions ne
reste dans la pompe après utilisation. Rincer complètement
et soigneusement après utilisation.
Ces mises en garde sont fournies pour votre sécurité personnelle.
Connaître parfaitement la réglementation et les mesures de sécurité
de l’OSHA.
ÉLÉMENTS (voir illustration 1 à la n du document)
1. Corps de pompe
2. Robinet
3. Pince de limitation
4. Adaptateur pour seau
5. Tube d’admission solide
6. Tube d’admission télescopique
A159403 www.manutan.com
EN User Guide
NL Gebruikersgids
DE Bedienungsanleitung
FR Guide utilisateur
PT Guia do utilizador
ES Guía de usuario
IT Manuale dell’utente
NO Brukerveiledning
SV Instruktioner
FI Käyttöopas
HU Felhasználói útmutató
SK Návod na použitie
PL Instrukcja użytkowania
DA Brugervejledning
CS Návod k použití
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
Fixer le robinet (2) au corps de pompe (1), en s’assurant que le
robinet s’emboîte totalement dans le corps de pompe (1). Pour les
barils d’une profondeur interne de 63,5 cm ou plus, insérer le tube
d’admission solide (5) dans la partie inférieure du corps de pompe,
puis insérer le tube d’admission télescopique (6) à l’extrémité du tube
solide. Les lets doivent être serrés uniquement à la main ; ne pas
serrer de manière excessive sous peine d’abîmer les lets.
Pour les contenants d’une hauteur interne inférieure à 63,5 cm, xer
uniquement le tube d’admission télescopique (6) au corps de pompe.
Pour les seaux équipés de becs exibles Rieke SrID disposant de
l’anneau surélevé en métal sur leur pourtour :
1. Insérer l’adaptateur pour seau (4) à la base du corps de
pompe.
2. Ouvrir le bec exible et retirer le joint central.
3. Repousser le bec vers le bas jusqu’à ce qu’il rentre dans le
seau.
4. Faire glisser l’adaptateur pour seau (4) sur l’anneau métal-
lique en donnant une légère inclinaison à la pompe, tout en
appliquant une pression ferme à l’adaptateur.
5. Pour ôter la pompe du seau, tenir le seau fermement en
place, saisir la partie centrale du corps de pompe (1) et tirer
fermement sur le côté.
Pour limiter l’écoulement, xer la pince de limitation (3) sur l’arbre
de pompe, sous la poignée de la pompe. La petite extrémité limite
l’écoulement à 170 ml par pression, l’extrémité plus longue limite
l’écoulement à 114 ml.
PT
BOMBA PARA TAMBOR DE
PLÁSTICO
AVISOS E PRECAUÇÕES
• Leia com atenção, compreenda totalmente e siga as instru-
ções de funcionamento da bomba.
• Antes da utilização, inspecione cuidadosamente a bomba,
vericando a sua correta montagem.
• Antes da utilização, deve sempre ler com atenção e com-
preender totalmente as informações OSHA contidas na Ficha
de Dados de Segurança fornecida para o produto químico a
bombear.
• Use vestuário de proteção (óculos, máscaras faciais, mangas
compridas, calças compridas, luvas, aventais, etc.), conforme
denido na Ficha de Dados de Segurança OSHA, ao bombear
qualquer produto químico perigoso, corrosivo ou nocivo.
• Use proteção respiratória.
• Para sua segurança pessoal, nunca bombeie produtos quími-
cos INFLAMÁVEIS ou EXPLOSIVOS.
• Nunca bombeie soluções quentes.
• Se for bombeada uma solução tóxica ou corrosiva (ácida ou
cáustica), deve ter cuidado especial para não deixar resíduos
da solução na bomba após cada utilização. Enxague bem e
totalmente depois da utilização.
Estas precauções são fornecidas para sua segurança pessoal. Fami-
liarize-se bem com os regulamentos OSHA e com as precauções de
segurança OSHA.
PEÇAS (veja a ilustração 1 no m do documento)
1. Corpo da bomba
2. Espigão
3. Abraçadeira limitadora
4. Adaptador de balde
5. Tubo de entrada sólido
6. Tubo de entrada telescópico
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Coloque o espigão (2) no corpo da bomba (1) e certique-se de
que ca totalmente alojado no corpo da bomba (1). Para tambores
com uma profundidade interior de 64 cm ou mais, rosque o tubo de
entrada sólido (5) na parte inferior do corpo da bomba e, em seguida,
rosque o tubo telescópico (6) na extremidade do tubo sólido. As ros-
cas devem ser apertadas apenas à mão e não devem ser demasiado
apertadas, uma vez que as poderá danicar.
Para recipientes com altura interior com menos de 64 cm, coloque
apenas o tubo de entrada telescópico (6) no corpo da bomba.
Para baldes equipados com bicos exíveis Rieke SrID, com o anel
metálico saliente no respetivo perímetro:
1. Rosque o adaptador de balde (4) na base do corpo da bomba.
2. Abra o bico exível e retire o vedante central.
3. Empurre o bico para baixo, até car embutido no balde.
4. Faça deslizar o adaptador de balde (4) no anel metálico, incli-
nando ligeiramente a bomba, ao mesmo tempo que pressiona
o adaptador com rmeza sobre o anel metálico.
5. Para remover a bomba do balde, segure o balde com rmeza
na respetiva posição, agarre na parte central do corpo da
bomba (1) e puxe rmemente para o lado.
Para limitar a saída, encaixe a abraçadeira limitadora (3) no veio da
bomba, abaixo da pega da bomba. O lado mais curto limita a saída
a 177 ml. por curso, enquanto o lado mais longo limita a saída a
118 ml.
ES
BOMBA DE TAMBOR DE PLÁSTICO
PRECAUCIONES
• Lea siempre con cuidado, comprenda totalmente y siga las
instrucciones de funcionamiento de la bomba.
• Antes de usarla, inspeccione la bomba exhaustivamente com-
probando que se ensambló correctamente.
• Antes de usarla, lea exhaustivamente y con cuidado la infor-
mación OSHA que se incluye en la hoja de datos de seguri-
dad que se entrega para el producto químico que hay que
bombear.
• Lleve ropas protectoras (gafas, mascarillas, manga larga, pan-
talones largos, guantes, delantales, etc.) tal como lo establece
la hoja de datos de seguridad OSHA cuando bombee cualquier
producto químico que sea peligroso, corrosivo o dañino.
• Use protección respiratoria.
• Por su propia seguridad personal, nunca bombee productos
químicos INFLAMABLES o EXPLOSIVOS.
• Nunca bombee soluciones calientes.
• Si se bombea una solución venenosa o corrosiva (ácida o
cáustica) hay que tener especial cuidado en que no queden
trazas de la solución en la bomba después del uso. Enjuague
completa y exhaustivamente la bomba después de su uso.
Estas precauciones se indican para su propia seguridad personal.
Familiarícese completamente con las regulaciones OSHA y las pre-
cauciones de seguridad OSHA.
PIEZAS (consulte la gura 1 al nal del documento)
1. Cuerpo de la bomba
2. Grifo
3. Clip restrictor
4. Adaptador de cubo
5. Tubo de entrada sólido
6. Tubo de entrada telescópico
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Monte el grifo (2) en el cuerpo de la bomba (1) y asegúrese de que el
grifo queda completamente asentado en el cuerpo de la bomba (1).
Para tambores con una profundidad interior de 25» o más, atornille el
tubo de entrada sólido (5) en la parte inferior del cuerpo de la bomba
y luego atornille el tubo telescópico (6) al nal del tubo sólido. Debe
atornillar siempre a mano, no debe nunca atornillar de más ya que
esto dañaría las roscas.
Para contenedores con una altura interior inferior a 25», monte solo
el tubo de entrada telescópica (6) en el cuerpo de la bomba.
Para cubos equipados con surtidores exibles Rieke SrID que tienen
la anilla de metal elevada en su perímetro:
1. Enrosque el adaptador de cubo (4) en la base del cuerpo de
la bomba.
2. Abra el surtidor exible y extraiga el sello del centro.
3. Empuje hacia abajo el surtidor hasta que quede empotrado
en el cubo.
4. Deslice el adaptador de cubo (4) hacia el anillo de metal incli-
nando la bomba en un leve ángulo mientras pulsa el adap-
tador rmemente encima del anillo de metal.
5. Para sacar la bomba del cubo, sujete el cubo rmemente en
su lugar, agarre el centro del cuerpo de la bomba (1)y tire
rmemente hacia el lado.
Para restringir la salida, ponga el clip restrictor (3) en su posición
más corta en el tronco de la bomba debajo del mango de bombeo.
El lado más corto restringe el caudal de salida a 6 oz. (170 g) por
golpe de bombeo y el lado más largo restringe el caudal de salida
a 4 oz. (113 g)
IT
POMPA PER FUSTI IN PLASTICA
AVVERTENZE
• Leggere sempre attentamente, comprendere chiaramente e
seguire le istruzioni di funzionamento della pompa.
• Prima dell’uso, ispezionare accuratamente la pompa per veri-
care che sia stata assemblata correttamente.
• Prima dell’uso, leggere sempre attentamente e comprendere
chiaramente le informazioni per la sicurezza e la salute sul
lavoro (OSHA) contenute nella scheda tecnica di sicurezza
fornita per il prodotto chimico da pompare.
• Indossare gli indumenti protettivi (occhiali, maschere per il
viso, maniche lunghe, pantaloni lunghi, guanti, grembiuli,
ecc.) specificati nella scheda tecnica di sicurezza OSHA
quando si pompa un prodotto chimico pericoloso, corrosivo
o nocivo.
• Indossare una protezione respiratoria.
• Per la propria sicurezza personale, non pompare mai prodotti
chimici INFIAMMABILI o ESPLOSIVI.
• Non pompare mai soluzioni ad alta temperatura.
• Se si pompa una soluzione velenosa o corrosiva (acida o
caustica), prestare particolare attenzione a non lasciare tracce
della soluzione nella pompa dopo l’uso. Dopo l’uso sciacquare
accuratamente tutto il dispositivo.
Queste precauzioni hanno lo scopo di proteggere l’utente. Assicurarsi
di conoscere a fondo le normative e le precauzioni di sicurezza OSHA.
COMPONENTI (gura 1 alla ne del documento)
1. Corpo della pompa
2. Rubinetto
3. Clip di limitazione
4. Adattatore per fusti
5. Tubo di aspirazione sso
6. Tubo di aspirazione telescopico
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Fissare il rubinetto (2) al corpo della pompa (1), assicurandosi che sia
inserito correttamente nel corpo (1). Per fusti con profondità interna
maggiore o uguale a 63,5 cm, inlare il tubo di aspirazione sso
(5) nella parte inferiore del corpo della pompa, quindi inlare il tubo
telescopico (6) nell’estremità del tubo sso. Le parti lettate devono
essere serrate esclusivamente a mano, senza applicare una forza
eccessiva per evitare di rovinare la lettatura.
Per i contenitori con profondità interna minore di 63,5 cm, ssare solo
il tubo di aspirazione telescopico (6) al corpo della pompa.
Per i fusti dotati di imboccatura essibile Rieke SrID che presentano
un anello metallico rialzato sul perimetro:
1. Avvitare l’adattatore per fusti (4) alla base del corpo della
pompa.
2. Aprire l’imboccatura essibile e rimuovere il sigillo centrale.
3. Spingere l’imboccatura verso il basso, nché non rientra nel
fusto.
4. Applicare l’adattatore per fusti (4) all’anello metallico, incli-
nando lievemente la pompa mentre si preme l’adattatore con
decisione sull’anello.
5. Per rimuovere la pompa dal fusto, tenere il fusto saldamente
in posizione, afferrare il centro del corpo della pompa (1) e
tirare lateralmente con decisione.
Per limitare l’erogazione, applicare la clip di limitazione (3) all’albero
della pompa, sotto l’impugnatura. Il lato corto limita l’erogazione a
170 grammi per pressione, mentre il lato lungo limita l’erogazione
a 113 grammi.
NO
FATPUMPE I PLAST
ADVARSLER
• Du må alltid lese nøye, forstå og følge brukerveiledningen til
pumpen.
• Undersøk pumpen grundig, og påse at den er riktig montert
før du tar den i bruk.
• Du må alltid lese grundig og forstå sikkerhetsinformasjonen
i det medfølgende produktdatabladet for væsken som skal
pumpes.
• Bruk verneklær (vernebriller, ansiktsmaske, lange ermer,
langbukser, hansker, forklær, osv.) i henhold til det som blir
anbefalt i produktdatabladet, når du pumper kjemikalier som
er farlige, etsende eller skadelige.
• Bruk åndedrettsvern.
• Av hensyn til din egen sikkerhet må du aldri pumpe BRENN-
BARE eller EKSPLOSIVE kjemikalier.
• Pump aldri varme løsninger.
• Hvis en giftig eller etsende løsning (enten syreløsning eller
kaustisk løsning) har blitt pumpet, må du passe spesielt godt
på, slik at ingen spor av løsningen forblir i pumpen etter bruk.
Skyll grundig etter bruk.
Disse forholdsreglene er ment å ivareta din sikkerhet. Sett deg grun-
dig inn i HMS-bestemmelsene og HMS-sikkerhetsforanstaltningene.
DELER (se gur 1 nederst i dokumentet)
1. Pumpehus
2. Kran
3. Strupeklemme
4. Spann-adapter
5. Helstøpt inntaksrør
6. Teleskopisk inntaksslange
MONTERINGSVEILEDNING
Fest kranen (2) til pumpehuset (1), kontroller at kranen er satt helt
inn på pumpehuset (1). Tre det helstøpte inntaksrøret (5) på undersi-
den av pumpehuset, og tre deretter den teleskopiske inntaksslangen
(6) inn på enden av det helstøpte inntaksrøret ved bruk på fat med
innvendig dybde på 64 cm eller mer. Når du trer, bør du kun stramme
til for hånd, da for kraftig stramming kan ødelegge gjengene.
For beholdere med kortere innvendig høyde enn 64 cm trenger du
kun å feste den teleskopiske inntaksslangen (6) til pumpehuset.
Ved bruk på spann som har Rieke SrID ex-tuter med metallkant:
1. Tre spann-adapteren (4) på basen til pumpehuset.
2. Åpne ex-tuten og ta ut den midtre tetningen.
3. Skyv tuten ned til den er innfelt i spannet.
4. Skyv spann-adapteren (4) på metallkanten ved å vippe
pumpen så vidt mens du trykker adapteren godt ned på
metallkanten.
5. Fjern pumpen fra spannet ved å holde spannet godt på plass,
ta tak midt på pumpehuset (1) og dra hardt til siden.
Sett strupeklemmen (3) på pumperøret under pumpehåndtaket for å
begrense væskestrømmen. Den korte siden av klemmen begrenser
strømmen til i underkant av 2 dl per slag, den lange siden begrenser
strømmen til i overkant av 1 dl.
SV
FATPUMP AV PLAST
VARNINGAR
• Du måste alltid läsa, fullständigt förstå och följa pumpens
användningsinstruktioner.
• Innan du använder pumpen ska du kontrollera den noggrant
och se till att den är rätt monterad.
• Innan du använder pumpen måste du alltid noggrant läsa
och förstå OSHA-informationen på säkerhetsdatabladet som
medföljer de kemikalier som ska pumpas.
• Bär skyddskläder (skyddsglasögon, ansiktsmask, långärmat,
långbyxor, handskar, förkläde osv.) i enlighet med säkerhets-
databladet från OSHA när du pumpar kemikalier som är far-
liga, frätande eller skadliga.
• Bär andningsskydd.
• För din egen säkerhets skull ska du aldrig pumpa BRÄNNBARA
eller EXPLOSIVA kemikalier.
• Pumpa aldrig heta lösningar.
• Om du pumpar en giftig eller frätande (sur eller kaustik) lös-
ning ska du noggrant se till att inga spår av lösningen nns
kvar i pumpen efter användning. Skölj ur den grundligt efter
användning.
De här varningarna gäller din personliga säkerhet. Se till att du kän-
ner till alla regler och säkerhetsåtgärder från OSHA.
DELAR (se bild 1 i slutet av dokumentet)
1. Pumphus
2. Tappkran
3. Strypklämma
4. Kärladapter
5. Fast insugsrör
6. Insugsrör av teleskoptyp
MONTERINGSINSTRUKTIONER
Montera tappkranen (2) på pumphuset (1). Se till att tappkranen
sitter ordentligt på plats på pumphuset (1). Fat med ett inre djup
på 25 tum eller mer: Skruva fast det fasta insugsröret (5) på botten
av pumphuset och skruva sedan fast teleskopröret (6) i änden av det
fasta röret. Dra endast åt för hand och dra inte åt för hårt eftersom
det nöter på gängorna.
Kärl med en inre höjd under 25 tum: Montera endast teleskopröret
(6) vid pumphuset.
Kärl med flexibla Rieke SrID-utloppsrör som har en upphöjd
metallring:
1. Skruva fast kärladaptern (4) på pumphusets bas.
2. Öppna det exibla utloppsröret och ta bort mittentätningen.
3. Skjut ned utloppsröret tills det är nedsänkt i kärlet.
4. Skjut på kärladaptern (4) på metallringen genom att luta
pumpen lätt åt sidan samtidigt som du trycker fast adaptern
ordentligt över metallringen.
5. Ta bort pumpen från kärlet genom att hålla fast kärlet, greppa
tag om pumphusets (1) mittdel och dra bestämt åt sidan.
Du kan begränsa utödet genom att snäppa fast strypklämman (3)
på pumpskaftet under pumphandtaget. Den korta sidan begränsar
utödet till 6 ounce. per slag, den längre sidan begränsar utödet
till 4 ounce.
FI
MUOVINEN TYNNYRIPUMPPU
VAROITUKSET
• Lue ja sisäistä pumpun käyttöohjeet ja noudata niitä.
• Tarkasta pumppu ennen käyttöä perusteellisesti ja varmista,
että se on koottu oikein.
• Lue pumpattavan kemikaalin käyttöturvallisuustiedotteessa
olevat OSHA-tiedot huolellisesti ja perusteellisesti ja sisäistä
ne.
• Käytä suojavaatetusta (suojalasit, kasvosuojukset, pitkät
hihat, pitkät housut, käsineet, esiliinat jne.) OSHA-käyttötur-
vallisuustiedotteessa esitetyllä tavalla pumpattaessa vaaral-
lista, syövyttävää tai vahingollista kemikaalia.
• Käytä hengityssuojaa.
• Oman turvallisuutesi varmistamiseksi älä koskaan pumppaa
tulenarkoja tai räjähdysherkkiä kemikaaleja.
• Älä koskaan pumppaa kuumia liuoksia.
• Jos jotain myrkyllistä tai syövyttävää (joko hapanta tai emäk-
sistä) liuosta pumpataan, käytön jälkeen on varmistettava
erityisen huolellisesti, ettei liuoksesta jää pumppuun jäämiä.
Huuhtele väline käytön jälkeen perusteellisesti ja kokonaan.
Nämä varoitukset on tarkoitettu oman turvallisuutesi varmis-
tamiseksi. Perehdy OSHA-määräyksiin ja OSHA-varotoimiin
perusteellisesti.
OSAT (katso kuva 1 asiakirjan lopussa)
1. Pumpun runko
2. Tappi
3. Rajoitin
4. Sankosovitin
5. Umpinainen imuputki
6. Teleskooppinen imuputki
KOKOAMISOHJEET
Kiinnitä tappi (2) pumpun runkoon (1). Varmista, että tappi menee
kokonaan paikoilleen pumpun runkoon (1). Jos tynnyrin sisäsyvyys
on 64 cm tai enemmän, kierrä umpinainen imuputki (5) pumpun
rungon alaosaan ja kierrä sitten teleskooppinen imuputki (6) umpi-
naisen putken päähän. Kiristä kierteet vain käsivoimin. Älä kiristä
liikaa, etteivät kierteet vaurioidu.
Jos astian sisäkorkeus on alle 64 cm, kiinnitä vain teleskooppinen
imuputki (6) pumpun runkoon.
Seuraava koskee sankoja, joissa on taipuisat Rieke SrID -kourut ja
niissä kohometallirengas reunassa:
1. Aseta sankosovitin (4) pumpun rungon alustaan.
2. Avaa taipuisa kouru ja irrota keskitiiviste.
3. Paina kourua alaspäin, kunnes se on sangossa.
4. Liu’uta sankosovitin (4) metallirenkaaseen kallistamalla pum-
ppua hieman ja paina samalla sovitin lujasti metallirenkaan
päälle.
5. Irrota pumppu sangosta pitämällä sankoa lujasti paikallaan,
tarttumalla pumpun rungon (1) keskikohtaan ja vetämällä
lujasti sivulle.
Voit rajoittaa tuotosta kiinnittämällä rajoittimen (3) pumpun varteen
pumpun kahvan alapuolelle. Lyhyt sivu rajoittaa tuotoksen 170 gram-
maan iskua kohden ja pitkä sivu 113 grammaan.
HU
MŰANYAG TARTÁLYSZIVATTYÚ
FIGYELMEZTETÉSEK
• Mindig gyelmesen olvassa el, értelmezze és kövesse a szi-
vattyú kezelési utasításait.
• Használat előtt vizsgálja át alaposan a szivattyút, és
ellenőrizze a megfelelő összeszerelést.
• Használat előtt mindig gyelmesen és alaposan olvassa át
és értelmezze a szivattyúzni kívánt vegyszerhez mellékelt
Biztonsági adatlapon található OSHA-információkat.
• Veszélyes, korrozív vagy ártalmas vegyszerek szivattyúzá-
sakor viseljen az OSHA biztonsági adatlapján található
előírásoknak megfelelő védőruházatot (védőszemüveg, arc-
védő maszk, hosszú ujjú felső, hosszúnadrág, védőkesztyű,
védőkötény stb.).
• Használjon légzésvédő eszközöket.
• Személyes biztonsága érdekében soha ne szivattyúzzon
GYÚLÉKONY vagy ROBBANÉKONY vegyszereket.
• Soha ne szivattyúzzon forró oldatokat.
• Mérgező vagy korrozív (savas vagy maró) oldatok szivat-
tyúzásakor fordítson kiemelt gyelmet arra, hogy ne marad-
jon oldat a szivattyúban használat után. Használat után
öblítse át alaposan és teljesen.
Ezek a gyelmeztetések személyes biztonságát hivatottak biztosí-
tani. Figyelmesen olvassa el az OSHA szabályozásait és az OSHA
biztonsági óvintézkedéseit.
ALKATRÉSZEK (lásd az 1. ábrát a dokumentum
végén)
1. Szivattyúház
2. Csap
3. Szorítókapocs
4. Vödöradapter
5. Merev beszívócső
6. Teleszkópos beszívócső
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
Szerelje fel a csapot (2) a szivattyúházra (1). Ügyeljen arra, hogy a
csap megfelelően illeszkedjen a szivattyúházra (1). A legalább 635
mm-es belső mélységgel rendelkező tartályok esetében csavarja be
a merev beszívócsövet (5) a szivattyúház aljába, majd csavarja be a
teleszkópos csövet (6) a merev cső végébe. A meneteket csak kézzel
húzza meg, ne húzza túl, mivel az a menet szakadásához vezethet.
635 mm-nél kisebb belső magassággal rendelkező tartályok esetében
csak a teleszkópos beszívócsövet (6) szerelje fel a szivattyúházra.
A peremükön emelt fémgyűrűvel ellátott Rieke SrID flexibilis
kifolyócsővel szerelt vödrök esetében:
1. Szerelje fel a vödöradaptert (4) a szivattyúház alapjára.
2. Nyissa ki a exibilis kifolyócsövet, majd távolítsa el a középső
tömítést.
3. Nyomja le a kifolyócsövet, amíg az el nem süllyed a vödörben.
4. A szivattyút kis szögben megdöntve, és az adaptert erősen
a fémgyűrűre nyomva csúsztassa rá a vödöradaptert (4) a
fémgyűrűre.
5. A szivattyú vödörből való eltávolításához tartsa erősen a
vödröt a helyén, majd fogja meg és határozott mozdulattal
húzza oldalra a szivattyúház (1) közepét.
A teljesítmény korlátozásához szerelje fel a szorítókapcsot (3) a
szivattyú fogantyúja alatt található szivattyútengelyre. A rövid oldal
löketenként 117,5 ml-re, a hosszú oldal pedig 118 ml-re korlátozza
a teljesítményt.
SK
PLASTOVÉ SUDOVÉ ČERPADLO
VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENIA
• Vždy si pozorne prečítajte, dôkladne si osvojte a dodržiavajte
pokyny na používanie čerpadla.
• Pred použitím čerpadlo skontrolujte a skontrolujte, či je
správne zostavené.
• Pred použitím si vždy pozorne a dôkladne prečítajte, a osvojte
si informácie agentúry OSHA v karte bezpečnostných údajov
pri príslušnej chemikálii, ktorú budete čerpať.
• 4. Pri prečerpávaní akejkoľvek chemikálie, ktorá je
nebezpečná, leptavá alebo škodlivá, noste vždy ochranné
prostriedky (okuliare, tvárovú masku, dlhé rukávy, dlhé
nohavice, rukavice, zástery atď.), ako je stanovené v karte
bezpečnostných údajov agentúry OSHA.
• 5. Noste respiračné ochranné prostriedky.
• 6. Kvôli svojej vlastnej bezpečnosti, nikdy neprečerpávajte
HORĽAVÉ alebo VÝBUŠNÉ chemikálie.
• 7. Nikdy neprečerpávajte horúce roztoky.
• 8. Pri prečerpávaní jedovatého alebo leptavého roztoku (kyse-
lina alebo lúh) je potrebné podstúpiť špeciálne kroky na to,
aby na čerpadle po použití neostalo ani stopové množstvo
čerpaného roztoku. Po použití celé čerpadlo dôkladne umyte.
Tieto upozornenia sú tu uvedené kvôli vašej osobnej bezpečnosti.
Dôkladne sa oboznámte s predpismi a bezpečnostnými pokynmi
agentúry OSHA.
SÚČASTI (pozrite si obrázok 1 na konci dokumentu)
1. Teleso čerpadla
2. Chrlič
3. Blokovacia zarážka
4. Adaptér s obrubou
5. Pevná prívodná trubica
6. Teleskopická prívodná trubica
POKYNY NA MONTÁŽ
Pripojte hrdlo chrliča (2) ku telesu čerpadla (1), uistite sa, že chrlič
úplne dolieha na teleso čerpadla (1). Pri sudoch s vnútornou hĺbkou
63,5 cm alebo viac, pripojte pevnú prívodnú trubicu (5) ku spodnej
časti telesa čerpadla a následne naskrutkujte teleskopickú trubicu (6)
ku koncu pevnej trubice. Trubice k sebe uťahujte iba pomocou prstov,
neuťahujte ich príliš, lebo závity by sa mohli poškodiť.
Pri nádržiach s vnútornou výškou menšou než 63,5 cm, pripojte
k telesu čerpadla (6) iba teleskopickú prívodnú trubicu.
Pri adaptéroch s ohybným výpustom Rieke SrID ex, ktoré majú po
obvode vyvýšený kovový krúžok:
1. Naskrutkujte adaptér s obrubou (4) k základni telesa čerpadla.
2. Otvorte ohybnú trysku a odstráňte stredné tesnenie.
3. Stlačte trysku smerom nadol pokým sa neosadí do adaptéra.
4. Zasuňte adaptér s obrubou (4) do kovového krúžku naklo-
nením čerpadla do mierneho uhla, zatiaľ čo jemne tlačte
adaptér ku kovovému krúžku.
5. V prípade, že chcete odpojiť čerpadlo od adaptéra, jemne
podržte adaptér na svojom mieste, uchopte strednú časť
telesa čerpadla (1) a silno potiahnite smerom do strany.
Ak chcete obmedziť výpust, zacvaknite blokovaciu zarážku (3) na
hriadeľ čerpadla pod jeho rukoväťou. Krátka strana blokovacej
zarážky obmedzí výpust na 177 ml na jeden zdvih, dlhšia strana
blokovacej zarážky obmedzí výpust na 118 ml.
PL
POMPA Z BĘBNEM Z TWORZYWA
SZTUCZNEGO
OSTRZEŻENIA
• Przeczytać ze zrozumieniem i zawsze przestrzegać instrukcji
dotyczących pracy pompy.
• Przed użyciem dokładnie sprawdzić pompę pod kątem
prawidłowego montażu.
• Przed użyciem zawsze przeczytać ze zrozumieniem infor-
macje OSHA zamieszczone w arkuszu danych dotyczących
bezpieczeństwa, który został dostarczony wraz ze środkiem
chemicznym.
• Podczas pompowania środków chemicznych, które są
niebezpieczne, żrące lub szkodliwe, należy nosić ubranie
ochronne (okulary ochronne, maski na twarz, ubrania z dłu-
gimi rękawami, długie spodnie, rękawice, fartuchy itd.), jak
określono w arkuszu danych dotyczących bezpieczeństwa
OSHA.
• Stosować ochronę dróg oddechowych.
• Dla własnego bezpieczeństwa nigdy nie pompować ŁATWO-
PALNYCH i WYBUCHOWYCH środków chemicznych.
• Nigdy nie pompować gorących roztworów.
• W przypadku pompowania trujących lub korozyjnych (kwa-
sowych lub żrących) roztworów należy podjąć szczególne
środki ostrożności, tak aby po użyciu w pompie nie pozostał
żaden ślad roztworu. Po użyciu dokładnie przepłukać całą
pompę.
Powyższe ostrzeżenia służą bezpieczeństwu osób pracujących przy
pompie . Należy dokładnie zapoznać się z przepisami i środkami
ostrożności OSHA.
CZĘŚCI (patrz rys. 1 na końcu dokumentu)
1. Korpus pompy
2. Króciec
3. Ogranicznik rozwarcia
4. Rozgałęźnik kubła
5. Lita rura wlotowa
6. Teleskopowa rura wlotowa
INSTRUKCJE MONTAŻOWE
Przymocować króciec (2) do korpusu pompy (1) i upewnić się, że
jest on całkowicie osadzony na korpusie (1). W przypadku bębnów
o wewnętrznej głębokości równej 635 mm lub większej wkręcić litą
rurę wlotową (5) na dole korpusu pompy, a następnie przykręcić rurę
teleskopową (6) na końcu litej rury. Śruby dokręcać tylko ręcznie.
Nie należy przekręcać śrub, ponieważ doprowadzi to do zerwania
gwintów.
W przypadku pojemników o wewnętrznej wysokości mniejszej niż
635 mm do korpusu pompy przymocować wyłącznie teleskopową
rurę wlotową (6).
W przypadku kubłów wyposażonych w elastyczne wylewki Rieke
SrID, które mają wypukły metalowy pierścień na obwodzie:
1. Przykręcić rozgałęźnik kubła (4) do podstawy korpusu pompy.
2. Otworzyć elastyczną wylewkę i usunąć środkową uszczelkę.
3. Pociągnąć wylewkę w dół, aby umieścić ją w kuble.
4. Wsunąć rozgałęźnik kubła (4) na metalowy pierścień, prze-
chylając pompę pod niewielkim kątem, jednocześnie przy-
ciskając rozgałęźnik do metalowego pierścienia.
5. W celu usunięcia pompy z rozgałęźnika mocno przytrzymać
rozgałęźnik w miejscu, chwycić środek korpusu pompy (1) i
mocno pociągnąć w bok.
Aby zmniejszyć wydajność, wsunąć zacisk ogranicznika (3) na wał
pompy poniżej jej uchwytu. Krótka strona ogranicza wydajność do
170 g na skok, natomiast dłuższa strona do 113 g.
DA
TROMLEPUMPE I PLAST
ADVARSEL: FORSIGTIG
• Læs, forstå og følg altid pumpens betjeningsvejledning nøje.
• Før brug skal du efterse pumpen grundigt og kontrollere, at
den er korrekt samlet.
• Før brug skal du omhyggeligt og grundigt læse og forstå
OSHA-oplysningerne i sikkerhedsdatabladet, der fulgte med
kemikaliet, der skal pumpes.
• Bær beskyttelsestøj (briller, ansigtsmasker, lange ærmer,
lange bukser, handsker, forklæder osv.) som angivet i OSHA’s
sikkerhedsdatablad, når der pumpes kemikalier, som er sun-
dhedsfarlige, ætsende eller skadelige.
• Bær åndedrætsværn.
• Af hensyn til din egen personlige sikkerhed må du aldrig
pumpe BRÆNDBARE eller EKSPLOSIVE kemikalier.
• Pump aldrig varme opløsninger.
• Hvis en giftig eller ætsende (enten syre eller kaustisk) opløs-
ning skal pumpes, skal det sikres, at der ikke sidder nogen
spor af opløsningen tilbage i pumpen efter brug. Skylles grun-
digt og fuldstændigt efter brug.
Disse advarsler er for din egen personlige sikkerhed.
Vær fuldstændigt fortrolig med OSHA-forordninger og
OSHA-sikkerhedsforanstaltninger.
DELE (se gur 1 i slutningen af dokumentet)
1. Pumpehus
2. Tap
3. Spærreclips
4. Fatning til beholder
5. Fast indsugningsrør
6. Teleskopisk indsugningsrør
SAMLEVEJLEDNING
Fastgør tappen (2) på pumpehuset (1). Sørg for, at tappen sidder
rigtigt på pumpehuset (1). På tromler med indvendig dybde på 25»
eller mere, skrues det faste indsugningsrør (5) fast på undersiden af
pumpehuset og derefter skrues det teleskopiske rør (6) på for enden
af det faste rør. Gevindet må kun strammes med hånden og ikke
spændes for hårdt, da dette kan overskrue gevindene.
For beholdere med en indvendig højde på mindre end 25», skrues
kun det teleskopiske indsugningsrør (6) på pumpehuset.
På beholdere med Rieke Sr® extud, der har den hævede metalring:
1. Skru fatningen til beholderen (4) fast på bunden af
pumpehuset.
2. Åbn extuden og fjern den midterste pakning.
3. Skub tuden ned, indtil den er forsænket i beholderen.
4. Skub fatningen til beholderen (4) fast på metalringen ved at
vippe pumpen i en let vinkel, mens fatningen trykkes fast
over metalringen.
5. For at fjerne pumpen fra beholderen, skal du holde behol-
deren på plads, tage fat om pumpehuset (1) og trække helt
ud til siden.
Sæt spærreclipsen (3) på pumpeakslen under pumpehåndtaget for
Version 1 :
Last updated on 04.2017
Manutan
ZAC du Parc des Tulipes - Avenue du 21ème Siècle
95506 Gonesse Cedex - FRANCE
T. : +33 (0) 1 34 53 35 35 - F. : +33 (0) 1 39 85 31 32
[email protected] - www.manutan.com
at begrænse udløbet. Den korte side begrænser udløbet til 177 ml.
pr. pumpeslag, og den lange side begrænser udløbet til 113 ml.
CS
PLASTOVÉ SUDOVÉ ČERPADLO
VÝSTRAHY A UPOZORNĚNÍ
• Pečlivě si přečtěte celý návod k použití čerpadla, ujistěte se,
že rozumíte všem pokynům, a dodržujte je.
• Před použitím čerpadlo pečlivě zkontrolujte a ujistěte se, že
je řádně sestaveno.
• Před použitím čerpadla si vždy pečlivě přečtěte informace
agentury OSHA uvedené v bezpečnostním listu dodávaném
spolu s čerpanou chemikálií a ujistěte se, že jim rozumíte.
• Při čerpání nebezpečných, žíravých nebo zdraví škodlivých
chemikálií používejte osobní ochranné pomůcky uvedené
v bezpečnostním listu agentury OSHA (brýle, obličejové
masky, dlouhé rukávy, dlouhé kalhoty, zástěry atd.).
• Používejte ochranu dýchacích cest.
• V zájmu vlastní bezpečnosti nikdy nečerpejte HOŘLAVÉ nebo
VÝBUŠNÉ chemikálie.
• Nikdy nečerpejte horké kapaliny.
• Pokud čerpáte toxické nebo žíravé kapaliny (kyseliny či
zásady), dbejte na to, aby po použití v čerpadle nezůs-
taly žádné zbytky těchto látek. Po použití čerpadlo řádně
vypláchněte.
Tato upozornění slouží k zajištění vaší bezpečnosti. Seznamte se
podrobně s předpisy a bezpečnostními opatřeními agentury OSHA.
SOUČÁSTI (viz obrázek 1 na konci tohoto
dokumentu)
1. Tělo čerpadla
2. Hubice
3. Omezovací svorka
4. Adaptér na sud
5. Pevná sací trubka
6. Teleskopická sací trubka
MONTÁŽNÍ POKYNY
Připevněte hubici (2) k tělu čerpadla (1) a ujistěte se, že je hubice
v těle čerpadla (1) řádně usazena. V případě sudů s vnitřní hloubkou
635 mm nebo více našroubujte pevnou sací trubku (5) na spodní část
těla čerpadla a poté zašroubujte teleskopickou trubku (6) do koncové
části pevné trubky. Závity utahujte výhradně ručně – v případě nad-
měrného utažení hrozí jejich poškození.
V případě nádob s vnitřní hloubkou menší než 635 mm připevněte
k tělu čerpadla pouze teleskopickou trubku (6).
V případě nádob opatřených pružnou hubicí Rieke SrID, která je po
obvodu opatřena vyvýšeným kovovým kroužkem:
1. Našroubujte adaptér pro sud (4) na základnu těla čerpadla.
2. Otevřete pružnou hubici a vyjměte středové těsnění.
3. Tlačte na hubici, dokud není usazena v sudu.
4. Nasuňte adaptér pro sud (4) na kovový kroužek tak, že čerpa-
dlo nahnete v mírném úhlu a současně budete adaptér pevně
tlačit přes kovový kroužek.
5. Při odebírání čerpadla ze sudu držte sud pevně na místě,
uchopte střed těla čerpadla (1) a pevně zatáhněte do strany.
Pro omezení dávkovaného objemu upevněte omezovací svorku (3)
k nástavci čerpadla pod pákou čerpadla. Krátká strana omezí dáv-
kovaný objem na 170 g na jeden zdvih, dlouhá strana omezí dáv-
kovaný objem na 113 g.

Other Manutan Water Pump manuals

Manutan A159411 User manual

Manutan

Manutan A159411 User manual

Manutan A159405 User manual

Manutan

Manutan A159405 User manual

Manutan A159405 User manual

Manutan

Manutan A159405 User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

Wilo HELIX VE 1 Series Installation and operating instructions

Wilo

Wilo HELIX VE 1 Series Installation and operating instructions

ESBE GDA311 Series manual

ESBE

ESBE GDA311 Series manual

Xylem Bell & Gossett 15GDS instruction manual

Xylem

Xylem Bell & Gossett 15GDS instruction manual

Grundfos Hydro 2000 Solo-E quick guide

Grundfos

Grundfos Hydro 2000 Solo-E quick guide

Pentair FP0S1300X Installation and operation manual

Pentair

Pentair FP0S1300X Installation and operation manual

Wayne WAPC250 Operating instructions and parts manual

Wayne

Wayne WAPC250 Operating instructions and parts manual

Oypla HOME 3226 user manual

Oypla

Oypla HOME 3226 user manual

EUROM SP400i manual

EUROM

EUROM SP400i manual

laguna PT8150 Installation and maintenance guide

laguna

laguna PT8150 Installation and maintenance guide

Piusi EX 50 12V manual

Piusi

Piusi EX 50 12V manual

Utilitech UT25PCP manual

Utilitech

Utilitech UT25PCP manual

Graco Check-Mate 800 instructions

Graco

Graco Check-Mate 800 instructions

ubbink Air Solar 100 Outdoor operating manual

ubbink

ubbink Air Solar 100 Outdoor operating manual

Oase AquaMax Eco Expert 20000 / 12V operating instructions

Oase

Oase AquaMax Eco Expert 20000 / 12V operating instructions

PERMCO Bushing Series Service manual

PERMCO

PERMCO Bushing Series Service manual

Gardena 4000/4 LCD operating instructions

Gardena

Gardena 4000/4 LCD operating instructions

vacuubrand NT Series Instructions for use

vacuubrand

vacuubrand NT Series Instructions for use

Gardena 1442 operating instructions

Gardena

Gardena 1442 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.