Martin Yale 349 / I9000 User manual

Typ/Type/Tipo:
349 / I9000
90018 11 10/16
000060
Betriebsanleitung
(Seite 2-4)
D
Operating instructions
(page 5-7)
GB
Instructions d’opération
(page 8-10)
F
Instrucciones de uso
(página 11-13)
E
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
9000

90018 11 10/16
D
Originalbetriebsanleitung
9000
2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Personen mit Herzschrittmachern dürfen
erst nach Rücksprache mit ihrem zustän-
digenArzt und Physiotherapeuten an dem
Gerät arbeiten! Gefahr von Rhythmusstö-
rungen durch Magnetfeldstreuung!
<< ImGefahrenfalledasGerätamHauptschal-
ter oder Not-Aus-Schalter ausschalten
oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen des Gerätes ist der Netz-
stecker zu ziehen! Reparaturen dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden!
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im
“Einmannbetrieb“.
<< Während des Löschvorganges dürfen
keine anderen Arbeiten (z. B. Reinigung
etc.) an dem Gerät getätigt werden!
<< Das Gerät ist kein Spielzeug und für den
Einsatz und die Benutzung durch Kinder
nicht geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
dieses Gerätes beinhaltet keinerlei Garantien
einer gefahrlosen Handhabung durch Kin-
der.
INBETRIEBNAHME
MAGNETFELDER
TECHNISCHE DATEN
ENTSORGUNG DES GERÄTES:
Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben
Sie keine Teile des Gerätes oder der
Verpackung in den Hausmüll.
ENTSORGUNG
IM UMKREIS GEMESSENE MAGNETFELDER
Der intimus 9000 produziert einen einzigen gebündelten magnetischen Impuls, der weniger als 1/20
Sekunde anhält. Die gebündelte Intensität ermöglicht es, dass das Gerät die heutigen hoch-koerzi-
tiven Datenträger löschen kann, während sie die Belastung durch das Magnetfeld auf 1 Sekunde pro
20 Teile entmagnetisierter Datenträger beschränkt.
Seitlicher Abstand vom Degausser Magnetfeld Dauer des Feldes
0 cm (0”) 61 Gauß < 0,05 Sekunden
15 cm (6”) 6 Gauß < 0,05 Sekunden
30 cm (12”) 2 Gauß < 0,05 Sekunden
Hinweis: Im Testraum wurden 0,4 Gauß gemessen, bevor der Degausser eingeschaltet wurde.
Der durchschnittliche Betriebsabstand (AOD) vom Anwender zum Degausser beträgt (30 - 45cm).
Gemäß den Grenzwerten für Statische Magnetfelder (2005) derAmerican Conference of Governmental
Industrial Hygienists (ACGIH) betragen die empfohlenen Grenzwerte für die Ganzkörperbelastung
bei einer 8-stündigen Schicht 600 Gauß. Aufgrund der kurzen Dauer der einzelnen Impulse eines
Degaussers (1/20* einer Sekunde) und dem extrem kleinen Magnetfeld außerhalb des Geräts (<6
Gauß, AOD) beläuft sich die Ganzkörperbelastung bei 8 Stunden auf 0,004% des empfohlenen
Grenzwertes.
* Die Impulsdauer wurde zur Berechnung auf 1/2 Sekunde pro Entladung gerundet, um denAufbau von Magnetfeldern
vor und nach der Entladung zu erfassen.
Energieversorgung: 95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 oder 235~240, 50/60Hz
Ist entsprechend des jeweiligen Einsatzortes bereits voreingestellt.
Energieverbrauch:
100V: BeiStandby-Betrieb0.3ABeimAuaden9.0AZumZeitpunktdesLÖSCHENS0,6A
110V: BeiStandby-Betrieb0.25ABeimAuaden8.5AZumZeitpunktdesLÖSCHENS0,55A
120V: BeiStandby-Betrieb0.2ABeimAuaden8.0AZumZeitpunktdesLÖSCHENS0,5A
220V: BeiStandby-Betrieb0.17ABeimAuaden4.5AZumZeitpunktdesLÖSCHENS0,35A
230V: BeiStandby-Betrieb0.16ABeimAuaden4.25AZumZeitpunktdesLÖSCHENS0,325A
240V: BeiStandby-Betrieb0.15ABeimAuaden4.0AZumZeitpunktdesLÖSCHENS0,3A
Löschsystem: Kapazitive Entladung
Betriebsdauer, Einschaltdauer: Durchgehend
Löschdauer: < 10 Millisekunden
Zykluszeit: 9SekundenproZyklus.
Magnetfeld: 10.000 Oe Spitze ; 9.200 Oe im Kern gemessen.
Max. Datenträgergröße: 171mm (6,75 in.)(B) x 114mm (4,5 in.)(H) x 45,7mm (1,8 in.)(T)
Größe Löschbereich: 171mm (6,75 in.)(B) x 114mm (4,5 in.)(H) x 45,7mm (1,8 in.)(T)
Datenträger: 2,5TypHDD,3,5TypHDD,DLT,LTO,3490undmehr
Temperatur: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Feuchtigkeit: 10%H - 40%H (ohne Kondensierung)
Gewicht: 30 kg (66 lbs.)
Versand: 43 kg (95 lbs.)
Größe:
ohneAuslauf: 31,1cm(12,25in.)(L)x33,3cm(13,125in.)(B)x47,6cm(18,75in.)(H)
mitAuslauf: 31,1cm(12,25in.)(L)x57,5cm(22,625in.)(B)x47,6cm(18,75in.)(H)
Garantie: 2 Jahre Werksgarantieanspruch
EINFÜHRUNG
Der Degausser Model intimus 9000 ist ein
Löschgerät zur kapazitiven Entladung im
Dauerbetrieb.DasGerätistfürdieLöschungvon
Daten auf Festplatten und Magnetbandkassetten
ausgelegt, welche in die Zuführöffnung passen.
Das vorteilhafte Design der Medienzuführung
erlaubt ohne den Einsatz von Adaptern die
Aufnahme vieler verschiedener Medientypen- und
größen.
Jeder Löschzyklus wird mithilfe der integrierten
Diagnosefunktion gemessen und bestätigt,
sodass die Möglichkeit einer nicht erfolgten
Löschung ausgeschlossen werden kann. Zu
Sicherheitszwecken gibt der intimus 9000 die
Datenträger nicht frei, wenn ein unzureichendes
Feld entdeckt wurde.
INSPEKTION
Prüfen Sie den Degausser sofort nach dem
Auspacken auf Transportschäden. Ist der
Degausser oder ein Zubehörteil beschädigt oder
funktionieren nicht einwandfrei, verständigen Sie
den Spediteur und setzten Sie sich unverzüglich
mit Ihrem Händler in Verbindung.
INSTALLATION
Netzstecker
Stecken Sie den IEC-Stecker, der an dem
mitgelieferten Stromkabel befestigt ist, in die
Anschlussbuchse auf der Rückseite des Gerätes.
Sicherungskasten
Vor dem Öffnen der Gerätes ist der Netz-
stecker zu ziehen! Änderungen an der
Spannungsversorgung dürfen nur von
einem Fachmann durchgeführt werden!
Hinter der abnehmbaren Blende auf der Rückseite
des Gerätes sind sechs einzelne Sicherungen
angebracht, je eine für 100, 110, 120, 220, 230
& 240 V Wechselspannung. Es wird nur jeweils
eine Sicherung genutzt. Daher können für jeden
Spannungsbereich die beiden nicht genutzten
Sicherungen gleicher Größe als Ersatzsicherungen
verwendet werden.
Aufstellungsort
Der Degausser muss auf einer achen, harten
Fläche aufgestellt werden. Halten Sie einen
Mindestabstand von 15 cm (6 Inch) von allen
Gegenständen, die den auf der Rückseite
des Degaussers angebrachten Auslass des
Kühlgebläses behindern könnten. Allgemein gilt,
Medien, die nicht gelöscht werden sollen, sollten
ca. 60 cm (2 ft) entfernt aufbewahrt werden.
Kühlung
Zur Aufrechterhaltung sicherer Betriebs-
bedingungen im Degausser wird Umluftkühlung
verwendet.Der Lufteinlass bendet sichaufdem
unteren Teil der Rückenblende und der Auslass ist
auf dem oberen Teil der Rückenblende angebracht.
Um eine einwandfreie Kühlung zu gewährleisten,
darf der Lufteinlass nicht blockiert sein und es
muss ein Mindestabstand von 15 cm (6“) zwischen
der Rückseite des Degaussers und anderen
Gegenständen eingehalten werden.

90018 11 10/16
DOriginalbetriebsanleitung 9000
3
BEDIENUNG
STÖRUNG
STEUERUNGEN UND ANZEIGEN
EIN-/AUS-SCHALTER (ROT) (1)
DerEIN-/Aus-SchalterschaltetdieStromzufuhr
ein und aus.
LCD-Anzeige (2)
Die LCD-Anzeige zeigt Status, automatische
Zählung,Gesamtzählerstand,Software-Version,
Feldstärke, Benutzeranweisungen und Fehler-
meldungen an.
Datenträger-Zuführöffnung (3)
Der Datenträger-Degausser intimus 9000 läuft
automatisch, sobald die Datenträger in die
Datenträger-Zuführöffnungeingelegtsind.
ARBEITSGANG
Der Arbeitsgang des intimus 9000 ist nach einem
ZyklusodersobalddieDatenträgernachunten
in den Ausgangsschacht freigegeben wurden,
automatisch abgeschlossen.
Hinweis: Als Schutzmaßnahme verbleiben die
Datenträger in der Entmagnetisierungskammer,
bis eine erfolgreiche Löschsequenz
abgeschlossen ist.
ENTMAGNETISIERUNGSANLEITUNG
Automatische Entmagnetisierung
Die in der Datenträger-Zuführöffnung (3)
eingebauten Sensoren erkennen, dass
eine Festplatte eingelegt wurde. Der
Vorgang der Datenträgereingabe durch
die Datenträger-Zuführöffnung löst den
Entmagnetisierungsvorgang automatisch aus.
Starten
DrückenSiedenEIN-/AUS-SCHALTER(1)auf
EIN. Der Degausser fährt in die Startsequenz.
DieLCD-Anzeige(2)zeigtdieStartmitteilungen,
einschließlich Firmwareversion und
Gesamtzählerstand an, die mit “Insert Media
Session = 0” (“Datenträger einlegen Session =
0) enden. Die automatische Entmagnetisierung
hat begonnen.
Schritte der
automatischen Entmagnetisierung
Schritt 1:Drücken Sie den EIN-/AUS-SCHAL-
TER(1)aufEIN.
Schritt 2:WartenSie,bis dieLCD-Anzeige (2)
“Insert Media” („Datenträger einle-
gen“) anzeigt.
Schritt 3:LegenSiedenDatenträgerdurchdie
Datenträger-Zuführöffnung(3)ein.
Schritt 4: Entnehmen Sie den entmagnetisier-
ten Datenträger aus dem Datenträ-
gerschlitten.
Schritt 5: Wiederholen Sie die Schritte 2,3 & 4.
Lösch-Anleitung für DLT-Medien.
Mit dem intimus 9000istesmöglich,DLT-Medien
in der Plastik-Schutzhülle zu löschen. Folgen
SiefüreinevollständigeLöschungeinfachden
obengenanntenLöschungsanweisungen.
Hinweis:
Für DLT-Medien, die wieder verwendet
werden sollen.
Obwohl die Daten in einem Arbeitsgang komplett
gelöscht werden, ist ein zweiter Durchlauf bei
einer Drehung von 90 Grad erforderlich, um
magnetische Schwankungen auszugleichen.
Hinweis: Wird der zweite Durchlauf nicht
beendet, kann das Bandlaufwerk das Band aus
dem Bandlaufwerk auswerfen und anzeigen,
dass das Band gereinigt werden muss. Der
zweite Durchgang bei 90 Grad hebt diesen
Zustandauf.BeiFragenwendenSiesichbitte
an Ihren Händler.
Ladefehler
Die LCD-Anzeige zeigt “Charge Error“ (“Ladefehler”)
an. Dieser Fehler weist darauf hin, dass der Degausser
nicht bis zu einem bestimmten Leistungsniveau
geladen wurde, welches für das erfolgreiche Löschen
der Datenträger in der Entmagnetisierungskammer
erforderlich ist.
Hinweis: Die Datenträger verbleiben in der
Entmagnetisierungskammer, bis eine erfolgreiche
Löschsequenzabgeschlossenist.
Maßnahme: Schalten Sie den Degausser für eine Minute
ab und starten Sie ihn dann neu. (Die Unterbrechung
der Stromzufuhr zum Degausser behebt den Fehler).
Wiederholt sich der Fehler, kontrollieren Sie die
Stromleitung und überprüfen Sie auch den Degausser,
um sicherzustellen, dass die Leistungseinstellung
mit der Einstellung des Stromnetzes übereinstimmt.
Tritt der Fehler weiterhin auf, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Gauss-Fehler
Die LCD-Anzeige zeigt “Gauss Error” (“Gauss-Fehler”)
an.Dieser Fehlerweist daraufhin, dassdasLöschfeld
nicht ausreichend stark war, um die Datenträger in der
Entmagnetisierungskammer wirksam zu löschen. Der
Datenträger wird nicht ausgeworfen.
Maßnahme: Schalten Sie den Degausser für ca.
eine Minute aus. Die Unterbrechung der Stromzufuhr
zum Degausser behebt den Fehler. Schalten Sie den
Degausser wieder an. Um den Entmagnetisierungszyklus
zu starten, während sich die Datenträger bereits im
Datenträgerfach benden, öffnen Sie die Datenträger-
Zufuhröffnung und schließen Sie sie wieder. Die
Datenträger in der Entmagnetisierungskammer werden
gelöscht und erst nach Abschluss der erfolgreichen
Löschung freigegeben. Tritt der Fehler weiterhin auf,
wenden Sie sich an den Kundendienst.
Fehler – Zuführöffnung offen
Die LCD-Anzeige zeigt „Door Open” (“Zuführöffnung
offen”) an. Dieser Fehler weist darauf hin, dass die
Datenträger-Zuführöffnungnichtvollständiggeschlossen
ist. Der Degausser prüft, ob die Datenträger-
Zuführöffnung geschlossen ist, bevor der Datenträger
gelöscht wird.
SobalddieÖffnunggeschlossenist,setztderDegausser
dieLöschfunktionautomatischfort.
Maßnahme: Untersuchen Sie die Datenträger-
ZuführöffnungaufHindernisse.
Fehler - Überhitzung
DieLCD-Anzeige zeigt “Overheat“ (“Überhitzung“) an.
Dieser Fehler weist darauf hin, dass die Innentemperatur
auf ein Niveau gestiegen ist, bei dem der Degausser
Schaden nehmen kann.
Maßnahme: Zeigt der Degausser einen
Überhitzungsfehler an, wird der weitere Betrieb
verhindert, bis der Degausser wieder eine annehmbare
Temperatur erreicht hat. Lassen Sie den Degausser
angeschaltet, da der Gehäuselüfter dazu beitragen wird,
die Hitze im Inneren des Degaussers zu reduzieren. Ist
die Temperatur niedrig genug, kehrt der Degausser zum
normalen Betrieb zurück. Tritt der Fehler weiterhin auf,
wenden Sie sich an den Kundendienst.
Auswurf des Datenträgers nach einem Fehler
Um Datenträger, die aufgrund eines Fehlers in
der Entmagnetisierungskammer verblieben sind,
wiederzuerlangen:
Schritt 1: Schalten Sie den Degausser AUS.
Schritt 2: Schalten Sie den Degausser EIN (durch
DrückendesEIN-/AUS-Schalters).
000061
1
2
3

90018 11 10/16
D
Originalbetriebsanleitung
9000
4
LCD-ANZEIGE BESCHREIBUNG
Entmagnetisierung - Überblick
DieLCD-Anzeige(2)zeigtStatus,automatische
Zählung,Gesamtzählerstand,Software-Version,
Feldstärke, Benutzeranweisungen und Fehler-
meldungen an.
Folgende Informationen erscheinen auf der
LCD-Anzeige (2) vom Einschalten über einen
gesamten automatischen Entmagnetisierungs-
zyklus hinweg:
Automatische Entmagnetisierung –
Technische Details
1) Die LCD-Anzeige zeigt “Insert Media
Session = 0“ (“Datenträger einlegen Session
= 0“).
2) Die zu entmagnetisierenden Datenträger
werdendurchdieDatenträger-Zuführöffnung
in die Entmagnetisierungskammer
eingelegt. Während die Datenträger in die
Entmagnetisierungskammer gleiten und die
Öffnunggeöffnetist, zeigt die LCD-Anzeige
“Door Open” (“Zuführöffnungoffen”) an.
3) Die Datenträger gleiten in die
Entmagnetisierungskammer und halten bei
Kontakt mit dem Datenträgertor an.
4) Sensoren in der Datenträger-Zuführöffnung
erkennen, dass die Datenträger eingelegt
wurden, und starten automatischen den
Entmagnetisierungsvorgang, während auf
der LCD-Anzeige zuerst “Erase Cycle
Initiated” (“Löschvorgang gestartet”) und
dann “Charging >>>>>” (“Laden>>>>>“)
erscheint.
5) Die LCD-Anzeige zeigt das
Feldstärkendiagramm “--------==I===” an.
Das “I” im Diagramm stellt die Stärke des
Löschfeldes dar. Der “=====” Teil des
Diagramms stellt den normalen Bereich des
Feldstärkenniveaus dar. Das “I” innerhalb
des “--------=====” gibt die gemessene
Löschfeldstärkean.DiePositiondes“I” kann
vonZykluszuZyklusvariieren,dasievonder
tatsächlichen Feldstärke abhängt.
6) Ist das Feld im normalen Bereich, zeigt die
LCD-Anzeige “Data Eliminated“ (“Daten
gelöscht”) an.
7) IstdasFeldnichtimnormalenBereich,zeigtdie
LCD-Anzeige“EraseFailure” (“Löschfehler“)
an. Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme,
verbleiben die Datenträger in der
Entmagnetisierungskammer, bis eine
erfolgreiche Entmagnetisierung durchgeführt
wurde oder bis die Datenträger gemäß den
Anweisungen dieses Handbuchs unter
„Auswurf der Datenträger nach einem Fehler“
entfernt wurden.
8) Die LCD-Anzeige zeigt “Media Released”
(“Datenträger freigegeben“) an. Das
Datenträgertor senkt sich und ermöglicht
das Austreten der gelöschten Datenträger
aus der Entmagnetisierungskammer über
den auf der rechten Seite des Degaussers
angebrachten Ausgangsschlitten.
9) Das eingebaute Zählwerk des Degaussers
zählt einen Schritt weiter und zeigt die
Gesamtzahl der in der laufenden Session
entmagnetisierten Datenträger an.
BEDIENUNG
Maßnahme / Schritt 1:
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf EIN
ZeigtdenHerstelleran.
ZeigtdasDegausser-Modellan.
ZeigtdieaktuelleFirmware-Versionan.
ZeigtdieAnzahldergesamtenLöschzyklenan.
Die Zahl rechts gibt an, wie oft das Zählwerk
50.000 erreicht hat.
Datenträger können durch die Zuführöffnung
indasZuführfacheingelegtwerden.Zählerfür
LöschzyklenabdemEinschalten.
Zeigt an, dass die Zuführöffnung offen steht
– diese Anzeige ist normal, wenn Datenträger
zumLöscheneingelegtwerden.
Maßnahme / Schritt 2:
Datenträger einlegen
ZuführöffnungistgeschlossenundLöschzyklus
hat begonnen.
ZeigtLadestatusdesKondensatorsan.
VisuelleAnzeigederLöschfeldstärke.
Zeigt an, dass Energie und Löschfeldstärke
als gut bestätigt wurden und dass die Daten
gelöscht wurden.
Maßnahme / Schritt 3:
Datenträgertor ist gesenkt und gelöschte
Datenträger gleiten heraus.

90018 11 10/16
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GB
5
9000
MAGNETIC FIELDS
MAGNETIC FIELDS MEASURED AROUND PERIMETER
The intimus 9000 produces a single focused magnetic pulse lasting less than 1/20 of a second. The
focused intensity allows the unit to erase today’s highest coercivity media while also limiting the ma-
gneticeldexposureto1secondforevery20piecesofmediadegaussed.
Distance from side of degausser Magnetic eld Duration of Field
0 cm (0”) 61 gauss < 0.05 Second
15 cm (6”) 6 gauss < 0.05 Second
30 cm (12”) 2 gauss < 0.05 Second
Note: The testing room measured 0.4 gauss before degausser was plugged in.
Average Operational Distance (AOD) from user to the degausser is 12-18 inches (30-45cm).According
totheAmericanConferenceofGovernmentalIndustrialHygienists(ACGIH)ThresholdLimitValues
(2005) - Static Magnetic Fields, whole body exposure limits recommended for an 8 hour shift are
600 gauss. Because of the short duration of each pulse from an degausser (1/20th* of a second) and
theextremelysmallmagneticeldoutsideoftheunit(<6gauss,AOD)thetotal8hourwholebody
exposure is 0,004% of the recommended limit.
*Pulsedurationwasroundedto½secondperdischargeforcalculationstocoveranybuildupofmagneticelds
generated before or after discharge.
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the degaussing process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.)!
<< The unti is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of this
machine does not provide for any guarantee
regarding hazard-free operation by children.
<< Persons with pacemakers must not work
attheunitbeforehavingconsultedtheirat-
tendingdoctororphysiotherapist!Danger
of heart rhythm disturbances due to stray
magnetic elds!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer-
gency switch, or unplug the unit!
<< Alwaysunplugthemachinefromthe mains
powersupplybefore opening the machine!
Repairs may only be performed by trained
personnel!
INITIATION
INTRODUCTION
The degausser Model intimus 9000 is a conti-
nuous duty capacitive discharge degausser. The
unit is designed to erase hard drives and tape
cartridgesthattwithintheopeningoftheMedia
Entrance Door. The convenient media loading
design accommodates many different types and
sizes of media, without the need for adapters.
Each erase cycle is measured and veried by
internal diagnostics thus eliminating the possibil-
ity of a non-erasure. For security purposes, if an
insufcienteldisdetected,theintimus9000will
not release the media.
INSPECTION
Inspect the degausser for shipping damage as
soon as it is unpacked. If the degausser or any
accessories are damaged or fail to operate cor-
rectly, notify carrier and contact your dealer im-
mediately.
INSTALLATION
Power Plug
Plug the IEC connector attached to the power
cord supplied into the receptacle on the back of
the unit.
Fuse Block
Always unplug the unit from the mains
power supply before opening the
machine! Changes in power supply
may only be performed by trained
personnel!
Locatedbehindtheremovablepanelontheback
side of the unit, there are six separate fuses, one
each for 100, 110, 120, 220, 230 & 240 VAC po-
wer. Only one fuse is used at a time. Therefore,
for any voltage range, the two unused fuses of
the same value can be used as spares.
Location
The degausser must be placed on a at, hard
surface. Keep at least a 15 cm (6 inch) distance
from any object that may interfere with the coo-
ling fan exhaust located on the backside of the
degausser. As a general rule, media not inten-
ding to be erased should be kept about 60 cm
(2 ft) away.
Cooling
Forced air-cooling is used to maintain safe ope-
rating temperatures within the degausser. The
air intake is located on the lower back panel and
the exhaust is located on the upper back panel.
To ensure proper cooling, do not block the air-in-
take and maintain at least a 15 cm (6“) distance
from the back of the degausser to any obstacle.
Power Supply: 95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 or 235~240, 50/60Hz
Is pre-set in accordance with the respective site of operation.
Power Consumption:
100V: Under Standby 0.3A While charging 9.0A At the time of ERASE 0.6A
110V: Under Standby 0.25A While charging 8.5A At the time of ERASE 0.55A
120V: Under Standby 0.2A While charging 8.0A At the time of ERASE 0.5A
220V: Under Standby 0.17A While charging 4.5A At the time of ERASE 0.35A
230V: Under Standby 0.16A While charging 4.25A At the time of ERASE 0.325A
240V: Under Standby 0.15 While charging 4.0At the time of ERASE 0.3A
Degausser System: Capacitive Discharge
Operating Time, Duty Cycle: Continuous
Erasing time: < 10 milliseconds
Cycle time: 9 seconds per cycle.
Magnetic Field: 10,000 Oe Peak ; 9,200 Oe measured in center.
Max. Media Size: 171mm (6.75 in.)(W) x 114mm (4.5 in.)(H) x 45.7mm (1.8 in.)(D)
Erasing Area Size: 171mm (6.75 in.)(W) x 114mm (4.5 in.)(H) x 45.7mm (1.8 in.)(D)
Media: 2.5 type HDD, 3.5 type HDD, DLT, LTO, 3490 and more
Temperature: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humidity: 10%H - 40%H (without condensation)
Weight: 30 kg (66 lbs.)
Shipping: 43 kg (95 lbs.)
Size:
without slide: 31.1cm (12.25 in.)(L) x 33.3cm (13.125 in.)(W) x 47.6cm (18.75 in.)(H)
with slide: 31.1cm (12.25 in.)(L) x 57.5cm (22.625 in.)(W) x 47.6cm (18.75 in.)(H)
Warranty: 2 Years Factory Warranty Standard
TECHNICAL DATA
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an
environmentally sound fashion at the
end of its useful service life. Do not
dispose of any of the parts included
in the machine or its packaging with
household trash.
DISPOSING

90018 11 10/16
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung GB
6
9000
OPERATION
CONTROLS AND INDICATORS
POWER Button (RED) (1)
The power button switches the power on and
off.
LCD Display (2)
TheLCDdisplaygivesstatus,automaticcount,
totalcount,softwareversion,eldstrength,user
instructions and fault messages.
Media Entrance Door (3)
The intimus 9000 media degausser operates
automatically when media is inserted into the
Media Entrance Door.
OPERATION
The intimus 9000 operation is automatically
completed in one cycle or when the media has
been released down the exit chute.
Note: As a safeguard, the media will stay in the
degaussing chamber until a successful erase
sequencehasbeencompleted.
DEGAUSSING INSTRUCTIONS
Automatic Degaussing
Sensors built into the Media Entrance Door
(3) sense that a hard drive has been inserted.
The act of depositing media through the Media
Entrance Door automatically initiates the
degaussing process.
Powering Up
PressthePOWERbutton(1)ON.Thedegausser
will go in to its power up sequence. The LCD
Display (2) will show start up messages including
rmware version and total count ending with
“Insert Media Session = 0”. Automatic
Degaussing has now started.
Automatic Degaussing Steps
Step 1: Presspowerbutton(1)ON.
Step 2: WaitfortheLCD(2)todisplay“Insert
Media”.
Step 3: Insert media through the Media En-
trance Door (3).
Step 4: Remove degaussed media from Media
Slide.
Step 5: Repeat Steps 2,3 & 4.
Degaussing Instructions for DLT Media.
The Intimus 9000 allows DLT media to be
erased in their plastic protective cases. Simply
follow the degaussing instructions above for
complete erasure.
Note: For DLT media that is to be re-used.
Although the data is completely degaussed in
one operation, a second pass rotated at 90 de-
grees is required to smooth out any magnetic
uctuation.
Note:If thesecondpass isnot completed, the
tape drive may eject the tape from the tape drive
and indicate that the tape needs cleaning. The
second pass at 90 degrees will correct this con-
dition.Ifyouhaveanyquestions,pleasecontact
your dealer.
MALFUNCTIONS
Charge Error
“Charge Error“ is displayed on the LCD
screen. This error indicates that the degausser
failed to charge to the determined power level
necessary to successfully erase the media in the
degaussing chamber.
Note: The media will stay in the degaussing
chamberuntilasuccessfulerasesequencehas
been completed.
Action: Turn off the degausser for one minute and
restart. (Turning off the power to the degausser
will clear the error.) If the error repeats, have
the power mains checked and also check the
degausser to make sure the power setting is set
to match the power mains. If error persists, call
customer support.
Gauss Error
The LCD displays “Gauss Error”. This error
indicates the erasing eld may not have been
adequate to effectively erase the media in the
degaussing chamber. Media will not be ejected.
Action: Turn off the degausser for approximately
one minute. Turning off the power to the
degausser will clear the error. Turn the degausser
back on. To initiate the degauss cycle with media
already in the degaussing chamber, push the
Media Entrance Door open and let it close. The
media in the degaussing chamber will be erased
and only released with a successful degauss.
has nished. If error persists, call customer
support.
Door Open Error
The LCD displays “Door Open”. This error
indicates that the Media Entrance Door is not
completely closed. The degausser checks to see
if the Media Entrance Door is closed just before
the media is to be erased.
Once the door is closed, the degausser will
automatically continue the erase function.
Action: Check Media Entrance Door for
obstructions.
Overheat Error
The LCD displays “Overheat”. This error
indicates the internal temperature has risen to a
level that may be harmful to the degausser.
Action: When the degausser indicates an
overheat error, it will inhibit any further operation
until the degausser returns to an acceptable
temperature. Leave the degausser powered
on as the chassis fan will help reduce the heat
inside the degausser. When the temperature is
low enough, the degausser will return to normal
operation. If this error persists, call customer
support.
EJECTING MEDIA AFTER AN ERROR
To retrieve media that has remained in the
degaussing chamber due to an error:
Step 1: Turn the degausser OFF.
Step 2: Turn the degausser ON. (by pressing
the POWER button).
000061
1
2
3

90018 11 10/16
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GB
7
9000
LCD DISPLAY DESCRIPTION
Action / Step 1:
Press POWER button ON
Displays Manufacturer.
Displays Degausser Model.
Displayscurrentrmwareversion.
Displays total erasing cycles. Number on
left indicates number of times the counter
reached 50,000.
Ready for media to be placed in the Media
Entrance Door.
Counter for erase cycles from power up.
Indicates Media Entrance Door is open –
this Dis normal when inserting media to be
erased.
Action / Step 2:
Insert media
Media Entrance Door has closed and the
erase cycle has started.
Displays capacitor charging status.
Visualindicatoroferasingeldstrength.
Indicatespoweranderasingeldstrength
wasveriedgoodanddatahasbeenelimi-
nated.
Action / Step 3:
Media gate has lowered and erased Media
will slide out.
OPERATION
Degaussing Overview
The LCD Display (2) gives status, automatic
count, total count, software version, eld
strength, user instructions and fault messages.
The following information appears on the LCD
Display (2) from power-up through one automatic
degaussing cycle:
Automatic Degaussing Technical Detail
1) TheLCDdisplays“Insert Media Session =
0”.
2) The media to be degaussed is inserted into
the degaussing chamber through the Media
Entrance Door. While the media is sliding
into the degaussing chamber and the door is
open,theLCDwilldisplay“Door Open”.
3) The media slides into the degaussing
chamber and stops when it contacts the
media gate.
4) Sensors in the Media Entrance Door
detect that media has been inserted and
automatically initiate the degaussing process
while displaying “Erase Cycle Initiated” and
then displaying “Charging >>>>>” on the
LCDScreen.
5) The LCD will display the Field Strength
Graph “--------==I===”. The “I” in the graph
represents the strength of the erasing eld.
The “=====” portion of the graph represents
thenormalrangeforeldstrengthlevel.The
“I” within the “--------=====” indicates the
erase eld strength. The position of the “I”
can vary from cycle to cycle as it is based on
theactualeldstrength.
6) Iftheeldisinthenormalrange,theLCDwill
display “Data Eliminated”.
7) If the eld is not in the normal range, the
LCD will display “Erase Failure”. As an
added measure of security, the media will
remain inside the degaussing chamber until a
successful degauss is performed or until the
media is removed by following the instructions
in this manual under “Ejecting Media after an
Error”.
8) TheLCDwilldisplay“Media Released”. The
media gate will lower, allowing the erased
media to exit the degaussing chamber via
the Exit Slide located on the right side of the
degausser.
9) The degausser’s internal counter will advance
one count and display the total number of
media degaussed for the current session.
The media slides into the degaussing chamber and stops when it contacts the media gate.

90018 11 10/16
8
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung F
9000
INTRODUCTION
Le démagnétiseur intimus 9000 est un appareil
d’effacementpourladéchargecapacitiveenmarche
continue. L’appareil a été conçu pour effacer les
données de tous les disques durs et cassettes
de bandes magnétiques qui passent par l’orice
d’insertion.Grâceaudesigndel’entréedessupports
de données, l’appareil est à même d’accueillir bon
nombre de modèles et de types de supports de
donnéessansdevoiravoirrecoursàunadaptateur.
Chaque cycle de démagnétisation est mesuré et
conrméàl’aidedelafonctiondediagnosticintégrée,
desorteàexcluretoutepossibilitédedémagnétisation
non couronnée de succès. Pour des raisons de
sécurité,ledémagnétiseurintimus9000nedébloque
pas les supports de données lorsqu’un champ de
démagnétisationinsufsantaétédétecté.
INSPECTION
Contrôler le démagnétiseur immédiatement après
le déballage quant à des dégâts de transport. Si le
démagnétiseur ou un composant accessoire est
endommagéounefonctionnepasimpeccablement,il
fautimmédiatementprévenirl’agencedetransportou
contactervotredépositaire.
INSTALLATION
Fiche de contact
Encher la che IEC xée au câble joint dans la
douille de jonction sur la paroi arrière de l’appareil.
Coffret de fusibles
Avant d’ouvrir l’appareil, tirer la che de
contact de la prise! Des modications
à l’alimentation en tension peuvent
uniquement être réalisées par un expert!
Six fusibles isolés sont montés derrière le panneau
amovible sur la paroi arrière de l’appareil ; un fusible
chaque fois pour une tension alternative de 100,
110, 120, 220, 230 & 240 V. Seul un fusible est
utilisé à chaque fois. C’est la raison pour laquelle il
est possible d’utiliser, les deux fusibles non utilisés
demêmevoltagequelesfusiblesderechangepour
toute plage de tension.
Lieu d’emplacement
Le démagnétiseur doit être placé sur une surface
planeetdure.Leplaceràaumoins15cm(6pouces)
de tout objet pouvant entraver la sortie du ventilateur
derefroidissement qui se trouvesur la paroiarrière
du démagnétiseur. En général, les supports de
donnéesquinedoiventpasêtreeffacés,doiventse
trouver à une distance de 60 cm (2 ft) environ du
démagnétiseur.
Refroidissement
Pour maintenir des conditions d’exploitation
ables dans le démagnétiseur, on a recours à un
refroidissement en circuit fermé. L’entrée de l’air se
trouvedanslapartieinférieuredupanneauarrièreet
la sortie gure sur la partie supérieure du panneau
arrière. Pour garantir un refroidissement impeccable,
l’entréedel’airnepeutpasêtrebouchéeetildoity
avoir au moins 15 cm (6“) entre la paroi arrière du
démagnétiseuretlesautresobjets.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< Les personnes avec pacemakers peuvent
uniquementtravailler sur cetappareilaprès
avoir contacté le médecin responsable
ainsi qu’un physiothérapeute! Risque de
troubles du rythme cardiaque en raison
de la diffusion du champ magnétique!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par l’interrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Pendant le processus d’effacement, il est
interditdeprocéderàd’autrestravaux (par
ex. nettoyage, etc.) sur l’appareil!
<< Lamachinen’estpasunjouetetneconvient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité de cette ma-
chine ne fournit aucune garantie pour une
manipulation sans danger par les enfants.
MISE EN MARCHE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ELIMINATION DE LA MACHINE:
Enndevie,élimineztoujourslamachine
defaçonconformeàl’environnement.Ne
jetez aucun composant de la machine
ou de son emballage dans les ordures
ménagères.
ELIMINATION
CHAMPS MAGNÉTIQUE
CHAMPS MAGNÉTIQUES MESURÉS DANS LES ALENTOURS
L’intimus 9000produituneseuleimpulsionmagnétiquecondenséeinférieureà1/20seconde.L’in-
tensitécondenséepermetàl’appareild’effacerlessupportsdedonnéesactuelshautementcoercitifs,
tandisqu’ellelimitelasollicitationcauséeparlechampmagnétiqueà1secondepour20supportsde
donnéesdémagnétisés.
Distance sur les côtés
depuis le démagnétiseur Champ magnétique Durée du champ
0 cm (0”) 61 gauss < 0,05 secondes
15 cm (6”) 6 gauss < 0,05 secondes
30 cm (12”) 2 gauss < 0,05 secondes
Note :Danslapièced’essai,0,4gaussontétémesurésavantd’enclencherledémagnétiseur.
La distance moyenne (AOD) entre l’utilisateur et le démagnétiseur est de (30 - 45cm). Selon les
valeurs limites pour les champs magnétiques statiques (2005) de l’American Conference of
GovernmentalIndustrialHygienists(ACGIH),lavaleurlimiterecommandéed’unedoseglobaleestde
600gausspendantuneéquipede8heures.Enraisondelacourteduréedesdifférentesimpulsions
d’undémagnétiseur(1/20*d’uneseconde)etlechampmagnétiqueextrêmementfaibleàl’extérieur
del’appareil(<6 gauss,AOD),ladose globalependant uneéquipede8heures detravailest de
0,004%delavaleurlimiterecommandée.
*Pourlecalcul,laduréed’impulsionaétéarrondiesurune1/2secondepardécharge,poursaisirl’établissement
dechampsmagnétiquesavantetaprèsladécharge.
Alimentation en énergie: 95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 ou 235~240, 50/60Hz
Aétéspéciéaupréalableenfonctiondulieud’emplacementrespectif.
Consommation d’énergie:
100V: enmodeenveille0,3ALorsdelacharge9,0AAumomentdel’EFFACEMENT0,6A
110V: enmodeenveille0,25ALorsdelacharge8,5AAumomentdel’EFFACEMENT0,55A
120V: enmodeenveille0,2ALorsdelacharge8,0AAumomentdel’EFFACEMENT0,5A
220V: enmodeenveille0,17ALorsdelacharge4,5AAumomentdel’EFFACEMENT0,35A
230V: enmodeenveille0,16ALorsdelacharge4,25AAumomentdel’EFFACEMENT0,325A
240V: enmodeenveille0,15ALorsdelacharge4,0AAumomentdel’EFFACEMENT0,3A
Système d’effacement: Déchargecapacitive
Durée d’exploitation,
durée de mise en circuit: Sans interruption
Durée d’effacement: < 10 millisecondes
Temps de cycle: 9 secondes par cycle.
Champ magnétique: 10.000Oedepointe;9.200Oemesurédanslenoyau.
Dimensions max.
du support de données: 171mm (6,75»)(larg.) x 114mm (4,5»)(haut.) x 45,7mm (1,8»)(prof.)
Dim. zone à effacer: 171mm (6,75»)(larg.) x 114mm (4,5»)(haut.) x 45,7mm (1,8»)(prof.)
Support de données: 2,5detypeHDD,3,5detypeHDD,DLT,LTO,3490etsupérieur
Température: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humidité: 10%H - 40%H (sans condensation)
Poids: 30 kg (66 lbs.)
Expédition: 43 kg (95 lbs.)
Dimensions:
sans sortie: 31,1cm (12,25») (long.) x 33,3cm (13,125») (larg.) x 47,6cm (18,75») (haut.)
avec sortie: 31,1cm (12,25») (long.) x 57,5cm (22,625») (larg.) x 47,6cm (18,75») (haut.)
Garantie: 2 ans de garantie du constructeur

90018 11 10/16 9
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
F9000
COMMANDE
DYSFONCTIONNEMENT
COMMANDES ET AFFICHAGES
Interrupteur ON/OFF(ROUGE) (1)
L’interrupteur ON/OFF enclenche et coupe
l’alimentationélectrique.
Ecran LCD (2)
L’écranLCDafchel’état,lecomptageautomatique,
le relevé total du compteur, la version de logiciel,
l’intensitéduchamp,lesinstructionspourl’utilisateur
et les messages d’erreur.
Orice d’insertion des supports de données (3)
Le démagnétiseur de supports de données intimus
9000 se met en marche automatiquement dès que
les supports de données sont insérés dans l’orice
d’insertion.
MARCHE
La marche de l’intimus 9000 est terminée
automatiquement après un cycle ou dès que les
supportsdedonnéessontdébloquésenbasdansle
caisson de sortie.
Remarque : comme mesure préventive, les
supports de données restent dans la chambre de
démagnétisation jusqu’à ce que la séquence de
démagnétisationsoitterminée.
INSTRUCTIONS DE DÉMAGNÉTISATION
Démagnétisation automatique
Les capteurs montés dans l’orice d’insertion des
supports de données (3) détectent une fois qu’un
disque dur a été inséré. L’insertion des supports
de données dans l’orice d’insertion déclenche
automatiquementleprocessusdedémagnétisation.
Départ
Mettre l’interrupteur ON/OFF (1) sur ON. Le
démagnétiseur se déplace en séquence de départ.
L’écran LCD (2) afche les messages de départ, y
compris la version du microprogramme ainsi que
le relevé total du compteur, qui se terminent par «
Insert Media Session = 0 » (« Session d’insertion
dusupportdedonnées=0») .Ladémagnétisation
automatiqueacommencé.
Etapes de la démagnétisation automatique
Etape 1 : Mettrel’interrupteurON/OFF(1)surON.
Etape 2 : Attendre que l’écran LCD (2) afche «
Insert Media » (« Insérer support de
données») .
Etape 3 : Insérer le support de données dans
l’oriced’insertion(3).
Etape 4 : Retirer le support de données
démagnétiséhorsduchariotàsupportde
données.
Etape 5 : Répéterlesétapes2,3&4.
Instructions d’effacement des cartouches DLT.
L’intimus 9000permetd’effacerdescartouchesDLT
dans la housse protectrice en plastique. Pour un
effacementcomplet,procédercommedécritdansles
instructionsd’effacementdécritesci-avant.
Note :
Concerne les cartouches DLT qu’on veut
réutiliser.
Bien que les données sont effacées complètement
dans une seule étape de travail, un deuxième
passage est nécessaire avec une rotation de 90
degréspourcompenserlesoscillationsmagnétiques.
Note:si ledeuxièmepassagen’estpas terminé,le
mécanismed’entraînementde labandemagnétique
éjecteralacassetteetafcheraqu’ilfautnettoyerla
bande.Ledeuxièmepassageà90degréssupprime
cetétat.Pourtoutesquestions,adressez-vousàvotre
dépositaire.
Erreur de charge
L’écran LCD afche « Charge Error » (« ERREUR
DE CHARGE »). Cette erreur indique que le
démagnétiseurn’apasétéchargéjusqu’àuncertain
niveaudeperformancenécessairepourdémagnétiser
les supports de données dans la chambre de
démagnétisation.
Remarque : les supports de données restent dans
la chambre de démagnétisation jusqu’à ce qu’une
séquencededémagnétisationsoitterminée.
Mesures à prendre : Couper le démagnétiseur
pendantuneminuteetleredémarrerdenouveau.(la
coupuredel’alimentationélectriquedudémagnétiseur
supprimer l’erreur). Si l’erreur persiste, contrôler
l’alimentation électrique et le démagnétiseur pour
vérier que le réglage de la performance coïncide
avec le réglage du réseau électrique. Si l’erreur
continue à s’afcher, adressez-vous au Service
Technique.
Erreur Gauss
L’écran LCD afche « Gauss Error » (« Erreur
Gauss ») . Cette erreur indique que le champ de
démagnétisation n’était pas sufsamment fort pour
supprimer efcacement les données sur le support
dedonnéesdanslachambrededémagnétisation.Le
supportdedonnéesn’estpaséjecté.
Mesures à prendre : Couper le démagnétiseur
pendantenv.uneminute.Lacoupuredel’alimentation
électrique du démagnétiseur supprime l’erreur.
Enclencher de nouveau le démagnétiseur. Pour
lancer le cycle de démagnétisation pendant que le
supportdedonnéessetrouvedéjàdanslelogement,
il faut ouvrir le logement et le fermer à nouveau.
Les supports de données dans la chambre de
démagnétisation sont démagnétisés et ce n’est que
lorsqueceprocessusaétécouronnédesuccèsqu’ils
sontlibérés.Sil’erreurcontinueàs’afcher,adressez-
vousauServiceTechnique.
Erreur - Orice d’insertion ouvert
L’écran LCD afche « Door Open » (« Orice
d’insertion ouvert »). Cette erreur indique que
l’orice d’insertion n’est pas fermé complètement.
Le démagnétiseur vérie si l’orice d’insertion est
fermé avant que le support de données n’ait été
démagnétisé.
Dèsquel’oriced’insertionestfermé,ledémagnétiseur
poursuitautomatiquementladémagnétisation.
Mesures à prendre : Vérier s’il y a des obstacles
dansl’oriced’insertion.
Erreur - Surchauffe
L’écranLCDafche« Overheat » (« SURCHAUFFE
»).Cetteerreursignalequelatempératureintérieure
aatteintunniveauquipeutnuireaudémagnétiseur.
Mesures à prendre : Si le démagnétiseur afche
qu’ilyasurchauffe,touteexploitationestempêchée
jusqu’àcequeledémagnétiseuradoptedenouveau
unetempératureacceptable.Laisserledémagnétiseur
enclenché car la ventilation du boîtier contribue à
diminuer la chaleur à l’intérieur de l’appareil. Une
fois que la température est sufsamment basse, le
démagnétiseurretourneenservicenormal.Sil’erreur
continue à s’afcher, adressez-vous au Service
Technique.
Ejection du support de données après une erreur
Pour récupérer des supports de données qui sont
restés dans la chambre de démagnétisation suite à
une erreur :
1ère étape : Couperledémagnétiseur(OFF).
2ème étape : Enclencherledémagnétiseur(ON)en
appuyantsurl’interrupteurON/OFF.
000061
1
2
3

90018 11 10/16
10
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung F
9000
COMMANDE
Démagnétisation - Vue d’ensemble
L’écran LCD (2) afche l’état, le comptage
automatique, le relevé total du compteur, la
version de logiciel, l’intensité du champ, les
instructions pour l’utilisateur et les messages
d’erreur.
Les informations suivantes s’afchent sur
l’écranLCD(2)depuisl’enclenchementjusqu’à
l’ensemble du cycle de démagnétisation
automatique:
Démagnétisation automatique – Détails
techniques
1) L’écranLCDafche« Insert Media Session
= 0 »(«insérersupportdedonnéessession
= 0 »).
2) Les supports de données à démagnétiser
sont placés dans l’orice d’insertion dans
la chambre de démagnétisation. Pendant
que les supports de données glissent dans
la chambre de démagnétisation et l’orice
s’ouvre,l’écranLCDafche« Door Open »
(«Oriced’insertionouvert»).
3) Les supports de données glissent dans la
chambre de démagnétisation et s’arrêtent
en entrant en contact avec le clapet des
supportsdedonnées.
4) Les capteurs dans l’orice d’insertion
des supports de données détectent si les
supports de données ont été mis en place
et lancent automatiquement le processus
de démagnétisation tandis que l’écran LCD
afche d’abord « Erase Cycle Initiated »
(« Processus de démagnétisation lancé
») et ensuite « Charging >>>>> » («
Charger>>>>>»).
5) L’écran LCD afche le diagramme de
l’intensitédu champ«--------==I===». Le« I
» dans le diagramme représente l’intensité
du champ de démagnétisation. La partie «
===== »dudiagrammereprésentelaplage
normaleduniveaudel’intensitéduchampde
démagnétisation. Le « I » à l’intérieur du «
--------===== » indique l’intensité du champ
dedémagnétisationmesuré.Laposition« I »
peutvarierdecycleencycle,carelledépend
del’intensitéeffectiveduchamp.
6) Si le champ se trouve dans une plage
normale, l’écran LCD afche « Data
Eliminated »(«donnéessupprimées»).
7) Si le champ ne se trouve pas dans une
plagenormale,l’écran LCDafche« Erase
Failure »(«Erreur dedémagnétisation») .
Comme mesure préventive supplémentaire,
les supports de données restent dans la
chambre de démagnétisation, jusqu’à ce
qu’une démagnétisation couronnée de
succèsaitétéréaliséeoujusqu’àcequeles
supportsdedonnées aientétéretirés selon
les indications de ce manuel sous « Ejection
dusupportdedonnéesaprèsuneerreur».
8) L’écran LCD afche « Media Released
» (« Support de données libéré ») . Le
clapet du support de données s’abaisse et
permet l’éjection des supports de données
démagnétisés hors de la chambre de
démagnétisationparl’intermédiaireduchariot
desortieplacéàdroitedudémagnétiseur.
9) Le compteur intégré du démagnétiseur
compteunpasenavantetafchelatotalité
des supports de données démagnétisés
pendant la session en cours.
ECRAN LCD DESCRIPTION
Mesure à prendre / 1ère étape :
Mettre l’interrupteur ON/OFF (1) sur ON
Lefabricantestafché.
Lemodèlededémagnétiseurestafché.
La version du microprogramme actuel est
afchée.
Latotalitédescyclesdedémagnétisationest
afchée.Lechiffreàdroiteindiquecombien
de fois le compteur a atteint 50.000.
Lessupportsdedonnéespeuventêtreplacés
dansl’oriced’insertion.Compteurdescycles
dedémagnétisationdepuisl’enclenchement.
Afche que l’orice d’insertion est ouvert. Cet
afchageestnormal,quanddessupportsdedonnées
àdémagnétisersontplacésdanslelogement.
Mesure à prendre / 2ème étape :
Insérer support de données
L’orice d’insertion est fermé et le cycle de
démagnétisationacommencé.
Afchel’étatdechargeducondensateur.
Afchage visuel de l’intensité du champ de
démagnétisation.
Afchequel’énergieetl’intensitéduchamp
magnétiqueont été conrmés comme étant
OKetquelesdonnéesontétésupprimées.
Mesure à prendre / 3ème étape :
Leclapetdusupportdedonnéesestabaissé
et les supports de données démagnétisés
glissent en dehors.

90018 11 10/16 11
ETraducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 9000
INTRODUCCIÓN
El desmagnetizador modelo intimus 9000 es un
sistema de borrado concebido para la descarga
capacitiva en servicio permanente. El aparato se ha
diseñado para el borrado de datos en todos los discos
duros y casetes magnetofónicos adecuados para el
oriciodealimentación.Graciasaldiseñoapropiado
del sistema de alimentación de material se puede
tratar un gran número de tipos y tamaños de soportes
magnéticossinnecesidaddeadaptadores.
Cadaciclodeborradosemideyconrmapormedio
de la función integrada de diagnóstico para garantizar
con seguridad la realización ecaz del proceso de
borrado. Por motivos de seguridad, el intimus 9000
no libera los soportes de datos en caso de detectar un
campodeborradoquenoeslosucientementefuerte
comoparaborrarconéxitolossoportesdedatos.
INSPECCIÓN
Desembale el equipo y compruebe inmediatamente
la presencia de daños causados durante el transporte
en el desmagnetizador. Si el desmagnetizador o
un elemento accesorio está dañado o no funciona
correctamente, informe al transportista y póngase de
inmediato en contacto con su distribuidor.
INSTALACIÓN
Clavija de enchufe a la red
EnchufelaclavijaIEC,jada alcableadjunto,enel
casquillodeconexiónubicadoenelladoposteriordel
equipo.
Caja de fusibles
¡Desenchufe antes de abrir el equipo!
¡Únicamente un electricista cualicado
podrá llevar a cabo cambios en el
suministro de tensión!
Detrás de la pantalla desmontable en el lado posterior
del equipo se han integrado seis fusibles aislados,
cada uno para una tensión alterna de 100, 110, 120,
220, 230 & 240 V. En cada caso particular se utiliza
únicamente un fusible. Por este motivo, es posible
emplear para cada gama de tensión los dos fusibles
no utilizados del mismo tamaño como fusibles de
recambio.
Lugar de instalación
El desmagnetizador deberá instalarse sobre una
supercie plana y dura. Mantenga una distancia
mínima de 15 cm (6 pulgadas) respecto a otros
objetos que pudieran obstaculizar la salida del
ventilador de refrigeración situado en el lado posterior
del desmagnetizador. Por regla general se deberá
guardar una distancia de aprox. 60 cm (2 pies) de los
soportesdedatosquenosehandeborrar.
Refrigeración
A n de garantizar unas condiciones seguras de
funcionamiento se utiliza una refrigeración por
recirculación en el desmagnetizador. La entrada
de aire se encuentra en la parte inferior del panel
posterior y la salida se ha instalado en la parte
superior del panel posterior. Para garantizar una
refrigeración apropiada no se deberá bloquear la
entradadeairey,además,habráquemanteneruna
distancia mínima de 15 cm (6”) entre el lado posterior
del desmagnetizador y otros objetos.
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡Las personas con marcapasos deberán
consultar al médico responsable y siote-
rapeuta antes de trabajar con el aparato!
¡Peligro de causar trastornos del ritmo
cardíacodebidosa la dispersióndelcampo
magnético!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer la
clavijade red! ¡Lasreparacionessolamente
debe efectuarlas un técnico especialista!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un
„servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de borrado no realice
ningún otro trabajo (p. ej. limpieza, etc.) en
el aparato!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
de esta máquina no incluye ningún tipo de
garantía en cuanto a un manejo inofensivo
por parte de niños.
PUESTA EN SERVICIO
CARACTERISTICAS TECNICAS
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
naldesuvidaútilrespetandosiempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
juntoconlabasuradoméstica.
ELIMINACIÓN
CAMPOS MAGNÉTICO
CAMPOS MAGNÉTICOS MEDIDOS EN EL CIRCUITO
El intimus 9000produceunúnicoimpulsomagnéticoconcentradoenhazquesedetienepormenos
de1/20segundos.Laintensidadconcentradapermitequeelequipopuedaborrarlossoportesde
datos actuales altamente coercitivos, limitando la carga a 1 segundo por 20 unidades de soportes de
datosdesmagnetizadosatravésdelcampomagnético.
Distancia lateral
del desmagnetizador Campo magnético Duración del campo
0 cm (0”) 61 gausios < 0,05 segundos
15 cm (6”) 6 gausios < 0,05 segundos
30 cm (12”) 2 gausios < 0,05 segundos
Nota: En la cámara de ensayo se han medido 0,4 gausios antes de haber conectado el desmagnetizador.
Ladistanciamediadetrabajo(AOD),delusuarioaldesmagnetizador,esde30a45cm.Losvalores
límite recomendados para la carga corporal total con turnos de 8 horas son de 600 gausios, según los
valoreslímiteparacamposmagnéticosestáticos(2005)delaConferenciaAmericanadeHigienistas
Industriales Gubernamentales (ACGIH). Debido a la breve duración de los impulsos simples, emitidos
por un desmagnetizador (1/20* de segundo) y al campo magnético extremadamente reducido
fuera del aparato (<6 gausios, AOD), la carga corporal total asciende a un 0,004 % del valor límite
recomendado en el caso de 8 horas.
*Laduracióndelosimpulsosseharedondeadoparaelcálculoa1/2segundoporcadadescargaanderegistrar
cadaformacióndecamposmagnéticosantesydespuésdeladescarga.
Abastecimiento de energía: 95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 ó 235~240, 50/60Hz
Ajustada previamente en función del lugar de instalación correspondiente.
Consumo de energía:
100V: Durante el servicio de reserva 0,3 A Durante la carga 9,0 A En el momento del proceso de BORRADO 0,6 A
110V: Durante el servicio de reserva 0,25 A Durante la carga 8,5 A En el momento del proceso de BORRADO 0,55 A
120V: Durante el servicio de reserva 0,2 A Durante la carga 8,0 A En el momento del proceso de BORRADO 0,5 A
220V: Durante el servicio de reserva 0,17 A Durante la carga 4,5 A En el momento del proceso de BORRADO 0,35 A
230V: Durante el servicio de reserva 0,16 A Durante la carga 4,25 A En el momento del proceso BORRADO 0,325 A
240V: Durante el servicio de reserva 0,15 A Durante la carga 4,0 A En el momento del proceso de BORRADO 0,3 A
Sistema de borrado: Descarga capacitiva
Duración de servicio,
duración de conexión: Permanente
Duración de borrado: < 10 milisegundos
Ciclo: 12 segundos por ciclo.
Campo magnético: 10.000 Oe máximo ; 9.200 Oe medido en el núcleo.
Tamaño máx.
del soporte de datos: 171 mm (6,75 pulgadas) (An) x 114 mm (4,5 pulgadas) (Al) x 45,7 mm (1,8 pulgadas) (Pr)
Tamaño
de la gama de borrado: 171 mm (6,75 pulgadas) (An) x 114 mm (4,5 pulgadas) (Al) x 45,7 mm (1,8 pulgadas) (Pr)
Soporte de datos: 2,5tipoHDD,3,5tipoHDD,DLT,LTO,3490ymás
Temperatura: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humedad: 10%H - 40%H (sin condensación)
Peso: 34 kg (75 lbs.)
Envío: 43 kg (95 lbs.)
Tamaño:
sinsalida: 31,1cm(12,25pulgadas)(Lon)x33,3cm(13,125pulgadas)(An)x47,6cm(18,75pulgadas)(Al)
consalida: 31,1cm(12,25pulgadas)(Lon)x57,5cm(22,625pulgadas)(An)x47,6cm(18,75pulgadas)(Al)
Garantía: 2 años de derecho de garantía de fábrica

90018 11 10/16
12
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
9000
MANEJO
AVERÍAS
SISTEMAS DE MANDO E INDICACIONES
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO / APAGADO (ROJO) (1)
Con el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO se
puede conectar o apagar resp. el suministro de
corriente.
INDICACIÓN LCD (2)
La indicación LCD muestra el estado, el recuento
automático, el valor total indicado por el contador,
la versión de software, la intensidad de campo, las
instrucciones del usuario y los mensajes de error.
Oricio de alimentación
para soportes de datos (3)
El desmagnetizador de soportes de datos intimus
9000 funciona automáticamente en cuanto se hayan
introducido los soportes de datos en el oricio de
alimentación para soportes de datos.
OPERACIÓN
La operación del intimus 9000 se concluye
automáticamente después de terminar el ciclo o en
cuanto los soportes de datos se hayan expulsado
hacia abajo al hueco de salida.
Nota:Pormotivosdeseguridad,lossoportesdedatos
quedanretenidosenlacámaradedesmagnetización
hasta haber concluido con éxito una secuencia de
borrado.
INSTRUCCIONES DE DESMAGNETIZACIÓN
Desmagnetización automática
Lossensoresintegradoseneloriciodealimentación
para soportes de datos (3) se han concebido para
detectar si se ha introducido un disco duro. El proceso
de desmagnetización se activa automáticamente al
introducirelsoportededatosatravésdeloriciode
alimentación para soportes de datos.
Puesta en marcha
Pulse el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
(1) en ENCENDIDO. El desmagnetizador inicia la
secuenciadepuesta enmarcha.LaindicaciónLCD
(2)muestralosmensajesdepuestaenmarcha,que
incluyen tanto la versión de la Firmware y el valor total
indicadoporelcontadorcomotambién„Insert Media
Session“ = 0“ („Insertar soporte de datos sesión =
0“).Ladesmagnetizaciónautomáticahacomenzado.
Etapas de la
desmagnetización automática
Etapa 1: Pulse el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO(1)enENCENDIDO.
Etapa 2: EsperequelaindicaciónLCD(2)muestre
el mensaje „Insert Media“ („Introducir
soportes de datos“).
Etapa 3: Introduzca el soporte de datos a través
deloriciodealimentaciónparasoportes
de datos (3).
Etapa 4: Retire el soporte de datos desmagnetizado
desde el carro para soportes de datos.
Etapa 5: Repita las etapas 2,3 y 4.
Instrucciones de borrado para soportes de datos
tipo DLT.
Con el intimus 9000 es posible borrar soportes de
datosdeltipoDLTenestucheprotectordeplástico.
Siga simplemente las instrucciones de borrado
indicadas más arriba para realizar un borrado total de
los datos.
Nota:
Para soportes de datos del tipo DLT que se vayan
a utilizar de nuevo.
A pesar de que los datos se borran por completo
en una etapa de trabajo, se requiere una segunda
pasada con un giro de 90 grados para compensar
las oscilaciones magnéticas. Nota: Si la segunda
pasada no se naliza, el transportador de cintas
podrá expulsar la cinta desde allí mismo, indicando
queesnecesariolimpiarlacinta.Lasegundapasada
a 90 grados resuelve esta situación. En caso de duda,
consulte a su distribuidor.
Error de carga
Laindicación LCDseñaliza„Charge Error“ („ERROR DE
CARGA”).Esteerrorindicaqueeldesmagnetizadornose
hacargadohastaunniveldepotenciadeterminado,quees
necesarioparapoderborrarconéxitolossoportesdedatos
en la cámara de desmagnetización.
Nota: Los soportes de datos se quedan retenidos en la
cámara de desmagnetización hasta haber concluido con
éxitounasecuenciadeborrado.
Medida: Desconecte el desmagnetizador durante un minuto
y, a continuación, vuelva a ponerlo en marcha. (El problema
se soluciona interrumpiendo el suministro de corriente del
desmagnetizador). Si se repite el error, signica que se
deberá controlar la conducción de corriente y comprobar
también el funcionamiento del desmagnetizador a n de
cerciorarsedequeelajustedelapotenciacoincideconel
ajustedelareddecorrienteeléctrica.Póngaseencontacto
conelserviciotécnicodeasistenciaalclienteencasodeno
poder resolver el problema.
Error gausiano
La indicación LCD señaliza „Gauss Error“ („Error
gausiano“). Este error indica que el campo de borrado no
eralosucientementefuertecomoparaborrarecazmente
los soportes de datos en la cámara de desmagnetización.
Noseexpulsaelsoportededatos.
Medida: Desconecte el desmagnetizador por aprox.
un minuto. El problema se soluciona interrumpiendo el
suministro de corriente del desmagnetizador. Vuelva a
conectar el desmagnetizador. Para poder poner en marcha
el ciclo de desmagnetización, estando los soportes de
datos ya en el compartimento para soporte de datos, abra
eloriciodealimentaciónparasoportesdedatosyvuelva
acerrarlo.Lossoportesdedatosseborraránenlacámara
de desmagnetización y no se expulsarán hasta no haber
concluido con éxito el proceso de borrado. Póngase en
contactoconel serviciotécnico deasistenciaal clienteen
caso de no poder resolver el problema.
Error – Oricio de alimentación está abierto
La indicación LCD señaliza „Door Open“ („Oricio de
alimentación abierto“). Este error indica que el oricio de
alimentación para soportes de datos no se ha cerrado por
completo. El desmagnetizador comprueba antes de borrar
los soportes de datos si el oricio de alimentación para
soportes de datos está cerrado.
En cuanto el oricio esté cerrado, el desmagnetizador
continuará automáticamente la función de borrado.
Medida: Veriquelapresenciadeobstáculoseneloriciode
alimentación para soportes de datos.
Error - Sobrecalentamiento
La indicación LCD señaliza „Overheat“
(„SOBRECALENTAMIENTO”). Este error indica que la
temperatura interior ha subido hasta llegar a un nivel que
puede dañar el desmagnetizador.
Medida: Si el desmagnetizador señaliza un error de
sobrecalentamiento,quedaráimpedidotodofuncionamiento
posterior hasta que el desmagnetizador haya podido
alcanzar de nuevo una temperatura aceptable. Deje
conectado el desmagnetizador porque el ventilador de la
carcasa contribuye a reducir el calor producido en el interior
del desmagnetizador. El desmagnetizador volverá al servicio
normalencuantolatemperaturaseasucientementebaja.
Póngaseencontactoconelserviciotécnicodeasistenciaal
cliente en caso de no poder resolver el problema.
Expulsión de los soportes de datos después de haber
surgido un error
Andepodervolverarecuperarlossoportesdedatosquese
hanquedadoretenidosenlacámaradedesmagnetización,
proceda como sigue:
Etapa 1: PulseelinterruptordeENCENDIDO/APAGADO
del desmagnetizador en APAGADO.
Etapa 2: PulseelinterruptordeENCENDIDO/APAGADO
deldesmagnetizadorenENCENDIDO.
000061
1
2
3

90018 11 10/16 13
ETraducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 9000
MANEJO
Desmagnetización – Vista de conjunto
La indicación LCD (2) muestra el estado, el
recuento automático, el valor total indicado por
el contador, la versión de software, la intensidad
de campo, las instrucciones del usuario y los
mensajes de error.
La siguiente información aparece en el indicador
LCD(2)desdelaconexiónalo largode todoun
ciclo automático de desmagnetización:
Desmagnetización automática – Detalles
técnicos
1) LaindicaciónLCDmuestraelmensaje“Insert
Media Session = 0” (“Insertar soporte de datos
sesión = 0“).
2) Los soportes de datos que se deben
desmagnetizar se introducen en la cámara
de desmagnetización a través del oricio de
alimentación para soportes de datos. Mientras
los soportes de datos se van deslizando en la
cámaradedesmagnetización yeloricioestá
abierto,laindicaciónLCDmuestraelmensaje
„Door open“ („Oricio de alimentación
abierto“).
3) Lossoportesdedatosvandeslizándoseenla
cámara de desmagnetización hasta detenerse
al entrar en contacto con la puerta de soportes
de datos.
4) Los sensores integrados en el oricio de
alimentación para soportes de datos detectan
la introducción de los soportes de datos
e inician automáticamente el proceso de
desmagnetizaciónmientrasqueenlaindicación
LCDapareceprimeroelmensaje„Erase Cycle
Initiated“ („Proceso de borrado iniciado“) y
luego „Charging >>>>>“(„Cargando>>>>>“).
5) La indicación LCD muestra el diagrama de la
intensidad de campo „--------==I===“. La „I“
en el diagrama representa la intensidad del
campo de borrado. El elemento „=====“ del
diagrama representa el área normal del nivel
de la intensidad de campo. La „I“ dentro del
„--------=====“ indica la intensidad de campo
deborradoquesehamedido.Laposiciónde
la „I“puedevariarenfuncióndelcicloporque
depende de la intensidad de campo real.
6) Si el campo se encuentra en el área normal,
la indicación LCD mostrará el mensaje “Data
Eliminated” (“Datos borrados”).
7) Si el campo no se encuentra en el área normal,
laindicaciónLCDmostraráelmensaje„Erase
Failure“ („Error de borrado“). Para más
seguridad, los soportes de datos se quedan
retenidos en la cámara de desmagnetización
hasta que se haya realizado con éxito un
proceso de desmagnetización, o bien hasta
quelossoportesdedatossehayanexpulsado
según las instrucciones de este manual
indicadas en el apartado „Expulsión de los
soportes de datos después de haber surgido
un error“.
8) LaindicaciónLCDmuestraelmensaje„Media
Released“ („Soportes de datos liberados“).
La puerta para soportes de datos desciende
para permitir la salida de los soportes de datos
borrados desde la cámara de desmagnetización
atravésdelcarrodesalidacolocadoenellado
derecho del desmagnetizador.
9) El contador integrado del desmagnetizador
dará un paso adelante mostrando entonces
el número total de los soportes de datos
desmagnetizados en la sesión actual.
INDICACIÓN LCD DESCRIPCIÓN
Medida / Etapa 1:
Conecte el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO en ENCENDIDO
Indica el fabricante.
Indica el modelo de desmagnetizador.
Indica la versión actual de Firmware.
Indica todos los ciclos de borrado. El número
aladerechaindicalafrecuenciaconlaqueel
contador ha alcanzado 50.000.
Los soportes de datos se pueden insertar
eneloriciodealimentación.Contadorpara
ciclos de borrado desde la conexión.
Indica que el oricio de alimentación está
abierto – esta indicación es normal al insertar
los soportes de datos para su borrado.
Medida / Etapa 2:
Insertar soportes de datos
Eloriciode alimentación está cerradoy el
ciclo de borrado ha comenzado.
Indica el estado de carga del condensador.
Indicación visual de la intensidad del campo
de borrado.
Indica que la energía y la intensidad del
campodeborradosehanconrmadocomo
buenasyquelosdatossehanborrado.
Medida / Etapa 3:
La puerta para soporte de datos se ha
descendido y los soportes de datos se
deslizan hacia fuera.

90018 11 10/16
14
9000

90018 11 10/16 15
9000

90018 11 10/16
International Network
Germany intimus International GmbH
Bergheimer Straße 6-12
88677 Markdorf / Bodensee
+49 / (0) 7544 60-0
North America intimus North America
251 Wedcore Avenue
Wabash, IN 46992
(800) 775 2122
United Kingdom intimus International Limited
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way
Crawley, West Sussex, RH10 9NN
+44 / (0) 1293 44 1900
France intimus International GmbH
Succursale France
1 Rue du Centre
2ème étage
93160 Noisy le Grand
+33 / (0) 1 55 85 01 40
P.R. China intimus International Trading (Beijing) Limited
Room 260D, C Building
Guojigang No.E-2 Dong San Huan Bei Road,
Chaoyang District, Beijing 100027, PRC
+86 / (0) 10 84 47 10 71 / 72 / 73
info@intimus.com.cn
Austria intimus International Austria Ges. m. b. H.
Ernst Melchior Gasse 20, 4. OG Top 6
1020 Wien
+ 43 1 2583621 0
Belgium intimus International Belgium NV
Wayenborgstraat 22,
2800 Mechelen
+32 v w(0)15 - 29 46 26
Netherlands intimus International Netherlands, B.V.
Rivium Quadrant 2, 6e verdieping
2909 LC Capelle aan den Ijssel
+31 (0)10 - 89 20 242
Luxemburg intimus International Luxemburg S. à.r.l.
Route des Trois Cantons 9 , ground oor
8399 Luxembourg
+352 (0)15 - 29 46 26
Portugal intimus International Portugal
IIG Mailing and Information Security
Portugal Sociedade Unipesoal LDA.
Rua Alfredo Lopes Villaverde, 15-B, Escritorio 4,
Paço de Arcos e Caixas
2770-009 Lisboa
+351 214 415 153
Spain intimus International Ibérica, S.A.
Antón Fortuny, 14, 16 esc. C1° 1a
Esplugues de Llobregat
08950 Barcelona
+34 93 480 33 10
Other Countries intimus International GmbH
Bergheimer Straße 6-12
88677 Markdorf / Bodensee
+49 / (0) 7544 60-0
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt.
This paper made from 100 % unbleached recycled paper.
Papier recyclable à 100 %.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Martin Yale Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Dynabrade
Dynabrade 67500 Setup

Kitagawa
Kitagawa M0915RA instruction manual

TOYOTA ADVANCED LOGISTICS
TOYOTA ADVANCED LOGISTICS Bastian SOLUTIONS BSBAC 1 HP Installation and maintenance manual

Qimarox
Qimarox HR9 operating manual

Siemens
Siemens SDR 15.5 instruction manual

Siebeck
Siebeck MK III Series Translation of the original operating manual