Marzocchi Shiver 50 User manual

SHIVER 50 MANUAL


1
SHIVER 50 AM
USE OF THE MANUAL .......................................................................2
IT USO DEL MANUALE 2
EN USE OF THE MANUAL 2
FR EMPLOI DU PRESENT MANUEL 3
DE BENUTZUNG DES HANDBUCHS 3
ES USO DEL MANUAL 3
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL......................16
IT ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE 16
EN USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL 16
FR MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN 17
DE BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG 17
ES INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO 17

2
IT EN
I. GENERAL WARNINGS
I.I Use of this manual
WARNING!
Failure to follow the warnings and instructions provided
in this manual could result in failure of the product, an
accident, personal injury, or death.
Carefully read, understand and follow the instructions
given in this manual. It is an essential part of the product.
Keep it in a safe place for future reference.
Please be advised that suspension system installation,
service and repair tasks require specialized knowledge,
tools and experience. General mechanical aptitude may
not be sufficient to properly install, service or repair your
suspension system. If you have any doubt whatsoever
regarding your ability to properly install, service or repair
your suspension system, please have your suspension
system installed, serviced and/or repaired only by your
motorcycle retailer or an authorized Marzocchi Service
Center. Improper installation, service or repair can result
in an accident.
Please note that throughout this manual reference is made
that “an accident” could occur. Any accident could result
in loss of motorcycle control, damage to your motorcycle
or its components and, more importantly, cause you or a
bystander to sustain severe personal injury or death.
This manual does not explain how to mount or dismantle
the fork, the wheel, the steering set, or any other
component directly or indirectly associated with the fork
that is not actually a part of the fork.
Please be advised that if the maintenance and repair
procedures provided in this manual are not properly
•
•
•
•
•
I.AVVERTENZE GENERALI
I.I Uso del presente manuale
ATTENZIONE!
Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenze
contenute nel presente manuale puo comportare un
malfunzionamento del prodotto, incidenti e conseguenti
infortuni gravi o mortali.
Leggere attentamente, comprendere e seguire
scrupolosamente le istruzioni contenute nel presente
manuale, che costituisce parte integrante del prodotto
e deve essere conservato in un luogo sicuro per poter
essere consultato in futuro.
Ricordarsi che l’installazione, la manutenzione e la
riparazione del sistema di sospensione richiedono
conoscenze, strumenti ed esperienza specifici.
Un’attitudine generica alla meccanica può non essere
sufficiente per una corretta esecuzione dell’installazione,
manutenzione o riparazione del sistema di sospensione.
Se non si è certi delle proprie capacità nell’effettuare
correttamente l’installazione, la manutenzione e/o la
riparazione del sistema di sospensione, fate eseguire
queste operazioni solo dal vostro rivenditore di motocicli
o presso un Centro di Assistenza autorizzato Marzocchi.
L’installazione, la manutenzione o la riparazione impropria
del sistema di sospensione può causare incidenti.
Da notare che all’interno del presente manuale, vengono
fatti riferimenti continui alla possibilità che si verifichino
“incidenti”. Qualsiasi incidente potrebbe provocare la
perdita di controllo della motocicletta, danni alla stessa o
ai suoi componenti e, cosa ancor più importante, infortuni
gravi o mortali per l’utilizzatore del veicolo o i passanti.
•
•
•

FR DE ES
3
I.AVERTISSEMENTS GENERAUX
I.I Emploi du present manuel
ATTENTION!
Le non-respect des procedures et des avertissements
indiques dans le present manuel peut endommager le
produit ou provoquer des accidents, des lesions graves
voire la mort du motocycliste.
Lisez attentivement, comprenez et suivez rigoureusement
les instructions de ce manuel qui fait partie intégrante du
produit et doit être conservé à portée de main, en sûreté,
pour être consulté à tout moment.
Il faut toujours se rappeler que l’installation, l’entretien et
la réparation du système de suspension requièrent des
connaissances, des outils et de l’expérience spécifiques.
Une aptitude générale pour la mécanique peut s’avérer
insuffisante pour une correcte exécution de l’installation et
de la réparation du système de suspension. Si l’utilisateur
n’est pas certain d’avoir les compétences nécessaires
pour effectuer correctement l’installation, l’entretien et/ou
la réparation du système de suspension de sa moto il doit
s’adresser à un Centre d’Assistance autorisé Marzocchi.
L’installation, l’entretien et la réparation incorrects du
système de suspension peuvent causer des accidents.
Il faut remarquer qu’à l’intérieur de ce manuel, on trouvera des
références continues à la possibilité qu’un « accident » peut
se produire. Tout accident peut entraîner la perte du contrôle
de la moto et l’endommager ou causer des dommages à ses
composants ou, plus important encore, des lésions graves ou
mortelles à l’utilisateur du véhicule ou à des passants.
Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le montage ou le
démontage de la fourche, de la roue, des organes de direction
•
•
•
•
I.ALLGEMEINE WARNUNGEN
I.I Benutzung des handbuchs
ACHTUNG!
Die Nichteinhaltung der in diesem Handbuch angegebenen
Sicherheitsbestimmungen und Prozeduren kann zu
Schaden am Produkt, Unfallen, Verletzungen, auch mit
todlichem Ausgang, fur den Radfahrer fuhren.
DieAnleitungen in diesem Handbuch müssen aufmerksam
durchgelesen, verstanden und genau beachtet werden.
Das Handbuch ist ein wesentlicher Teil des Produkts
und ist für spätere Konsultationen an einem sicheren Ort
aufzubewahren.
Es ist zu beachten, dass die Montage, die Wartung und
Reparatur des Federungssystems Fachkenntnisse,
geeignete Instrumente und Erfahrung voraussetzt.
Eine allgemeine mechanische Begabung kann sich als
ungenügend für die vorschriftsmäßige Montage, Wartung
oder Reparatur des Federungssystems erweisen. Sollten
Sie sich Ihrer entsprechenden Fähigkeit nicht sicher sein,
wenden Sie sich für den Einbau, die Wartung und/oder die
Reparatur des Federungssystems an Ihren Motorradhändler
oder an einen autorisierten Marzocchi-Kundendienst. Eine
nicht korrekte Installation, Wartung oder Reparatur des
Federungssystems kann zu Unfällen führen.
Beachten Sie, dass in diesem Handbuch laufend auf die
Möglichkeit von “Unfällen” hingewiesen wird. Jeder Unfall
kann zum Verlust der Kontrolle über das Motorrad, zu
Schäden an diesem oder an seinen Komponenten und,
was schwerer wiegt, zu schweren oder tödlichen Unfällen
für den Fahrer oder Umstehende führen.
Das vorliegende Handbuch hat nicht den Zweck, die
•
•
•
•
I.ADVERTENCIAS GENERALES
I.I Uso del presente manual
¡ATENCIÓN!
La falta de respeto de las instrucciones y advertencias
del presente manual puede causar danos al producto,
accidentes, lesiones graves o la muerte.
Lea atentamente, comprenda y siga las instrucciones del
presente manual. Es una parte esencial del producto y
debe ser mantenido siempre a mano para futura consulta.
Recúerdese que la instalación, el mantenimiento y
la reparación del sistema de suspensión requieren
conocimientos, instrumentos y experiencia específicos,
Nociones generales de mecánica podrían no ser
suficientes para la ejecución, instalación, mantenimiento
o reparación correcta del sistema de suspensión. Si no
está seguro de sus capacidades en la ejecución correcta
de la instalación, mantenimiento y/o reparación del
sistema de suspensión, haga ejecutar estas operaciones
sólo a vuestro revendedor de motocicletas o a un Centro
de Asistencia autorizado Marzocchi. La instalación, el
mantenimiento o la reparación incorrectas del sistema de
suspensión pueden causar accidentes.
Se debe tener en cuenta que en este manual se hacen
referencias continuas sobre la posibilidad de que ocurra un
“accidente”. Cualquier accidente podría provocar la pérdida
de control de la motocicleta, daños a la misma o a sus
componentes y, algo áun más importante, lesiones graves o
mortales para el usuario del vehículo para los transeúntes.
El presente manual no quiere explicar las fases de
montaje o desmontaje de la horquilla, de la rueda, de
los órganos de dirección o de cualquier otro componente
•
•
•
•

4
IT EN
performed, or if other instructions in this manual are not
followed, an accident could occur.
The symbol calls attention to the tasks that must be
performed with extreme care to avoid an accident
WARNING!
Descriptions preceded by this symbol contain information,
instructions, or procedures, which, if not followed, can
result in damage to or malfunction of the fork, damage to
the environment, an accident, personal injury or death.
NOTE - REMEMBER
Descriptions preceded by this symbol contain information
or procedures recommended by MARZOCCHI for optimum
use of the fork.
If you have any questions regarding the care, maintenance
or use of your suspension system, please contact your
nearest Marzocchi Service Center directly. A list of service
centers can be found at the end of this manual or on the
Internet at www.marzocchi.com.
The user of this Marzocchi product expressly recognizes
andagreesthat therearerisks inherentinmotorcycle riding,
including, but not limited to, the risk that a component of
your suspension system can fail, resulting in an accident,
personal injury or death. By his/her purchase and use of
this Marzocchi product, the user expressly, voluntarily and
knowingly accepts and assumes these risks, including,
but not limited to, the passive or active negligence of
Marzocchi or hidden, latent or obvious defects in the
product, and agrees to hold Marzocchi, its distributors,
and retailers harmless to the fullest extent permitted by
law against any resulting damages.
•
•
•
Il presente manuale non intende spiegare le fasi di
montaggio o smontaggio della forcella, della ruota,
degli organi di sterzo o di qualunque altro componente
direttamente o indirettamente connesso alla forcella ma
non facente parte della stessa.
Ricordate che se non si effettuano correttamente le
procedure di manutenzione e riparazione fornite nel
presente manuale, o se non si seguono le altre istruzioni
riportate nello stesso, possono verificarsi incidenti.
Il simbolo denota azioni da intraprendere con la
massima cautela per evitare incidenti.
ATTENZIONE!
Ledescrizioniprecedute daquestosimbolo, contengono
informazioni, prescrizioni o procedure che, se non
seguite correttamente, possono comportare danni o
malfunzionamento della forcella, danni ambientali,
incidenti, infortuni gravi o mortali.
NOTA - RICORDA
Le descrizioni precedute da questo simbolo contengono
informazioni o procedure consigliate dalla MARZOCCHI per
un utilizzo ottimale della forcella.
Per qualsiasi richiesta di informazioni sul trattamento,
la manutenzione o l’uso del sistema di sospensione,
contattare direttamente il Centro di Assistenza Marzocchi
più vicino. L’elenco dei centri di assistenza è inserito al
termine del presente manuale o può essere consultato
all’indirizzo internet www.marzocchi.com.
L’utilizzatore di questo prodotto Marzocchi riconosce
espressamente e accetta i rischi legati alla conduzione
di ua motocicletta, che comprendono, fra l’altro, il rischio
di rottura di un componente del sistema di sospensione
•
•
•
•
•

FR DE ES
5
ou de tout autre composant lié directement ou indirectement à
la fourche sans, toutefois, faire partie de celle-ci.
Il faut se rappeler que si l’on n’effectue pas correctement
les procedures d’entretien et de réparation fournies dans ce
manuel, ou si l’on ne suit pas les autres instructions reportées
dans le manuel, des accidents peuvent se produire.
Le symbole signale les actions a effectuer avec la plus
grande prudence pour eviter un accident.
ATTENTION!
Les descriptions precedees de ce symbole contiennent des
informations, des instructions ou des procedures qui, si elles
nesontpasrespectees,peuventendommagerlafourcheouen
causer un mauvais fonctionnement, nuire a l’environnement
ou occasionner des accidents (meme mortels).
NOTE - SERAPPLELER
Les descriptions precedees de ce symbole contiennent des
informations, des instructions ou des procedures conseillees
par MARZOCCHI pour une meilleure utilisation de la fourche.
En cas de doute concernant les soins, l’entretien ou
l’utilisation du système de suspension, il convient de
contacter directement le Centre d’Assistance le plus proche.
Vous pouvez localiser ce centre d’assistance en consultant
la liste des revendeurs jointe à ce manuel ou à l’adresse
Internet www.marzocchi.com.
L’utilisateurdece produitMarzocchireconnaît expressément
avoir pris connaissance et accepté que les risques liés à la
conduite de la moto incluent, entre autres risques, le risque
de rupture d’un composant du système de suspension qui
pourrait provoquer des accidents, avec pour conséquence
des lésions graves voire la mort. Avec l’achat et l’emploi
de ce produit Marzocchi, l’utilisateur accepte et assume
•
•
•
•
Montage oder den Ausbau der Gabel, des Rads, der
Lenkvorrichtung oder irgendwelcher anderer Komponenten
zu erklären, die direkt oder indirekt mit der Gabel verbunden,
aber kein Teil von ihr sind.
Bitte beachten Sie, dass bei nicht korrekterAusführung der im
vorliegenden Handbuch dargelegten Maßnahmen bezüglich
Wartung und Reparatur oder bei Nichtbeachtung anderer in
diesem enthaltener Anweisungen Unfälle passieren können.
Das Symbol kennzeichnet Arbeiten, die zur Vermeidung
eines Unfalls mit au.erster Sorgfalt ausgefuhrt werden mussen.
ACHTUNG!
Die Beschreibungen, denen dieses Symbol vorangestellt
ist, enthalten Informationen, Vorschriften oder Prozeduren,
die, wenn sie nicht beachtet werden, Schäden oder
Funktionsstörungen an der Gabel, Umweltschäden,
Unfälle, Verletzungen, auch mit tödlichem Ausgang,
verursachen können.
HINWEIS - WICHTIG
Die Beschreibungen, denen dieses Symbol vorangestellt
ist, enthalten Informationen, Vorschriften oder Prozeduren,
die von MARZOCCHI zur besseren Benutzung der Gabel
empfohlen werden.
Wenn Sie Fragen zur Pfl ege und Wartung Ihres
Federungssystems haben, wenden Sie sich direkt an den
nächsten Kundendienst, den Sie auf der Vertreterliste und unter
der Internet- Adresse www.marzocchi.com finden können.
Der Benutzer dieses Marzocchi-Produkts erkennt
ausdrücklich an und akzeptiert die mit dem Fahren von
Zweirädern verbundenen Risken, die unter anderem
das Risiko einschließen, dass eine Komponente des
Federungssystems versagen und zu einem Unfall mit
Verletzungs- oder Todesfolge führen kann. Mit dem Kauf
•
•
•
•
directa o indirectamente vinculado a la horquilla sin pero
ser parte de la misma.
Recuerde que si no se efectúan correctamente los
procedimientos de mantenimiento y reparación proporcionados
en el presente manual o, si no se observan las instrucciones
citadas en el mismo, pueden provocarse accidentes.
El simbolo señala acciones para efectuar con el maximo
cuidado para evitar accidentes. No efectue ninguna modifi
cacion a ningun componente del sistema de suspension.
¡ATENCIÓN!
Las descripciones precedidas por este símbolo contienen
informaciones, instrucciones o procedimientos que, si no
se respetan, pueden causar daños o un funcionamiento
de fectuoso de la horquilla, daños al ambiente, accidentes
y lesiones graves incluso la muerte.
NOTA - RECUERDE
Las descripciones precedidas por este símbolo contienen
informaciones, instrucciones o procedimientos aconsejados
por Marzocchi para mejorar el uso de la horquilla.
En caso de preguntas referidas al cuidado, al
mantenimiento y al uso del sistema de suspensión,
póngase en contacto directo con el Centro de asistencia
Marzocchi más cercano que podrá encontrar consultando
la lista de los distribuidores al final del presente manual o
en el sitio Internet www.marzocchi.com.
El usuario de este producto Marzocchi reconoce
expresamente y acepta los riesgos asociados con la
conducción de una motocicleta, que comprenden entre
otros, el riesgo de rotura de un componente del sistema
de suspensión que podría causar accidentes, lesiones
graves o mortales. Comprando y utilizando este producto
Marzocchi, el usuario acepta y asume, expresa, voluntaria
•
•
•
•

6
IT EN
Marzocchi reserves the right, in its sole discretion, to make
changes to the product at any time and without prior notice.
I.II General safety recommendations
Marzocchi Suspension Systems are designed for different
riding styles. You must select and use the correct suspension
system for your riding style and the terrain on which you
ride. Check with your motorcycle retailer, or Marzocchi, for
assistance in selecting the suspension system that is best
for you. Failure to properly select and use your suspension
system could result in an accident, personal injury or death.
Please note that there are inherent risks associated with
motorcycle riding. Serious injury or death could result from such
riding. Learn how to ride, never ride beyond your capabilities,
be sure to use the proper safety equipment, and be sure that all
your riding equipment is in excellent condition.
The lifespan of Marzocchi products depends on many
factors, such as riding style and riding conditions. Impacts,
falls, improper use or harsh use in general may compromise
the structural integrity of the suspension system and
significantly reduce its lifespan. The suspension system is
also subject to wear over time. Please have your suspension
system regularly inspected by a qualified mechanic for any
oil leaks, cracks, deformation, or other signs of fatigue.
Use of penetrating fluid or other visual enhancers to
locate cracks is recommended. If an inspection reveals
any deformation, cracks, impact marks, stress marks or
bent parts, no matter how slight, immediately replace the
component. Components that have experienced excessive
wear also need immediate replacement. The frequency
of inspection depends on many factors; check with your
motorcycle retailer or authorized Marzocchi representative
to select a schedule that is best for you. The harder you
ride, the more often you must inspect and maintain your
suspension system.
•che potrebbe provocare incidenti e conseguenti lesioni
gravi o mortali. Acquistando e utilizzando questo prodotto
Marzocchi, l’utilizzatore accetta e assume espressamente,
volontariamente e deliberatamente tali rischi, incluso, fra
l’altro, il rischio di negligenza attiva o passiva da parte
della Marzocchi, o di difetti nascosti, latenti o manifesti
del prodotto. L’utilizzatore accetta altresì di sollevare la
Marzocchi e i suoi distributori e rivenditori da qualsiasi
responsabilità per eventuali danni conseguenti, nei limiti
massimi consentiti dalla legge.
MARZOCCHI si riserva il diritto, a sua discrezione, di
apportare modifiche ai prodotti, in qualsiasi momento e
senza preavviso.
I.II Norme generali di sicurezza
I sistemi di sospensione Marzocchi sono progettati per diversi
stili di guida. Scegliere e utilizzare il sistema di sospensione
più adatto al proprio stile di guida e per il fondo stradale
che si percorre. Nella scelta del sistema di sospensione più
adatto alle proprie esigenze, chiedere l’assistenza del proprio
rivenditore o della ditta Marzocchi. La scelta sbagliata o l’uso
incorretto del sistema di sospensione potrebbe causare
incidenti, lesioni gravi o mortali.
Non dimenticare che esistono rischi associati all’uso della
motocicletta. Utilizzando la moto si rischia l’infortunio o la
morte. Imparare come andare in moto, non andare oltre
le proprie capacità, usare l’equipaggiamento di sicurezza
appropriato, e assicurarsi che esso sia in perfette condizioni.
La vita dei prodotti Marzocchi dipende da una serie di
fattori, quali lo stile e le condizioni di guida. Impatti, cadute,
un uso improprio o aggressivo del mezzo possono in
genere compromettere l’integrità strutturale del sistema di
sospensione e ridurre in modo significativo la sua durata.
Inoltre, nel tempo, il sistema di sospensione è soggetto a
usura. Pertanto far controllare regolarmente il sistema di
•

FR DE ES
7
expressément, volontairement et librement ces risques
qui incluent, mais ne sont pas limités à ceux-ci, le risque
de négligence active ou passive de la part de société
Marzocchi ou de vices cachés, latents ou apparents du
produit. L’utilisateur accepte en outre de dégager la société
Marzocchi et ses distributeurs et revendeurs de toute
responsabilité pour d’éventuels dommages provoqués,
dans les limites maximales prévues par la loi.
La société Marzocchi se réserve le droit d’apporter toute
modifi cation à ses produits, à tout moment et sans préavis.
I.II Normes générales de sécurité
Les systèmes de suspension Marzocchi sont conçus pour
des styles de conduite différents. Il faut donc choisir et utiliser
le système de suspension le plus adapté à votre style de
conduite et au terrain sur lequel vous roulez. En choisissant
le système de suspension le mieux adapté pour vous,
demandez l’aide de votre revendeur ou du service après-
vente Marzocchi Un choix incorrect ou un emploi impropre du
système de suspension peut provoquer des accidents, des
lésions graves ou la mort.
Ne pas oublier qu’il existe des risques associés à l’utilisation
d’une moto. En utilisant une moto on risque des accidents
ou la mort. Il faut apprendre à conduire la moto et à ne pas
dépasser ses propres capacités. Toujours porter l’équipement
de sécurité adéquat et vérifier qu’il est en parfait état.
La durée de vie des produits Marzocchi dépend de nombreux
facteurs tels que le style et les conditions de conduite. Les
chocs, les chutes, une utilisation incorrecte ou agressive de la
moto peuvent compromettre l’intégrité structurelle du système
de suspension et réduire considérablement sa durée de vie. En
outre, au cours du temps, le système de suspension est sujet
à usure. Par conséquent, faire vérifier régulièrement le système
de suspension par un mécanicien spécialisé pour repérer
d’éventuelles fuites d’huile, fissures, déformations ou autres
•
und der Benutzung dieses Marzocchi-Produkts anerkennt
und übernimmt der Benutzer ausdrücklich, freiwillig und
bewusst diese Gefahren, unter anderem einschließlich der
Gefahr passiver oder aktiver Nachlässigkeit seitens der Firma
Marzocchi oder verborgener, latenter oder offenkundiger
Mängel des Produkts. Der Benutzer ist außerdem damit
einverstanden, Marzocchi und seine Groß- und Einzelhändler
im vollen gesetzlich erlaubten Umfang von jeglicher Haftung
für eventuelle Folgeschäden zu entbinden.
Der Hersteller Marzocchi behalt sich daher das Recht vor,
jederzeit und ohne Ankundigung alle €nderungen an den
Produkten vorzunehmen.
I.II Allgemeine sicherheitsbestimmungen
Marzocchi-Federungssysteme werden für unterschiedliche
Fahrstile entwickelt. Sie müssen das richtige Federungssystem
für Ihren Fahrstil und für den jeweiligen Straßenbelag
wählen und benutzen. Bei der Wahl des für Ihre Ansprüche
geeignetsten Federungssystems wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an die Firma Marzocchi. Eine falsche Wahl oder
die nicht sachgemäße Verwendung des Federungssystems
kann zu einem Unfall mit Verletzungs- oder Todesfolge führen.
Nicht vergessen, dass das Motorradfahren immer mit Risiko
verbunden ist. Wer Motorrad fährt, riskiert Verletzungen
oder sein Leben. Das Motorradfahren muss erlernt werden,
man darf nicht über die eigenen Fähigkeiten hinausgehen,
muss geeignete Sicherheitsausrüstung benutzen und sich
vergewissern, dass diese in einwandfreiem Zustand ist.
Die Lebensdauer der Marzocchi-Produkte hängt von einer
Reihe von Faktoren wie Fahrstil und Fahrtbedingungen ab.
Schläge,Stürze,unsachgemäßeoderaggressiveVerwendung
des Fahrzeugs können die strukturelle Integrität der Federung
beeinträchtigen und ihre Lebensdauer beträchtlich verkürzen.
Außerdem nutzt sich das Federungssystem im Lauf der Zeit
auch ab. Lassen Sie das Federungssystem regelmäßig von
•
y deliberadamente estos riesgos, incluso, entre otros, el
riesgo de negligencia activa o pasiva de Marzocchi, o de
defectos ocultos, latentes o manifestados del producto.
El usuario acepta además de eximir a Marzocchi y a sus
distribuidoresyrevendedores decualquierresponsabilidad
por eventuales daños consecuentes, dentro de los límites
máximos previstos por la ley.
El constructor Marzocchi se reserva el derecho de modificar
los productos, en cualquier momento y sin preaviso.
I.II Normas generales de seguridad
Los sistemas de suspensión Marzocchi están diseñados
para diferentes estilos de pedaleo. Elija y utilice el sistema
de suspensión más adecuado a su estilo de pedaleo y
camino. Elija y utilice el sistema más adecuado a su estilo
de pedaleo. En la elección del sistema de suspensión
más adecuado a sus exigencias, solicite la asistencia de
su revendedor o de la empresa Marzocchi. Una elección
equivocada o el uso incorrecto del sistema de suspensión
podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
No olvide nunca que existen riesgos asociados con el uso de
la motocicleta. El uso de la moto puede provocar accidentes
o la muerte.Aprenda cómo conducir la moto y nunca exceda
sus posibilidades, use un equipo de seguridad adecuado y
compruebe que esté en perfecto estado.
La vida de los productos Marzocchi depende de una serie
de factores, como el estilo de pedaleo y las condiciones del
terreno. Los impactos, caídas, un uso incorrecto o extremo
del medio pueden comprometer la seguridad de la estructura
del sistema de suspensión y reducir de modo significativo su
vida útil. Además, el sistema de suspensión está sujeto a
deterioro a lo largo del tiempo. Por lo tanto, haga revisar
regularmente por un mecánico especializado el sistema de
suspensión para identificar la presencia de inconvenientes
como pérdidas de aceite, roturas, deformaciones u otros
•

8
IT EN
Be sure that the periodic maintenance schedule is strictly
followed.
Never make any modifications whatsoever to any component
of the suspension system.
The components of Marzocchi’s suspension system
are designed as a single integrated system. To avoid
compromises in terms of safety, performance, durability,
and function, and to prevent voiding of the warranty, do
not substitute Marzocchi components with components
manufactured by other companies.
Parts that have been bent or otherwise damaged in an
accident or as a result of any other impact must not be
re-straightened. They must be replaced immediately with
original Marzocchi parts.
Always wear the necessary safety equipment, such as gloves
and eye protection, while performing any maintenance or
repairs to your suspension system.
Always wear a properly fitted and fastened helmet that
has been approved by the Department of Transportation
(DOT), SNELL or CE, along with any other safety equipment
necessary for your riding style.
sospensione da un meccanico specializzato per individuare
perdite d’olio, rotture, deformazioni o altri segni di usura.
Si consiglia l’uso di liquidi penetranti o altri agenti visivi per
l’individuazione delle rotture. Se al controllo si evidenziano
deformazioni, rotture, danni conseguenti a urti o sollecitazioni
o parti piegate, di qualunque entità essi siano, occorre
sostituire immediatamente il componente. Anche l’usura
eccessiva comporta l’immediata sostituzione del componente.
La frequenza dei controlli dipende da vari fattori; rivolgersi a
un rivenditore o a un Rappresentante Autorizzato Marzocchi
per scegliere il programma più adatto alle proprie esigenze.
Più aggressivo è lo stile di guida, più frequenti devono essere
i controlli e la manutenzione del sistema di sospensione.
Accertarsi che il programma di manutenzione periodica sia
accuratamente rispettato.
Non apportare alcuna modifica a nessun elemento del
sistema di sospensione.
I componenti del sistema di sospensione Marzocchi sono
progettati come un unico sistema integrato. Per non
compromettere la sicurezza, le prestazioni, la durata ed il
funzionamento del prodotto, e per non far decadere la garanzia,
non sostituire i componenti Marzocchi con altri non originali.
Le parti piegate o danneggiate in seguito ad un incidente o a
qualsiasi altro urto non devono essere raddrizzate ma sostituite
immediatamente con parti di ricambio originali Marzocchi.
Indossare sempre l’equipaggiamento necessario di sicurezza,
come guanti e protezioni per gli occhi, quando si eseguono lavori
di manutenzione o riparazione del sistema di sospensione.
Indossare sempre un casco protettivo di misura appropriata
e fissato saldamente, approvato dal dipartimento dei trasporti
(DOT), SNELL o CE; usare inoltre tutto l’equipaggiamento di
sicurezza necessario per il vostro stile di guida.

FR DE ES
9
signes d’usure. Il est conseillé d’utiliser des liquides pénétrants
ou d’autres agents visuels pour le repérage des ruptures.
Si l’inspection révèle des déformations, des ruptures ou des
dommages dus à des chocs ou à des sollecitations ou des parties
cabossées quel que soit l’entité du dommage, il faut remplacer
immédiatement le composant. Même une usure accentuée
entraîne le remplacement immédiat du composant. La fréquence
des contrôles dépend de nombreux facteurs: s’adresser à un
revendeur ou à un Représentant autorisé Marzocchi pour choisir
le programme le plus adapté à ses exigences. Plus le style de
conduite est agressif, plus les contrôles et l’entretien du système
de suspension doivent être fréquents.
Assurez-vous que le programme d’entretien périodique est
respecté rigoureusement. Ne modifiez jamais de composants
du système de suspension.
Les composants du système de suspension Marzocchi ont
été conçus comme un seul système intégré. Par conséquent,
ne remplacez jamais les composants Marzocchi par d’autres
non originaux pour ne pas risquer de compromettre la
sécurité, les performances et le fonctionnement du produit
et pour ne pas invalider la garantie du fabricant.
Tout composant plié ou endommagé dû à un accident ou à
un choc de quelque violence que ce soit ne doit jamais être
redressé mais remplacé immédiatement par des pièces de
rechange originales Marzocchi.
Toujours porter l’équipement de sécurité nécessaire comme des
gants et des lunettes protectrices lorsqu’on effectue une opération
d’entretien ou une réparation sur le système de suspension.
Toujours porter un casque de protection de taille adaptée et
attaché solidement, certifié par le Département des Transports
(DOT), SNELL ou CE. Utilisez en outre tout l’équipement de
sécurité nécessaire pour conduire selon votre style.
einem Fachmechaniker prüfen, um eventuellen Ölverlust,
Risse, Verformungen oder andere Abnutzungserscheinungen
festzustellen. Es wird die Verwendung von Kriechflüssigkeiten
oder anderen Anzeigern zur Feststellung von Brüchen
empfohlen. Wenn bei der Inspektion auch irgendwelche
Verformungen, Brüche oder Spuren eines Aufpralls oder einer
sonstigen Belastung oder verbogene Teile, egal in welchem
Ausmaß, festgestellt werden, muss das betroffene Teil sofort
auswechselt werden; auch bei übermäßiger Abnutzung
muss eine Komponente sofort ausgewechselt werden. Die
Häufigkeit der Kontrollen hängt von verschiedenen Faktoren
ab; wenden Sie sich an einen autorisierten Marzocchi-Händler
oder Reparaturbetrieb, um ein für ihren jeweiligen Bedarf
passendes Programm zu wählen. Je aggressiver Ihr Fahrstil
ist, umso kürzer müssen die Kontroll- und Wartungsintervalle
für Ihr Federungssystem sein.
Stellen Sie sicher, dass das Wartungsprogramm strikt
eingehalten wird. Niemals irgendwelche €nderungen
an Komponenten des Federungssystems vornehmen.
Die Komponenten des Federungssystems von Marzocchi
wurden als ein einziges integriertes System entwickelt.
Um die Sicherheit, die Leistungen, die Haltbarkeit und
das Funktionieren des Produkts nicht zu gefährden und
die Garantie nicht ungültig zumachen, keine Marzocchi-
Komponenten mit Nicht- Originalteilen ersetzen.
In Folge eines Unfalls oder irgendeines anderen
Stoßes verbogene oder beschädigte Teile dürfen nicht
geradegebogen werden, sondern müssen sofort durch
Originalersatzteile von Marzocchi ersetzt werden.
Tragen Sie immer die entsprechende Schutzausrüstung wie
Schutzhandschuhe und Augenschutz bei der Durchführung
von Wartungs- und Reparaturarbeiten am Federungssystem.
Tragen Sie immer einen vom Verkehrsministerium (DOT),
SNELL- oder CE-zertifizierten, fest sitzenden Schutzhelm
von geeigneter Größe; benutzen Sie außerdem die gesamte
Sicherheitsausrüstung, die für Ihren Fahrstil nötig ist.
signos de deterioro. Se aconseja el uso de un fluido
penetrante o de otros agentes visuales para buscar roturas.
Si la revisión revela cualquier tipo de deformación, rotura o
daños debidos a choques o esfuerzos o partes dobladas,
por pequeña que sea, haga sustituir inmediatamente
el componente dañado. También un desgaste excesivo
comporta la sustitución inmediata del componente. La
frecuencia de los controles depende de muchos factores;
diríjase a un Representante Autorizado Marzocchi para
elegir el programa de mantenimiento más adecuado a sus
exigencias. Cuánto más agresivo es el estilo de pedaleo,
más frecuentes deben ser los controles y el mantenimiento
del sistema de suspensión.
Asegúrese de que el programa de mantenimiento
programado haya sido respetado cuidadosamente. No
efectúe ninguna modifi cación a ningún componente del
sistema de suspensión.
Los componentes del sistema de suspensión Marzocchi
han sido diseñados como un único sistema integrado. Para
no comprometer la seguridad, las prestaciones, la vida y el
funcionamiento del producto y para no invalidar la garantía,
no sustituya nunca los componentes Marzocchi con otros
no originales.
Los componentes doblados o dañados debido a un accidente u
otro impacto no deben nunca ser enderezados sino sustituidos
inmediatamente con recambios originales Marzocchi.
Usesiempreelequiponecesariodeseguridad,comoguantes
y gafas, cuando se ejecuten trabajos de mantenimiento o
reparación del sistema de suspensión.
Lleve siempre un casco de protección, de la medida
adecuada y abrochado correctamente, aprobado por el
Departamento de Transportes (DOT), SNELL o CE; además
use el equipo de seguridad necesario para vuestro estilo
de conducción.

10
IT EN
I.III Before every ride
WARNING!
Do not ride your motorcycle if it does not pass this pre-
ride test. Correct any condition before you ride.
Check that none of the components of your suspension
system are bent, deformed, out of alignment or otherwise
damaged.
Check your forks for any leaks or other evidence of oil,
which is indicative of a problem with your forks. Be sure
to look up under your motorcycle at areas such as the
underside of the fork’s crown for evidence of an oil leak.
Be sure that all components of your forks, and the
remainder of your motorcycle, including, but not limited
to, your brakes, pegs, handgrips, handlebars, tires and
frame, are in optimum condition and suitable for use.
Be sure that all cables and other components of your
braking system are in their proper position, properly
adjusted and functioning properly.
Be sure that your tires are inflated to the correct pressure
and that there is no damage whatsoever in the tread or
sidewall of the tire.
Check that all nuts and bolts are properly adjusted.
Be sure to read and follow all of the instructions and
warnings that originally accompanied your motorcycle.
Learn and follow local motorcycle laws and regulations,
and obey all traffic signals, signs and laws while you ride.
DO NOT MISUSE OR ABUSE YOUR SUSPENSION
SYSTEM
Marzocchi suspension systems are among the most
durable and technologically advanced forks on the market
today. However, no fork can withstand misuse, abuse or
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
I.III Prima di ogni utilizzo
ATTENZIONE!
Non utilizzare la motocicletta se non ha superato i
controlli preliminari contenuti in questo paragrafo.
Correggere qualsiasi anomalia prima dell’utilizzo.
Controllare che nessun componente del sistema di
sospensione sia piegato, danneggiato o in qualche modo
deformato.
Controllare che le forcelle non presentino perdite o tracce
di olio, il che è sintomatico di un problema. Assicurarsi
di controllare sotto la motocicletta in punti come la parte
inferiore della testa della forcella per individuare eventuali
perdite d’olio.
Controllare che tutti i componenti della forcella e del
resto della motocicletta, inclusi, fra l’altro, freni, pedali,
manopole, manubrio, pneumatici, e telaio, siano in
condizioni ottimali e adatti all’uso.
Assicurarsichetuttiicavi e gli altri componenti dell’impianto
freni siano in posizione corretta e che l’impianto funzioni
correttamente.
Assicurarsi che i pneumatici siano gonfiati alla giusta
pressione e che il battistrada o le pareti laterali non siano
in alcun modo danneggiati.
Assicurarsi che tutti i dadi e le viti siano regolati correttamente.
Leggere e attenersi alle istruzioni ed avvertenze fornite
con la motocicletta.
Rispettare le leggi e le disposizioni in vigore nel paese di
utilizzo della motocicletta; osservare sempre tutti i segnali
stradali, le insegne e le disposizioni durante la corsa.
EVITARE USI IMPROPRI DEL SISTEMA DI
SOSPENSIONE
•
•
•
•
•
•
•
•
•

FR DE ES
11
I.III Avant toute utilisation
ATTENTION!
N’utilisez votre moto qu’après avoir effectué les
contrôles préliminaires cités ci-après. Éliminez toute
anomalie avant d’utiliser le moto.
Vérifier qu’aucun élément de le système de suspension
n’est plié, endommagé ou déformé.
Vérifiez que la fourche ne présente pas de fuites ou de
traces d’huile qui, généralement, indiquent un problème.
Il faut contrôler sous votre moto dans des points comme
la partie inférieure de la tête de la fourche et vérifier pour
trouver d’éventuelles fuites d’huile.
Vérifiez que tous les éléments de la fourche et tout le reste
de la moto y compris, entre autres, les freins, les pédales,
les poignées, le guidon, les pneus et le cadre sont en
conditions optimales et adaptées à l’emploi.
Assurez-vous que tous les câbles et les autres composants
du système de freinage sont en position correcte et que le
système fonctionne parfaitement.
Vérifiez que les pneus sont gonfl és à la pression correcte
et que la bande de roulement et les parois latérales de
ceux-ci ne sont pas endommagées.
Vérifier que tous les écrous et les vis sont bien ajustés.
Lisez et respectez les instructions et les avertissements
fournis avec le moto.
Respectez les lois et les dispositions en vigueur dans le
pays d’utilisation de la moto; respectez toujours tous les
signaux routiers, les signes et les dispositions légales
pendant la conduite.
EVITER TOUTE UTILISATION INCORRECTE DE LA
FOURCHE
Les systèmes de suspension Marzocchi sont parmi les
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
I.III Vor jeder benutzung
ACHTUNG!
Das Motorrad nicht benutzen, wenn es nicht die
folgendenvorabkontrollenbestandenhat.Vorbenutzung
des fahrrads alle unregelmä ssigkeiten abstellen.
Kontrollieren,obkeineKomponentendesAufhebungsystem
verbogen, beschädigt oder irgendwie verformt sind.
Kontrollieren, ob die Gabeln Spuren von Ölverlusten
aufweisen, die für ein Problem an der Federung
typisch sind. Vergewissern Sie sich durch Kontrollen an
bestimmten Punkten unter Ihrem Motorrad, wie etwa dem
unteren Teil des Gabelkopfs, ob eventuelle Ölverluste
festzustellen sind.
Kontrollieren, ob alle Teile der Gabel und des restlichen
Motorrads, einschließlich zum Beispiel Bremsen, Pedale,
Drehknöpfe, Lenker, Reifen und Rahmen in optimalem
Zustand und für die jeweilige Verwendung geeignet sind.
Sich vergewissern, dass alle Kabel und die übrigen Teile
der Bremsanlage richtig angebracht sind und dass die
Bremsanlage gut funktioniert.
Sich vergewissern, dass die Reifen mit dem richtigen
Druck aufgepumpt sind und dass die Profi le oder die
Seitenwände nicht beschädigt sind.
Sich vergewissern, dass alle Schrauben und Muttern
richtig eingestellt.
Die mit dem Fahrrad mitgelieferten Anleitungen und
Hinweise lesen und beachten.
Die im Benutzungsland des Motorrads geltenden Gesetze
und Bestimmungen einhalten; während der Fahrt immer
alle Verkehrszeichen, Schilder und Vorschriften beachten.
DIE GABEL NICHT UNSACHGEMÄSS BENUTZEN
Die Federgabeln von Marzocchi gehören zu den
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
I.III Antes de cada uso
¡ATENCIÓN!
No use la motocicleta si no ha superado los controles
preliminares citados en este párrafo. Elimine cualquier
anomalía antes del uso.
Compruebe que ningún componente del sistema de
suspensión esté doblado, dañado o deformado.
Compruebe que las horquillas no presenten pérdidas o
restos de aceite que pueden evidenciar normalmente
un problema. Vuelque su bicicleta para comprobar la
presencia de eventuales pérdidas de aceite en las áreas
debajo de la pletina superior.
Compruebe que todos los componentes de la horquilla y
del resto de la motocicleta incluso, entre otros, los frenos,
pedales, empuñaduras, manillar, neumáticos y chasis
estén en condiciones óptimas y adecuados para el uso.
Asegúresedequetodosloscablesylosdemáscomponentes
del sistema de frenado estén en posición correcta y que el
sistema de frenado funcione correctamente.
Asegúrese de que los neumáticos estén hinchados a la
justa presión y que la banda de rodadura o las paredes
laterales no estén dañadas.
Asegúrese de que las tuercas y los tornillos estén
ajustados correctamente.
Lea y aténgase a todas las instrucciones y advertencias
proporcionadas con la motocicleta.
Respete las leyes y las disposiciones en vigor en el país
de uso; respete siempre todas las señales de tráfi co, los
carteles y las disposiciones de ley durante la conducción.
EVITE USAR LA HORQUILLA EN MODO IMPROPIO
Los sistemas de suspensión Marzocchi son considerados
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

12
IT EN
improper use that, over a short period of time, can cause
your forks to fail when you least expect it.
Never misuse or abuse your forks. Learn how to ride, and
always ride within your abilities. An out-of-control ride puts the
equivalent of years of hard use on your suspension system.
This suspension system has been designed and
manufactured to be used on roads and asphalted trails.
Never use your suspension system on any other surface.
Learn how to properly flow around obstacles on the road
or trail. Hitting obstacles such as rocks, trees, or holes
straight-on puts forces on your suspension system it was
not designed to absorb.
Do not perform jumps, drops or stunts with your
suspension system.
Jumps, drops or stunts exert forces on your suspension
system it was not designed to absorb, and could result in
a component part failure, leading to an accident, personal
injury or death.
WARNING!
Your forks require regular maintenance and repair. The
harder you ride, the more often you must inspect and
maintain your forks. If your forks are leaking, bent,
deformed, cracked, or chipped, no matter how slight,
immediately have a Certified Marzocchi Repair Center
inspect the forks before you ride again.
•
•
•
•
•
I sistemi di sospensione Marzocchi sono annoverati tra
le forcelle più durature e avanzate tecnologicamente
presenti oggi sul mercato. Tuttavia nessun tipo di forcella
può resistere ad abusi o utilizzi impropri che, anche dopo
un breve periodo di tempo, possono generare una rottura
delle forcelle quando meno l’utilizzatore se lo aspetta.
Mai abusare o utilizzare in maniera impropria le forcelle.
Imparare come guidare, e farlo sempre compatibilmente
con le proprie capacità. Una guida fuori controllo può
portare la forcella ad un grado di usura equivalente a
quello di anni di utilizzo intenso.
Questo sistema di sospensione è stato progettato e
prodotto per essere usato su strada e percorsi asfaltati.
Non usarlo mai su altre superfici.
Apprendere come aggirare correttamente gli ostacoli
lungo la strada o il percorso. L’urto contro ostacoli come
rocce, alberi o buche comporta sollecitazioni del sistema
di sospensione per le quali non è stato progettato.
Non compiere salti, balzi o acrobazie con il sistema
di sospensione.
L’esecuzione di balzi, salti o acrobazie esercita sul sistema
di sospensione sollecitazioni per le quali non è stato
progettato e che possono causare la rottura di parti di
componenti, provocando incidenti e lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE!
Le forcelle richiedono manutenzione e interventi di
riparazione costanti. Più aggressivo è lo stile di guida,
più frequenti devono essere i controlli e la manutenzione
delle forcelle. Se le forcelle presentano perdite, piegature,
deformazioni, rotture o scheggiature, di qualsiasi entità
esse siano, rivolgersi immediatamente a un Centro di
Riparazione Autorizzato Marzocchi per far revisionare le
forcelle prima di un nuovo utilizzo.
•
•
•
•
•
•

FR DE ES
13
fourches les plus durables et avancées du point de vue
technologique, présentes sur le marché. Cependant,
aucun type de fourche ne peut résister à une utilisation
impropre ou abusive, car dans ce cas, même après une
brève période, des ruptures peuvent se produire sur votre
fourche au moment où vous vous y attendez le moins.
Ne jamais utiliser de façon impropre votre fourche ou la
maltraiter. Apprenez à la conduire en respectant votre
propre capacité. Une conduite sans contrôle peut porter
votre fourche à un degré d’usure équivalent à plusieurs
années d’utilisation intense.
Ce système de suspension a été conçu et construit pour
être utilisé sur des routes et pistes goudronnées. Ne
jamais l’utiliser sur des surfaces différentes.
Apprenez comment éviter correctement les obstacles
sur les routes ou sur les pistes. Les chocs contre des
obstacles tels que des rochers, des troncs d’arbre,
des trous provoquent des sollicitations au système de
suspension pour lesquelles il n’a pas été conçu.
Ne sautez pas, ou ne faites pas de bonds ou
d’acrobaties avec votre système de suspension.
L’exécution de sauts, de bonds ou d’acrobaties exerce sur
le système de suspension des sollicitations pour lesquelles
il n’a pas été conçu et qui peuvent causer la rupture de
parties de composants, provoquant des accidents et des
lésions graves ou mortelles.
ATTENTION!
Les fourches requièrent un entretien et des interventions
de réparation réguliers. Plus la conduite est agressive,
plus les contrôles et l’entretien de la fourche doivent être
fréquents. Si la fourche présente des fuites, des pliures,
des déformations, des ruptures ou des griffures de quelque
entité que ce soit, adressez-vous immédiatement à un
Centre de Réparation Autorisé Marzocchi et faites réviser
votre fourche avant toute nouvelle utilisation.
•
•
•
•
•
langlebigsten und technologisch ausgereiftesten
Federungssystemen auf dem Markt. Es kann jedoch
keine Art von Gabel einem unsachgemäßen oder
missbräuchlichen Gebrauch standhalten, der auch nach
kurzer Benutzung zu einem Bruch der Gabel führen kann,
wenn es der Fahrer am wenigsten erwartet.
Die Gabeln niemals missbräuchlich oder unsachgemäß
nutzen. Man muss das Fahren lernen und immer den
eigenenFähigkeitenangepasst fahren.Eineunkontrollierte
Nutzung kann an der Gabel einen Abnutzungsgrad
hervorrufen, wie er mehreren Jahren einer normaler
Benutzung entspricht.
Dieses Federungssystem wurde für die Benutzung auf
Straßen und asphaltierten Pisten entwickelt und konstruiert.
Die Federung niemals in anderem Gelände benutzen.
Man muss lernen, wie die Hindernisse auf der Straße oder
der Strecke korrekt zu überwinden sind. Der Aufprall an
Hindernissen wie Felsen, Bäumen oder Schlaglöchern
erzeugt Belastungen am Federungssystem, für die dieses
nicht konstruiert wurde.
Keine Sprünge in die Höhe oder Tiefe oder
Motorradakrobatik ausführen.
Die Ausführung von Sprüngen in die Höhe oder Tiefe
sowie Motorradakrobatik setzt das Federungssystem
Belastungen aus, für welche es nicht konzipiert wurde und
wodurch Teile brechen und Unfälle, Verletzungen oder der
Tod hervorgerufen werden können.
ACHTUNG!
Die Gabeln müssen ständig kontrolliert und gewartet
werden. Je aggressiver der Fahrstil, um so häufiger
müssen Kontrollen und Wartungsarbeiten an
der Gabel durchgeführt werden. Wenn die Gabel
Ölverluste, Biegungen, Verformungen, Brüche oder
Absplitterungen, egal in welchem Ausmaß, aufweist,
muss man sich sofort an eine autorisierte Marzocchi-
Reparaturwerkstatt wenden, um die Gabeln vor der
erneuten Benutzung durchsehen zu lassen.
•
•
•
•
•
entre las horquillas más duraduras y tecnológicamente
avanzadas presentes hoy en el mercado. No obstante
esto, no es posible abusar o utilizar en modo impropio
que, incluso después de un breve período de tiempo,
pueden provocar una rotura de las horquillas cuando
menos se lo espera el usuario.
Nunca abuse o utilice de modo inapropiado las horquillas.
Aprendaaconducirla,yharealizarlosiemprecompatiblemente
con sus posibilidades. Una conducción fuera de control
puede causar un deterioro de la horquilla equivalente al de
años de uso intenso.
Este sistema de suspensión ha sido diseñada para ser
utilizado sobre carreteras y pistas asfaltadas. Nunca lo
use sobre otras superficies.
Aprendaasuperar correctamentelosobstáculos presentes
a lo largo del recorrido. El choque contra obstáculos como
rocas, árboles o baches provoca un estrés al sistema de
suspensión para el que no ha sido diseñado.
No realizar saltos, rebotes o acrobacias con el sistema
de suspensión.
Los saltos, rebotes y acrobacias esfuerzan su sistema de
suspensión, el cual no ha sido diseñado para absorber
dicho tipo de impactos y pueden provocar la rotura de
partes de componentes, provocando accidentes, lesiones
graves o mortales.
¡ATENCIÓN!
Las horquillas necesitan tareas de mantenimiento
y reparación. Cuánto más agresivo sea el estilo de
conducción, más frecuentes deberán ser los controles
y el mantenimiento de las horquillas. Si las horquillas
presentan pérdidas, pliegues, deformaciones, roturas o
están dañadas, aun levemente, dirigirse inmediatamente
a un Centro de Reparación Autorizado Marzocchi para
hacer revisar las horquillas antes de cualquier otro uso.
•
•
•
•
•

14
IT EN
REMEMBER
Even forks made out of solid metal will fail if they are misused,
abused, or improperly used. Extreme use can eventually
wear out and break even the strongest components.
If you ever have any comments, questions or concerns,
please contact your local Marzocchi distributor.
For further information concerning the fork settings, upgrade
kits,andoverhauling kits,visitour websiteatwww.marzocchi.
com in the section marked “Products/aftermarket.”
RICORDA
Anche le forcelle costruite con i materiali più solidi possono
deteriorarsi se maltrattate, abusate o usate in modo improprio.
L’uso estremo può causare alla fine il deterioramento o la
rottura anche dei particolari più resistenti!
Per qualsiasi commento, domanda o perplessità, contattate
il distributore Marzocchi più vicino.
Per ulteriori informazioni in merito a tarature, ai kit di
potenziamento e di revisione della forcella, visitate il nostro
sito web all’indirizzo www.marzocchi.com nella sezione
intitolata “Prodotti/aftermarket”.
“Ride fast,
yet ride Smart.”
“Ride fast,
yet ride Smart.”
(“Guidate veloci, ma guidate con intelligenza”)

FR DE ES
15
SERAPPLELER
Même les fourches construites avec les matériaux les plus
robustes peuvent se détériorer si elles sont maltraitées
ou utilisées de manière abusive et incorrecte. Un emploi
extrême peut occasionner la détérioration ou la rupture
même des composants les plus résistants.
Si vous avez des commentaires à faire ou des questions
à poser, ou des doutes, veuillez contacter le distributeur
Marzocchi le plus proche.
Pourd’ultérieuresinformations concernantlesétalonnages,
ainsi que pour des trousses de potentialisation et de
révision de la fourche consultez notre site Internet à
l’adresse www.marzocchi.com a la section « Produits
aftermarket ».
WICHTIG
Auch Gabeln, die aus den stabilsten Materialien konstruiert
sind, können Schaden nehmen, wenn sie schlecht behandelt,
missbräuchlich oder unsachgemäß verwendet werden.
Extreme Benutzung kann auch die robustesten Teile abnutzen
und brechen lassen.
Für jegliche Kommentare, Fragen oder im Falle von
Zweifeln wenden Sie sich an die nächste Marzocchi-
Kundendienststelle.
Für Informationen zur Kalibrierung, zu Upgrade-oder
Revisionssätzen für Ihre Gabel besuchen Sie uns im
Internet unter der Adresse www.marzocchi.com, Abschnitt
„Produkte/Aftermarket“.
RECUERDE
También las horquillas construidas con los materiales más
sólidos pueden deteriorarse si se las utilizan de manera
impropia. El uso extremo puede causar el deterioro o la
rotura de los componentes más resistentes.
En caso de dudas, preguntas o comentarios, por favor
contacte al distribuidor Marzocchi más cercano.
Para mayores informaciones sobre la regulación, kit de
potenciamiento y de revisión de la horquilla, visite nuestro
sitio web a la siguiente dirección www.marzocchi.com en la
sección denominada “Productos/aftermarket”.
“Ride fast,
yet ride Smart.”
(« Roulez Vite, mais Roulez Intelligent »)
“Ride fast,
yet ride Smart.”
(„Fahre schnell, aber mit Hirn”)
“Ride fast,
yet ride Smart.”
(“Conduzca velozmente pero con inteligencia”)

16
IT EN
Sommario
1.PREMESSE ............................................20
1.1 Orientamento della forcella .....................................20
1.2 Attrezzature .............................................................22
2.INFORMAZIONI GENERALI ..................24
2.1 Caratteristiche .........................................................26
2.2 Componenti della forcella........................................28
3.NORME GENERALI
DI SICUREZZA .............................................32
3.1 Norme per la presa in morsa...................................36
4.MANUTENZIONE ...................................38
4.1 Inconvenienti - cause – rimedi.................................38
4.2 Tabella manutenzione periodica..............................42
4.3 Pulizia steli ..............................................................44
4.4 Spurgo aria..............................................................48
4.5 Scarico olio..............................................................50
4.6 Rimozione gruppo cartuccia....................................52
4.7 Revisione e modifica taratura cartuccia e
valvola della compressione ...........................................54
4.7.1 Smontaggio gruppo cartuccia............................54
4.7.2 Revisione gruppo regolazione del ritorno..........58
4.7.2.1 Smontaggio............................................................. 58
4.7.2.2 Montaggio ............................................................... 60
4.7.3 Revisione valvola della compressione ..............62
4.7.3.1 Smontaggio............................................................. 62
4.7.3.2 Montaggio ............................................................... 64
4.7.4 Ricomposizione gruppo cartuccia .....................66
Contents
1.INTRODUCTION.....................................20
1.1 Orientation of the Fork.............................................20
1.2 Equipment ...............................................................22
2.GENERAL INFORMATION ....................24
2.1 Characteristics.........................................................26
2.2 Components of the fork...........................................28
3.GENERAL MAINTENANCE
PROCEDURES .............................................32
3.1 Instructions for Clamping in the Vice.......................36
4.MAINTENANCE......................................38
4.1 Issues - Possible Causes - Solutions......................38
4.2 Periodical Maintenance Table .................................42
4.3 Cleaning The Fork Legs..........................................44
4.4 Bleeding the air .......................................................48
4.5 Draining the oil ........................................................50
4.6 Removing the cartridge unit ....................................52
4.7 Overhauling and modifying the cartridge unit
and compression valve setting......................................54
4.7.1 Breaking down the cartridge..............................54
4.7.2 Checking the rebound adjusting unit.................58
4.7.2.1 Dismantling ............................................................. 58
4.7.2.2 Assembly ................................................................ 60
4.7.3 Compression valve overhauling ........................62
4.7.3.1 Dismantling ............................................................. 62
4.7.3.2 Assembly ................................................................ 64
4.7.4 Re-assembling the cartridge unit.......................66

FR DE ES
17
Sommaire
1.INTRODUCTION.....................................21
1.1 Orientation de la fourche.........................................21
1.2 Equipement .............................................................23
2.GÉNÉRALITÉS.......................................25
2.1 Caractéristiques ......................................................27
2.2 Composants de la fourche ......................................31
3.NORMES GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ ..............................................33
3.1 Normes pour l’utilisation de l’étau ...........................37
4.ENTRETIEN............................................39
4.1 Inconvénients - causes - remèdes ..........................39
4.2 Tableau d’entretien périodique ................................43
4.3 Nettoyage de la fourche ..........................................45
4.4 Purge de l’air ...........................................................49
4.5 Vidange de l’huile....................................................51
4.6 Enlèvement du groupe cartouche ...........................53
4.7 Révision et modification réglage cartouche
et clapet compression ...................................................55
4.7.1 Démontage du groupe cartouche......................55
4.7.2 Révision du groupe de réglage du retour..........59
4.7.2.1 Démontage ............................................................. 59
4.7.2.2 Montage.................................................................. 61
4.7.3 Révision clapet compression.............................63
4.7.3.1 Démontage ............................................................. 63
4.7.3.2 Montage.................................................................. 65
4.7.4 Remontage groupe cartouche...........................67
Zusammenfassung
1.VORWORT .............................................21
1.1 Richtungsangaben Gabel........................................21
1.2 Werkzeug ................................................................23
2.ALLGEMEINES ......................................25
2.1 Merkmale.................................................................27
2.2 Bestandteile der Gabel............................................31
3.ALLGEMEINE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN.................33
3.1 Vorschriften für das Einspannen .............................37
4.WARTUNG..............................................39
4.1 Störungen - Ursachen - Abhilfe ...............................39
4.2 Tabelle für Turnusmäßige Wartung .........................43
4.3 Reinigung Holme.....................................................45
4.4 Entlüftung ................................................................49
4.5 Ölablass ..................................................................51
4.6 Ausbau des Einsatzes .............................................53
4.7 Überholung und Neukalibrierung Kartusche
und Druckstufenventil....................................................55
4.7.1 Zerlegung der Kartuschengruppe......................55
4.7.2 Durchsicht des Aggregats zur Rückflussregelung ....59
4.7.2.1 Zerlegung................................................................ 59
4.7.2.2 Zusammenbau........................................................ 61
4.7.3 Überholung des Druckstufenventils...................63
4.7.3.1 Zerlegung................................................................ 63
4.7.3.2 Zusammenbau........................................................ 65
4.7.4 Zusammenbau der Kartuschengruppe..............67
Resumen
1.PRELIMINAR..........................................21
1.1 Orientación de la horquilla.......................................21
1.2 Herramientas...........................................................23
2.GENERALIDADES.................................25
2.1 Características ........................................................27
2.2 Componentes de la horquilla...................................31
3.NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD...........................................33
3.1 Normas para la colocación en una prensa de banco......37
4.MANTENIMIENTO..................................39
4.1 Inconvenientes - causas - remedios........................39
4.2 Tabla de mantenimiento periódico...........................43
4.3 Limpieza de las botellas..........................................45
4.4 Purga de aire...........................................................49
4.5 Descarga de aceite .................................................51
4.6 Remoción del cartucho............................................53
4.7 Revisión y modificación ajuste cartucho
y válvula de compresión................................................55
4.7.1 Decomposición conjunto cartucho ....................55
4.7.2 Revisión del grupo de ajuste del retorno...........59
4.7.2.1 Desmontaje............................................................. 59
4.7.2.2 Montaje ................................................................... 61
4.7.3 Revisión válvula de compresión........................63
4.7.3.1 Desmontaje............................................................. 63
4.7.3.2 Montaje ................................................................... 65
4.7.4 Recomposición conjunto cartucho ....................67

18
IT EN
4.8 Breaking down the fork leg - slider and removing
the sealing rings ............................................................76
4.9 Re-assembling the fork leg - slider and
sealing rings ..................................................................80
4.10 Re-assembling the cartridge .................................86
4.11 Filling with oil .........................................................88
4.12 Fitting the fork back on the Motorcycle..................90
5.ADJUSTMENTS .....................................92
5.1 Initial suspension bottoming adjustment .................94
5.2 Spring preload adjustment ......................................96
5.3 Rebound adjustment ...............................................98
5.4 Compression adjustment.......................................100
6.TABLES................................................102
6.1 Tightening Torques................................................102
6.2 Oil and quantity .....................................................102
6.3 Standard setting ....................................................102
6.4 Springs ..................................................................104
6.5 Kit ..........................................................................104
7.WARRANTY .........................................106
7.1 PURCHASER..............................................................106
7.2 TERM.......................................................................108
7.3 PROCEDURE..............................................................108
7.4 ENTIRE AGREEMENT....................................................108
7.5 DAMAGES .................................................................108
7.6 DISCLAIMER ..............................................................108
7.7 WARNING .................................................................110
7.8 OTHER RIGHTS ..........................................................110
7.9 APPLICABLE LAW ........................................................110
4.8 Scomposizione stelo - portastelo e rimozione
anelli di tenuta ...............................................................76
4.9 Ricomposizione stelo - portastelo e montaggio
anelli di tenuta ...............................................................80
4.10 Ricomposizione gruppo cartuccia .........................86
4.11 Riempimento olio...................................................88
4.12 Rimontaggio forcella sul motociclo........................90
5.TARATURE.............................................92
5.1 Regolazione dell’affondamento iniziale della sospensione... 94
5.2 Regolazione precarico molla...................................96
5.3 Regolazione dell’estensione....................................98
5.4 Regolazione della compressione ..........................100
6.TABELLE..............................................102
6.1 Coppie di serraggio ...............................................102
6.2 Olio e quantità .......................................................102
6.3 Taratura standard ..................................................102
6.4 Molle .....................................................................104
6.5 Kit ..........................................................................104
7.GARANZIA ...........................................106
7.1 ACQUIRENTE .............................................................106
7.2 DURATA....................................................................108
7.3 PROCEDURA..............................................................108
7.4 CONTRATTO INDIVISIBILE ..............................................108
7.5 DANNI......................................................................108
7.6 RINUNCIA .................................................................108
7.7 AVVERTENZA .............................................................110
7.8 ALTRI DIRITTI .............................................................110
7.9 LEGGE APPLICABILE ....................................................110
Table of contents
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

hepco & becker
hepco & becker 6613519 01 01 quick start guide

Shad
Shad KIT TOPMASTER S0GS51ST quick start guide

Denali
Denali HMT.04.10200 instruction manual

Evotech Performance
Evotech Performance PRN014754 installation instructions

VIHELM
VIHELM VIHELM user guide

probrake
probrake KA7-2 Mounting instruction