Mattel Fisher-Price 79287 User manual

eInstructions
fMode d’emploi
SInstrucciones
Fisher-Price
®
e•Please save these instructions for future reference.
•Adult assembly is required.
•Tool needed for assembly: Phillips Screwdriver.
•Maximum weight of child: 18 kg (40 lbs) in each seat.
•Maximum height of child: 96 cm (38 inches) in each seat.
•Front seat intended for use by children who are able to hold their head up unassisted in a supported sitting position.
•Maximum storage weight for lower storage basket: 3.6 kg (8 lbs).
f•Conservez ce mode d’emploi pour vous y référer au besoin.
•Ce produit doit être assemblé par un adulte.
•Outil requis pour l’assemblage : tournevis à tête étoilée.
•Poids maximum de l’enfant : 18 kg (40 lb).
•Taille maximum de l’enfant : 96 cm (38 po).
•Le siège avant est conçu pour les enfants qui peuvent garder la tête droite sans aide en position assise.
•Capacité maximum du panier de rangement : 3,6 kg (8 lb).
S•Sírvase guardar estas instrucciones para futura referencia.
•Es necesario que un adulto arme este producto.
•Herramienta necesaria para armar el producto: desarmador de cruz.
•Límite máximo de peso del niño: 18 kg.
•Estatura máxima del niño: 96 cm.
•El asiento delantero está diseñado para niños que pueden mantener la cabeza erguida sin ayuda cuando están sentados.
•Peso máximo que soporta la canastilla: 3,6 kg.
eModel Number:79287
fModèle :79287
SModelo número:79287

32
eWarnings fAvertissements SAtención
eWARNING fAVERTISSEMENT SATENCIÓN
eThe safety of your child(ren) while in the stroller depends on you! Please read and understand the following
warnings and instructions before use.
•Never leave your child(ren) unattended.
• Your child may slip into leg openings and strangle. Never use in the recline (carriage) position unless the rear seat
footrest is attached to the back of the front seat.
• To prevent serious injury or death from falls or sliding out, always use the restraint belts.
•Do not carry additional children, goods or accessories in the stroller except as recommended in the instructions.
• When making adjustments to the stroller, always ensure that all parts of your child(ren)’s body are clear of moving
parts of the product.
• The stroller may become unstable if the maximum weight of the storage area is exceeded. Do not exceed the
maximum weight limit of 3.6 kg (8 lbs) in the lower storage basket.
• The stroller may become unstable if items are hanging from or placed on the handle. Do not hang shopping bags,
purses or accessories on the handle.
fIl vous revient d’assurer la sécurité de votre enfant. Veuillez lire les directives et les mises en garde
suivantes avant d’utiliser la poussette.
•Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• L’enfant peut glisser dans les ouvertures pratiquées pour les jambes et s’étrangler. Ne jamais utiliser la poussette
en position inclinée (landau) à moins que le repose-pieds du siège arrière ne soit fixé au dossier du siège avant.
• Pour éviter que l’enfant ne subisse des blessures graves ou même fatales en tombant ou en glissant hors de la
poussette, toujours utiliser les ceintures de retenue.
•Ne pas transporter plus d’enfants, ni d’objets ou d’accessoires que ce qui est recommandé dans les directives.
•Toujours éloigner l’enfant des pièces mobiles de la poussette avant de la régler.
• La poussette peut devenir instable si les objets placés dans les espaces de rangement sont trop lourds. Ne pas
dépasser le poids maximum de 8 lb (3,6 kg) dans le panier inférieur.
• La poussette peut devenir instable si des objets sont accrochés à la poignée. Ne pas accrocher de sacs à
provisions, de sacs à main ni d’accessoires à la poignée.
SLa seguridad de sus hijos depende de usted. Lea cuidadosamente las siguientes notas de precaución e
instrucciones antes de usar este producto.
•No deje a los niños solos.
•No utilice el asiento trasero en la posición de cuna sin que el apoyo para los pies esté sujeto al respaldo
del asiento trasero. Es posible que el niño se resbale por las aberturas para las piernas y tenga una lesión grave
o fatal.
• Para evitar lesiones graves o fatales a causa de caídas o resbalos, siempre utilice los cinturones de seguridad.
•No suba en este coche a más niños, artículos o accesorios de los que se recomienda en las instrucciones.
• Cuando haga un ajuste a este producto, asegúrese de que el niño no está sujetando algún componente móvil
del coche.
• Es posible que el coche de bebé se desestabilice si se rebasa el límite de peso de las canastilla. No exceda el
límite máximo de peso de 3,6 kg en la canastilla.
• No cuelgue artículos del coche de bebé ya que éste se puede desestabilizar. No cuelgue bolsas, paquetes o
accesorios del manubrio.

33
eCanopy Stay
fBaleine de la capote
SSoporte del toldo
eHandle with Canopy
fPoignée et capote
SManubrio con toldo
eRear Wheel Cover – 2
fCapuchon de roue arrière – 2
SCasquillo – 2
eFront Crossbar
fBarre transversale avant
STravesaño delantero
eFront Seat Pad
fCoussinet du siège avant
SCojín del asiento delantero
eFront Wheel Assembly – 2
fRoue avant – 2
SRuedas delanteras – 2
eWasher – 4
fRondelle – 4
SRondana – 4
eFootrest
fRepose-pieds
SApoyo para los pies
e#6 x 5/8" Screw – 2
fVis n° 6 de 5/8 po – 2
STornillo nº 6 de 0.6 cm – 2
eALL SHOWN ACTUAL SIZE
fDIMENSIONS RÉELLES
SSE MUESTRAN A TAMAÑO REAL
eArmrest Pad – 2
fCoussinet d’accoudoir – 2
SCojín de la barra lateral – 2
eRear Seat Pad
fCoussinet du siège arrière
SCojín del asiento trasero
eHand Lock – 2
fLoquet – 2
SSeguro – 2
eFrame
fCadre
SArmazón
eWheel Clip – 4
fBride de roue – 4
SClip de rueda – 4
eRear Wheel – 2
fRoue arrière – 2
SRueda trasera – 2
eRear Wheel Spacer – 2
fRondelle d’espacement
de roue arrière – 2
SEspaciador de la rueda
trasera – 2
e#6 Hex Nut – 2
fÉcrou hexagonal – 2
STuerca hexagonal – 2
eWasher – 4
fRondelle – 4
SRondana – 4
ePlease keep small parts and plastic bags out of
children’s reach. Dispose of plastic bags properly.
fTenir les petites pièces et les sachets de plastique
hors de la portée des enfants. Jeter les sachets de
plastique à la poubelle.
SMantenga todas las piezas pequeñas y las bolsas de
plástico fuera del alcance de los niños. Desechelas
de manera adecuada.
eRear Axle – 2
fEssieu arrière – 2
SEje posterior – 2
eParts fPièces SPiezas
eCAUTION fMISE EN GARDE
SPRECAUCIÓN

e•Position the frame on the floor. DO NOT open the frame.
•Fit one of the hand locks onto a frame side tube and wire.
f•Mettre le cadre sur le sol. NE PAS l’ouvrir.
•Fixer l’un des loquets à un tube latéral et à son câble.
S•Coloque el armazón en el suelo. NO LO abra.
•Fije uno de los seguros en uno de los tubos y cables laterales.
34
1
eHand Lock
fLoquet
SSeguro del armazón
eSide Tube
fTube latéral
STubo lateral
eWire
fCâble
SCable
eFrame
fCadre
SArmazón
e•Fit a hex nut into the side of the hand lock that faces the liner.
•Insert a screw through the other side of the hand lock and into the frame
side tube.
•Tighten the screw with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
f•
Mettre un écrou hexagonal sur le côté du loquet qui fait face à la doublure.
•Insérer une vis de l’autre côté du loquet puis dans le tube latéral.
•Serrer la vis avec un tournevis à tête étoilée. Ne pas trop serrer.
S•Coloque una tuerca hexagonal en el lado del seguro del armazón que está
orientado hacia el forro.
•Por el otro lado del seguro del armazón, introduzca un tornillo y en el
tubo lateral del armazón.
•Ajuste el tornillo con un desarmador de cruz, sin apretarlo demasiado.
2
eHand Lock
fLoquet
SSeguro del armazón
eScrew
fVis
STornillo
eHex Nut
fÉcrou hexagonal
STuerca hexagonal
eLiner
fDoublure
SForro
e•Test to be sure the hand lock is assembled correctly to the frame side
tube. Pull and release the hand lock and the wire should move back
and forth.
•Repeat steps - to assemble the other hand lock to the other frame
side tube and wire.
f•Vérifier que le loquet est bien fixé au tube latéral. Tirer et relâcher le
loquet; le câble devrait monter et descendre.
•Répéter les étapes à pour fixer l’autre loquet à l’autre tube latéral
et au câble qui s’y trouve.
S•Verifique que el seguro está fijado correctamente en el tubo lateral del
armazón. Jale y suelte el seguro, el cable debe moverse para enfrente y
para atrás.
•Repita los pasos del al para instalar el otro seguro en el otro
tubo lateral.
3
eHand Lock
fLoquet
SSeguro del armazón
eSide Tube
fTube latéral
STubo lateral
eWire
fCâble
SCable
e•Position the frame upright on the floor.
•Hold the handle tube with one hand and the armrest with the other.
Carefully pull the handle tube and armrest apart to unfold the frame.
f•Mettre le cadre sur le sol.
•Tenir le tube de la poignée d’une main et l’accoudoir de l’autre. Les
pousser vers l’extérieur avec soin pour déplier le cadre.
S•Coloque el armazón en el suelo en posición vertical.
•Sostenga el tubo lateral con una mano y la barra lateral con la otra. Con
cuidado, sepárelos para abrir el armazón.
4
eArmrest
fAccoudoir
SBarra lateral
eHandle Tube
fTube de la poignée
STubo lateral
eAssembly fAssemblage SMontaje
1
3
1
3
1
3

35
eArmrest
fAccoudoir
SBarra lateral
e•Locate the latch on each side of the frame.
•Continue to pull the handle tube and armrest apart until the latches hook
over the latch posts.
•Make sure the latches hook over the latch posts on both sides of
the frame.
•Test to be sure both latches are secure by pulling the handle tube and
armrest towards each other.The frame latches should remain locked in
position.
f•Localiser le verrou de chaque côté du cadre.
•Continuer de pousser le tube de la poignée et l’accoudoir vers
l’extérieur jusqu’à ce que les verrous s’accrochent aux tiges.
•S’assurer que le verrou est accroché à la tige de chaque côté du cadre.
•Vérifier que les deux verrous sont bien en place en ramenant le tube de la
poignée et l’accoudoir l’un vers l’autre. Les verrous devraient rester
enclenchés.
S•Localice los broches laterales del armazón.
•Continúe separando el tubo lateral y la barra lateral hasta que los seguros
se enganchen en los postes.
•Asegúrese de que los broches se enganchen en ambos postes laterales
del armazón.
•Jale el tubo del manubrio y la barra lateral hacia el centro para verificar
que ambos broches están bien asegurados. Ambos broches deben per-
manecer enganchados.
eHandle Tube
fTube de la
poignée
STubo lateral
6
e•Position the footrest so that the posts are upright.
•Position the front crossbar so that the curved ends are down.
•Slide the footrest onto the front crossbar.
f•Placer le repose-pieds les pointes vers le haut.
•Placer la barre transversale avant les bouts incurvés vers le bas.
•Glisser le repose-pieds sur la barre transversale avant.
S•Coloque el apoyo para los pies con los extremos hacia arriba.
•Coloque el travesaño delantero con los extremos curvos orientados
hacia abajo.
•Fije el apoyo para los pies en el travesaño delantero.
eCurved Ends
fBouts incurvés
SExtremos curvos
eFootrest
fRepose-pieds
SApoyo para los pies
eFront Crossbar
fBarre transversale
avant
STravesaño delantero
eLatch
fVerrou
SBroche
ePosts
fPointes
SExtremos
eLatch
fVerrou
SBroche
eLatch Post
fTige du verrou
SPoste
7
e•Position the frame with the handle tube down.
•Fit the front crossbar onto the front frame tubes.
•Push the buttons on the front frame tubes in while sliding the front
crossbar onto the front frame tubes. Make sure the buttons snap
into place.
f•Mettre le cadre le tube de la poignée vers le bas.
•Fixer la barre transversale dans les tubes avant du cadre.
•Insérer la barre transversale avant dans les tubes avant du cadre, en
appuyant sur les boutons des tubes avant. Un déclic signale que les
boutons sont bien en place.
S•Coloque el armazón con el tubo lateral hacia abajo.
•Fije el travesaño delantero en los tubos delanteros del armazón.
•Oprima los botones de los tubos delanteros del armazón y al mismo
tiempo introduzca y deslice el travesaño delantero por los tubos
delanteros del armazón. Asegúrese de que los botones se enganchen.
eButton
fBouton
SBotón
eButton
fBouton
SBotón
eFront Frame Tubes
fTubes avant du cadre
STubos delanteros
del armazón
eHoles
fTrous
SAgujeros
eFront Crossbar
fBarre transversale avant
STravesaño delantero
eAssembly fAssemblage SMontaje
5

e•Locate a button on one end fo the front crossbar and the hole in a front
wheel assembly caster.
•Push the button on the end of the front crossbar in and slide the open
end of the front wheel caster onto it.
•Push the front wheel assembly onto the end of the front crossbar until the
button snaps into the hole in the front wheel caster.You may need to twist
the front wheel assembly slightly so that the button inserts into the hole.
•Repeat this step to assemble the other front wheel assembly to the other
end of the front crossbar.
36
eFront Crossbar
fBarre transversale avant
STravesaño delantero
eButton
fBouton
SBotón
eFront Wheel Assembly
fRoue avant
SRuedas delanteras
e•Wrap all four lower storage basket straps around the front crossbar and
fasten them.
f•Enrouler les quatre courroies du panier de rangement inférieur autour
de la barre transversale avant et les attacher.
S•Ajuste las cuatro correas de la canastilla alrededor del travesaño
delantero y abróchelas.
8
eFront Crossbar
fBarre transversale avant
STravesaño delantero
eLower Storage
Basket Straps
fCourroies du panier de
rangement inférieur
SCorreas de la canastilla
11
e•Slide the footrest onto the front crossbar. Make sure all three footrest clips
fit onto the front crossbar.
f•Glisser le repose-pieds sur la barre transversale avant. S’assurer que les
trois pinces du repose-pieds s’ajustent bien sur la barre transversale.
S•Deslice el apoyo para los pies sobre el travesaño delantero y fije los clips
del apoyo para los pies en el travesaño delantero.
9
eFront Crossbar
fBarre transversale
avant
STravesaño delantero
eFootrest
fRepose-pieds
SApoyo para los pies
eClips
fPinces
SClips del apoyo para los pies
eCaster
fMolette
SCaster
eAssembly fAssemblage SMontaje
10
f•Localiser un bouton à une extrémité de la barre transversale avant et le
trou de la molette.
•Appuyer sur le bouton de la barre transversale et glisser la molette sur
la barre.
•Bien pousser la roue jusqu’à ce que le bouton s’enclenche. Il pourrait être
nécessaire de tourner légèrement la roue pour que le bouton s’insère dans
le trou.
•Répéter pour fixer l’autre roue avant à l’autre extrémité de la barre
transversale.
S•Encuentre el botón localizado en uno de los extremos del travesaño
delantero y el agujero de la unidad de ruedas delanteras.
•Oprima el botón e introduzca la unidad de ruedas en el extremo del
travesaño delantero.
•Empuje la unidad de ruedas delanteras por el travesaño delantero hasta
que el botón se enganche en el agujero de la unidad de ruedas delanteras.
Tal vez sea necesario girar las ruedas delanteras para que el botón se
introduzca en el agujero.
•Repita esta operación para instalar la otra unidad de ruedas delanteras en
el otro extremo del travesaño delantero.
e•Slide a washer onto a rear axle.
•Slide a rear wheel spacer onto a rear axle.
•Slide a rear wheel onto the rear axle. Fit the rear wheel spacer to the
rear wheel.
f•Glisser une rondelle sur un essieu arrière.
•Mettre ensuite une rondelle d’espacement de roue arrière.
•Glisser une roue arrière sur l’essieu. Bien ajuster la rondelle d’espacement
et la roue.
S•Introduzca y deslice una rondana por el eje posterior.
•Introduzca y deslice un espaciador por el eje posterior.
•Introduzca y deslice una rueda por eje posterior. Fije el espaciador de la
rueda trasera en la rueda.
eRear Wheel Spacer
fRondelle d’espacement de roue arrière
SEspaciador
eRear Axle
fEssieu arrière
SEje posterior
eWasher
fRondelle
SRondana
eRear Wheel
fRoue arrière
SRueda trasera

37
eCircular Indent
fRainure circulaire
SMuesca circular
e•Slide a washer onto the end of the rear axle.
•Position a wheel clip so that the tab faces away from the rear wheel.
Attach a wheel clip onto the groove on the end of the rear axle.
•Push the rear wheel to the end of the rear axle so that the wheel clip fits
into the circular indent in the rear wheel.
•Test to be sure the rear wheel is secure by sliding the rear wheel toward
the wheel clip. If you can remove the rear wheel from the rear axle you
probably have not assembled the wheel clip properly. Review this step
and re-assemble.
f•Glisser une rondelle à l’extrémité de l’essieu arrière.
•Placer une bride de roue la patte vers l’extérieur. L’insérer dans la rain-
ure à l’extrémité de l’essieu arrière.
•Glisser la roue arrière sur l’essieu arrière et la pousser de façon que la
bride de roue s’ajuste à la rainure circulaire de la roue.
•Vérifier que la roue arrière est bien en place en la faisant glisser vers la
bride de roue. Si la roue peut être enlevée, la bride n’a probablement pas
été installée correctement. Répéter cette étape.
S•Introduzca y deslice una rondana en un extremo del eje posterior.
•Coloque uno de los clips de rueda con la lengüeta orientada en
dirección opuesta a la rueda trasera. Fije el clip de rueda en la ranura
localizada en el extremo del eje posterior.
•Empuje la rueda trasera hasta el extremo del eje posterior de tal manera
que el clip se introduzca en la muesca circular de la misma.
•Confirme que la rueda trasera está bien instalada deslizándola hacia el clip
de la rueda. Si puede sacar la rueda del eje posterior es porque el clip no
está instalado correctamente. Lea las instrucciones otra vez e instálelo
de nuevo.
eWheel Clip
fBride de roue
SClip de la rueda
eRear Axle
fEssieu arrière
SEje posterior
eRear Wheel
fRoue arrière
SRueda trasera
eWasher
fRondelle
SRondana
eTab
fPatte
SLengüeta
13
e•Turn the frame over so that the brakes are facing up.
•Align the tabs on the rear axle with the notch in the hole in the rear of
the frame.
•Insert the rear axle into the hole in the rear of the frame.
eTab
fPatte
SLengüeta
eGroove
fRainure
SRanura
eNotch
fEncoche
SMuesca
eRear Axle
fEssieu arrière
SEje posterior
eBrakes
fFreins
SFrenos
eHole
fTrou
SAgujero
eAssembly fAssemblage SMontaje
12
14
eGroove
fRainure
SRanura
eWheel Clip
fBride de roue
SClip de rueda
e•Fit and snap a wheel clip into a groove in the rear of the frame.
•Repeat assembly steps - to assemble the other rear wheel,rear
axle, rear wheel cover, washer and wheel clip to the frame.
f•Fixer une bride de roue dans une rainure à l’arrière du cadre.
•Répéter les étapes à pour assembler l’autre roue arrière, l’essieu
arrière, le capuchon de roue arrière, la rondelle et la bride de roue.
S•Coloque y fije un clip de rueda en la ranura localizada en la parte
posterior del armazón.
•Repita los pasos del al para instalar la otra rueda trasera en
el armazón.
11
14
11
14
11
14
f•Retourner le cadre pour que les freins soient orientés vers le haut.
•Aligner les pattes de l’essieu arrière sur l’encoche du trou situé à l’arrière
du cadre.
•Insérer l’essieu arrière dans ce trou.
S•
Voltee el armazón de tal manera que los frenos están orientados hacia arriba.
•Haga coincidir las lengüetas del eje posterior con la muesca localizada en
el agujero de la parte posterior del armazón.
•Introduzca el eje posterior en el agujero de la parte posterior del armazón.
15
e•Snap a rear wheel cover onto each rear wheel.
f•Fixer un capuchon sur chaque roue arrière.
S•Fije un casquillo en cada rueda trasera.
eRear Wheel Cover
fCapuchon de roue arrière
SCasquillo
eRear Wheel
fRoue arrière
SRueda trasera

38
16
eLower Storage Basket Flap
fRabat du panier de rangement inférieur
SAla de la canastilla
e•Wrap the lower storage basket flap around the rear axle assembly and
fasten the snaps.
f•Enrouler le rabat du panier de rangement inférieur autour de l’essieu
arrière et attacher les boutons pression.
S• Ajuste la ala de la canastilla alrededor del eje posterior y abróchela.
eSnaps
fBoutons pression
SBroches
eCanopy Stay
fBaleine de la capote
SSoporte del toldo
e•Insert and slide the canopy stay through the canopy tunnel.
f•Insérer la baleine dans l’ourlet de la capote.
S•
Introduzca y deslice el soporte del toldo por la bastilla del mismo.
eCanopy
fCapote
SToldo eTunnel
fOurlet
SBastilla
18
e•Turn the frame upright.
•Align and insert the tabs on one end of the canopy stay into the keyhole
in a canopy mount.
•Repeat this procedure to attach the other end of the canopy stay to the
canopy mount on the other side of the frame.
f•Mettre le cadre à l’endroit.
•Aligner les pattes d’un coté de la baleine de la capote et le trou ménagé
dans l’une des fixations de la capote.
•Répéter pour attacher l’autre extrémité de la baleine à la fixation,de
l’autre côté du cadre.
S•Coloque el armazón en posición vertical.
•Alinee e introduzca las lengüetas de uno de los extremos del soporte para
el toldo en el ojo del engaste.
•Repita esta operación para fijar el otro extremo del soporte del toldo en el
otro engaste.
eTabs
fPattes
SLengüetas
eKeyhole
fTrou
SOjo
eCanopy
fCapote
SToldo
eCanopy Stay
fBaleine de la capote
SSoporte del toldo
eCanopy Mount
fFixation de la capote
SEngaste
eAssembly fAssemblage SMontaje
17
19
e•Fit the ends of the handle into the handle tubes on each side of the frame.
•While pressing the buttons on the handle in, push the handle down. Make
sure the buttons snap into place.
•Pull up on the handle to be sure it is locked in place.
f•Faire correspondre les extrémités de la poignée et les tubes de la poignée
de chaque côté du cadre.
•En appuyant sur les boutons de la poignée, pousser la poignée vers le bas.
S’assurer que les boutons se sont bien enclenchés.
•Tirer sur la poignée pour s’assurer qu’elle est bien en place.
eHandle
fPoignée
SManubrio
eHandle
fPoignée
SManubrio
eButton
fBouton
SBotón
eHandle Tube
fTube de la poignée
STubo lateral
eButton
fBouton
SBotón
eHandle Tube
fTube de la poignée
STubo lateral

eRear Seat Pad Fastener
Straps
fCourroies du coussinet
du siège arrière
SCorreas del cojín del
asiento trasero
eSlot
fFente
SRanura
3
9
20
eLiner Tongue
fLanguette de la doublure
SHebilla
e•Fasten the tongue on each side of the liner to the buckle on each side of
the handle.
f•Insérer la languette de chaque côté de la doublure dans la boucle de
chaque côté de la poignée.
S•Abroche las hebillas laterales del toldo.
eHandle Buckle
fBoucle de
la poignée
SHebilla
21
e•Fit the rear seat pad onto the rear seat.
•Insert the restraint belts (waist belts and crotch belt) up through the slots
in the rear seat pad.
•Insert the rear seat pad fastener straps through the lsots in the rear
seat back.
f•Mettre le coussinet du siège arrière sur le siège arrière.
•Insérer les ceintures de retenue (ceintures abdominales et sangle
d’entrejambe) vers le haut à travers les fentes du coussinet.
•Insérer les courroies du coussinet à travers les fentes du dossier du
siège arrière.
S•Coloque el cojín del asiento trasero en el asiento trasero.
•Introduzca los cinturones de seguridad en las ranuras del cojín del
asiento trasero.
•Introduzca las correas del cojín del asiento trasero en las ranuras del
respaldo del asiento trasero.
eRear Seat Back
fDossier du siège
arrière
SRespaldo del
asiento trasero
eSlot
fFente
SRanura
22
e•Turn the stroller so the back is facing you.
•Fasten the rear seat pad fastener straps.
•Fasten the snaps on the top of the rear seat pad to the rear seat back.
f•Se mettre derrière la poussette.
•Attacher les courroies du coussinet du siège arrière.
•Attacher le haut du coussinet au dossier du siège arrière avec les
boutons pression.
S•Coloque el coche con el respaldo orientado hacia Ud.
•Abroche las sujeciones del cojín del asiento trasero.
•Fije la parte superior del cojín del asiento trasero al respaldo del asiento.
eSnap
fBouton
pression
SBroche
eRear Seat Back
fDossier du
siège arrière
SRespaldo del
asiento trasero
eSnap
fBouton
pression
SBroche
eRear Seat Pad
Fastener Straps
fCourroies du coussinet
du siège arrière
SCorreas del cojín del
asiento trasero
eAssembly fAssemblage SMontaje
S•Introduzca los extremos del manubrio en los tubos laterales del armazón.
•Oprima los botones del manubrio y al mismo tiempo empuje el manubrio
hacia abajo. Asegúrese de que los botones se enganchen.
•
Jale el manubrio hacia arriba para verificar que está bien asegurado.
23
e•Fit the pockets on the seat portion of the front seat pad onto the lower
storage basket tubes.
•Fit the large pocket on the back portion of the front seat pad onto the
front seat frame.
f•Fixer les pochettes du siège du coussinet du siège avant aux tubes du
panier de rangement inférieur.
•Fixer la grande pochette à l’arrière du coussinet du siège avant sur le
châssis du siège avant.
S•Introduzca los tubos de la canastilla en las bolsas inferiores del cojín del
asiento delantero.
•Introduzca la bolsa del cojín del respaldo del asiento delantero en el
armazón del asiento delantero.
eFront Seat Frame
fChâssis du
siège avant
SArmazón del
asiento delantero
ePocket
fPochette
SBolsa inferior
eLarge Pocket
fGrande pochette
SBolsa del cojín del
respaldo
eFront Seat Pad
fCoussinet du siège avant
SCojín del asiento
delantero
ePocket
fPochette
SBolsa inferior
eLower Storage Basket Tube
fTube du panier de
rangement inférieur
STubo de la canastilla

24
eFrame Buckle
fBoucle du cadre
SHebilla
e•Fasten the tongue on each side of the front seat pad to the buckle on each
side of the frame.
f•Insérer la languette de chaque côté du coussinet du siège avant dans la
boucle de chaque côté du cadre.
S•Abroche las hebillas laterales del cojín del asiento delantero.
eFront Seat Pad Tongue
fLanguette du coussinet
du siège avant
SHebilla
25
e•Fit an armrest pad over one frame armrest.
•Fasten both snaps.
f•Placer un coussinet d’accoudoir sur l’un des accoudoirs.
•Appuyer sur les deux boutons pression.
S
•Coloque uno de los cojines de la barra lateral en una de las barras laterales.
•Abróchelo las correas.
eSnaps
fCourroies
SCorreas
eArmrest Pad
fCoussinet de
l’accoudoir
SCojín de la
barra lateral
eArmrest
fAccoudoir
SBarra lateral
26
eHandle Tube
fTube de la poignée
STubo lateral
e•Wrap the strap on the armrest pad around the handle tube and fasten.
•Repeat steps and to attach the other armrest pad to the
other armrest.
Assembly is now complete.
f•Enrouler la courroie du coussinet d’accoudoir autour du tube de la
poignée et l’attacher.
•Répéter les étapes et pour attacher l’autre coussinet à l’autre
accoudoir.
L’assemblage est maintenant terminé.
S•Ajuste la correa del cojín de la barra lateral alrededor del tubo lateral y
abróchela.
•Repita los pasos y para fijar el otro cojín en la otra barra lateral.
Ha terminado de armar el producto.
eStrap
fCourroie
SCorrea
eArmrest Pad
fCoussinet de
l’accoudoir
SCojín de la
barra lateral
26
25
10
eAssembly fAssemblage SMontaje
26
25
26
25

eThis stroller converts for use as a stroller (both seats) or as a stroller (front seat)/carriage (rear seat). Please read the instructions below the
illustrations on this page. These instructions tell you how to convert this stroller for desired use. More detailed operation and use instructions
follow on pages 12 through 20.
fCe produit s’utilise soit comme poussette (deux sièges) soit comme poussette-landau (siège avant-siège arrière). Prière de lire les directives
figurant sous les illustrations pour régler la poussette selon l’usage désiré. Des directives d’utilisation plus détaillées suivent aux pages
12 à 20.
SEste producto se puede adaptar para utilizar ambos asientos o para utilizar un asiento y el asiento trasero como cuna. Le recomendamos leer
las instrucciones localizadas debajo de los dibujos que aparecen en esta página. Estas instrucciones le proporcionan información acerca de
como transformar el coche a las distintas modalidades, dependiendo sus necesidades. Las páginas del 12 al 20 contienen más información
acerca de cómo utilizar este producto.
eWhen making adjustments to the stroller, always ensure that all parts of your child(ren)’s body are clear of
moving parts.
fToujours éloigner l’enfant des pièces mobiles de la poussette avant de la régler.
SCuando haga un ajuste a este producto, asegúrese de que el niño no está sujetando algún componente móvil
del coche.
fMettre le dossier du
siège arrière en posi-
tion redressée ou
semi-inclinée (voir
l’étape
des directives
d’utilisation).
SColoque el respaldo
trasero en la posi-
ción vertical o en
la posición semi-
reclinada (vea el
paso de la
sección “Uso”).
eAdjust the rear seat footrest to the lowered position (see Operation
and Use steps and ).
fAbaisser le repose-pieds du siège arrière (voir les étapes et des
directives d’utilisation).
SBaje el apoyo para los pies del asiento trasero (vea los pasos y
de la sección“Uso”).
8
9
eWARNING fAVERTISSEMENT
SATENCIÓN
eYour child may slip into leg openings and strangle.
Never use in the recline (carriage) position
unless the rear seat footrest is attached to
the back of the front seat.
fL’enfant peut glisser dans les ouvertures pra-
tiquées pour les jambes et s’étrangler. Ne jamais
utiliser la poussette en position inclinée (landau)
à moins que le repose-pieds du siège arrière ne
soit fixé au dossier du siège avant.
SNo utilice el asiento trasero en la posición de
cuna sin que el apoyo para los pies esté sujeto al
respaldo del asiento trasero. Es posible que el
niño se resbale por las aberturas para las piernas
y tenga una lesión grave o fatal.
eOperation and Use fUtilisation SUso
eWARNING fAVERTISSEMENT SATENCIÓN
eStroller Use
fUtilisation comme poussette
SPara usar ambos asientos
11
eRaise the rear seat back to either the upright or the semi-recline
position (see Operation and Use step ).
7
7
7
8
9
8
9
eStroller/Carriage Use
fUtilisation comme poussette-landau
SPara adaptar el asiento trasero como cuna

eLower the rear seat
back to the recline
position (see
Operation and Use
steps and ).
fAbaisser le dossier du
siège arrière pour le
mettre en position
inclinée (voir les
étapes et
des directives
d’utilisation).
SBaje el respaldo del
asiento trasero hasta la
posición reclinada (vea
los pasos y de
la sección “Uso”).
eStroller/Carriage Use
fUtilisation comme poussette-landau
SPara adaptar el asiento trasero como cuna
6
eBuckle the rear seat footrest to the
back of the front seat (see Operation
and Use steps and ).
fAttacher le repose-pieds du siège
arrière au dossier du siège avant (voir
les étapes et des directives
d’utilisation).
SAbroche el apoyo para los pies del
asiento trasero al respaldo del asiento
delantero (vea los pasos y de
la sección “Uso”).
5
e•Position the stroller with the rear wheels on the floor.
•Unfasten the storage clip from the front leg tube.
f•Mettre la poussette les roues arrière sur le sol.
•Détacher l’agrafe d’entreposage du tube du pied avant.
S•Coloque el coche con las ruedas traseras en el suelo.
•Desenganche el clip del tubo delantero.
eFront Leg Tube
fTube du pied avant
STubo delantero
eStorage Clip
fAgrafe d’entreposage
SClip de la canastilla
eRear Wheel
fRoue arrière
SRueda trasera
e• Grasp the handle with one hand and push down on one of the armrests to
unfold the stroller.
f•D’une main, tenir la poignée, et de l’autre, appuyer sur l’un des accoudoirs
pour déplier la poussette.
S•Sujete el manubrio con una mano y una de las barras laterales con la otra.
Separe el manubrio y la barra lateral hasta que los broches del armazón se
enganchen.
2
eHandle
fPoignée
SManubrio
eArmrest
fAccoudoir
SBarra lateral
e•Locate the latch on each side of the stroller.
•Continue to push the armrest down until the latches hook over the
latch posts.
•Make sure the latches hook over the latch posts on both sides of
the stroller.
•Test to be sure both latches are secure by pulling the handle and the
armrest toward each other.The latches should remain locked in position.
f•Localiser le verrou de chaque côté de la poussette.
•Continuer d’appuyer sur l’accoudoir jusqu’à ce que les verrous
s’accrochent aux tiges.
•S’assurer que le verrou est accroché à la tige de chaque côté de
la poussette.
•Vérifier que les deux verrous sont bien en place en ramenant la poignée
et l’accoudoir l’un vers l’autre. Les verrous devraient rester enclenchés.
S•Encuentre los broches laterales del coche.
•Empuje la barra lateral hacia abajo hasta que los broches se enganchen en
los postes.
•Asegúrese de que los broches se enganchen en ambos postes laterales
del coche.
•Para comprobar si los broches están bien asegurados, jale el manubrio y el
brazo hacia el centro.Los broches deben permanecer enganchados.
3
eLatch
fVerrou
SBroche
eLatch
fVerrou
SBroche
12
eOperation and Use fUtilisation SUso
6
5
6
5
8
9
8
8
9
9
1
eLatch Post
fTige du verrou
SPoste
eTo Unfold
fPour déplier
SPara desdoblarlo

e•For baby’s comfort, the rear seat back can be adjusted to an upright, semi-
recline or recline (carriage) position.
f•Pour assurer le confort de bébé, le dossier du siège arrière comporte trois
positions : redressée, semi-inclinée ou inclinée (landau).
S•Para la comodidad del bebé,el respaldo se puede adaptar a la posición
vertical, semi-reclinada o reclinada.
eSemi-Recline Position
fPosition semi-inclinée
SPosición semi-reclinada
eUpright Position
fPosition redressée
SPosición vertical
eRecline (Carriage)
Position
fPosition inclinée
(landau)
SPosición reclinada
(cuna)
eTo adjust the rear seat back to upright:
•Turn the stroller so that the back is facing you.
•Lift the rear seat back and then fasten the buckles on the flaps together.
Make sure you hear a “click”.
fPour redresser le dossier du siège arrière :
•Se mettre derrière la poussette.
•Soulever le dossier du siège arrière puis insérer les languettes des rabats
dans les boucles. S’assurer qu’elles s’enclenchent.
SPara colocar el respaldo del asiento trasero en la posición vertical:
•Coloque el coche con el respaldo orientado hacia Ud.
•Levante el respaldo del asiento trasero y abroche las hebillas de las alas.
Asegúrese de escuchar un “clic” al abrocharlas.
eFlap
fRabat
SAla
eBuckle
fBoucle
SHebilla
eRear Seat Back
fDossier du
siège arrière
SRespaldo del
asiento trasero
eTo adjust the rear seat back to semi-recline:
•Turn the stroller so that the back is facing you.
•Lift/lower the rear seat back and then fasten the buckles on the flaps to
the tongues on the rear seat back. Make sure you hear two “clicks”.
fPour mettre le dossier du siège arrière en position
semi-inclinée :
•Se mettre derrière la poussette.
•Soulever/abaisser le dossier du siège arrière puis insérer les languettes des
rabats dans les boucles. S’assurer qu’elles s’enclenchent.
SPara colocar el respaldo del asiento trasero en la posición semi-
reclinada:
•Coloque el coche con el respaldo orientado hacia Ud.
•Levante/baje el respaldo del asiento trasero y luego abroche las hebillas de
las alas del cojín del respaldo del asiento trasero. Asegúrese de escuchar
dos “clics”.
eTo adjust the rear seat back to recline:
•Turn the stroller so that the back is facing you.
•Unfasten the buckles and guide the rear seat back down into position.
Please Note: When using the stroller in the recline (carriage) position,
attach the footrest to the back of the front seat (see Operation and Use
steps and ).
fPour mettre le dossier du siège arrière en position inclinée :
•Se mettre derrière la poussette.
•Détacher les boucles et abaisser le dossier jusqu’à la position voulue.
Remarque : Lorsque la poussette est en position inclinée (landau),attacher
le repose-pieds au dossier du siège avant (voir les étapes et des
directives d’utilisation).
SPara colocar el respaldo del asiento trasero en la posición
reclinada.
•Coloque el coche con el respaldo orientado hacia Ud.
•Desabroche las hebillas y guíe el respaldo del asiento trasero hasta abajo.
Nota: Cuando utilice el asiento trasero como cuna (en la posición reclina-
da), sujete el apoyo para los pies al respaldo del asiento delantero (ver los
pasos y de la sección“Uso”).
7
eRear Seat Back
fDossier du
siège arrière
SRespaldo del
asiento trasero
eBuckle
fBoucle
SHebilla
8
9
eFlap
fRabat
SAla
eTongue
fLanguette
SHebilla
eFlap
fRabat
SAla
eBuckle
fBoucle
SHebilla
eRear Seat Back
fDossier du
siège arrière
SRespaldo del
asiento trasero
eFlap
fRabat
SAla
eTongue
fLanguette
SHebilla
13
eOperation and Use fUtilisation SUso
eRear Seat Back Adjustment
fRéglage du dossier du siège arrière
SAjuste del respaldo del asiento trasero
4
5
6
89
89

e•Lower the rear seat pad.
•Push down on the rear seat footrest to be sure it is secure.
f•Abaisser le coussinet du siège arrière.
•Pousser sur le repose-pieds du siège arrière pour s’assurer qu’il est
bien installé.
S•Baje el cojín del asiento trasero.
•Para confirmar que el apoyo para los pies del asiento trasero está bien
asegurado, empújelo hacia abajo.
e•Lift the rear seat pad.
•Lift the rear seat footrest.
•Fasten both tongues on the rear seat footrest to the buckles on the back of
the front seat.
f•Soulever le coussinet du siège arrière.
•Soulever le repose-pieds.
•Insérer les languettes du repose-pieds dans les boucles fixées au dossier du
siège avant.
S•Levante el cojín del asiento trasero.
•Levante el apoyo para los pies de asiento trasero.
•Abroche las hebillas del apoyo para los pies con las hebillas del respaldo
del asiento trasero.
eWARNING fAVERTISSEMENT
SATENCIÓN
eYour child may slip into leg openings and strangle.
Never use in the recline (carriage) position unless
the rear seat footrest is attached to the back of the
front seat.
fL’enfant peut glisser dans les ouvertures pratiquées
pour les jambes et s’étrangler. Ne jamais utiliser la
poussette en position inclinée (landau) à moins que
le repose-pieds du siège arrière ne soit fixé au
dossier du siège avant.
SNo utilice el asiento trasero en la posición de cuna
sin que el apoyo para los pies esté sujeto al respaldo
del asiento trasero. Es posible que el niño se
resbale por las aberturas para las piernas y tenga
una lesión grave o fatal.
8
eFront Seat
fSiège avant
SAsiento delantero
eBuckles
fBoucles
SHebillas
9
eRear Seat Pad
fCoussinet du siège arrière
SCojín del asiento trasero
eRear Seat Footrest
fRepose-pieds du
siège arrière
SApoyo para los pies
del asiento trasero
e
PUSH DOWN
HERE
f
APPUYER ICI
S
OPRIMA AQUÍ
eOperation and Use fUtilisation SUso
eRear Seat Carriage Position
fUtilisation avec le siège arrière en
position inclinée (landau)
SAsiento trasero en posición reclinada
eRear Seat
Footrest
Tongues
fLanguettes
du repose-
pieds du
siège arrière
SHebillas
eRestraint Belts
fCeintures de retenue
SCinturones de seguridad
eTo prevent serious injury or death from falls or
sliding out, always use the restraint belts.
fPour éviter que l’enfant ne subisse des blessures
graves ou même fatales en tombant ou en glissant
hors de la poussette, toujours utiliser les ceintures
de retenue.
SPara prevenir que el niño se resbale o se caiga,
siempre utilice los cinturones de seguridad.
14
eWARNING fAVERTISSEMENT
SATENCIÓN

eTo loosen the waist belts:
•Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form
a loop .
•Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle.
•Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the
waist belt .
•Repeat this procedure to loosen the other waist belt.
Please Note: After adjusting the waist belts to fit your child(ren), make sure
you pull on them to be sure they are securely fastened.
fPour desserrer les ceintures abdominales :
•Faire passer l’extrémité libre de la ceinture abdominale dans la boucle
pour former un anneau .
•Agrandir l’anneau en tirant dessus vers la boucle.
•Tirer l’extrémité fixe de la ceinture abdominale pour raccourcir l’ex-
trémité libre .
•Répéter pour desserrer l’autre ceinture abdominale.
Remarque : Après avoir desserré les ceintures,tirer dessus pour s’assurer
qu’elles sont bien attachées.
SPara aflojar los cinturones:
•Afloje el extremo libre del cinturón y forme un arco en la hebilla .
•Haga el arco más grande jalando el extremo del arco hacia la hebilla.
•Jale el extremo fijo del cinturón para hacer más pequeño el extremo del
cinturón .
•Repita estos pasos para aflojar el otro cinturón.
Nota: Después de ajustar los cinturones, no olvide jalarlos para verificar que
están bien asegurados.
eTo tighten the waist belts:
•Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form a
loop .
•Pull the free end of the waist belt .
•Repeat this procedure to tighten the other waist belt.
Please Note: After adjusting the waist belts to fit your child(ren), make sure
you pull on them to be sure they are securely fastened.
e•Place your child(ren) in the stroller.
•Pull the crotch belt up between your child’s legs.
•Fasten both waist belts to the crotch belt. Make sure you hear a “click”
on both sides.
•Make sure the waist belts are properly adjusted to fit your child(ren).
f•Installer le ou les enfants dans la poussette.
•Tirer la sangle d’entrejambe entre les jambes de l’enfant.
•Attacher les deux ceintures abdominales à la sangle d’entrejambe.
S’assurer qu’elles s’enclenchent.
•Veiller à ce que les ceintures abdominales soient bien ajustées.
S•Coloque el niño/a los niños en el coche.
•Jale el cinturón de entrepierna hacia arriba y entre las piernas del bebé.
•Abroche los cinturones de seguridad al cinturón de entrepierna.
Asegúrese de escuchar un “clic” al abrochar cada cinturón.
•Verifique que los cinturones estén bien ajustados al cuerpo del niño.
10
B
B
11
B
B
12
eWaist Belt
fCeinture abdominale
SCinturón de
seguridad
eCrotch Belt
fSangle d’entrejambe
SCinturón de
entrepierna
eWaist Belt
fCeinture abdominale
SCinturón de seguridad
eCrotch Belt
fSangle d’entrejambe
SCinturón de entrepierna
eAnchored End
fExtrémité fixe
SExtremo fijo
eFree End
fExtrémité libre
SExtremo libre
eAnchored End
fExtrémité fixe
SExtremo fijo eBuckle
fBoucle
SHebilla
eFree End
fExtrémité libre
SExtremo libre
fPour serrer les ceintures abdominales :
•Insérer l’extrémité fixe de la ceinture à travers la boucle pour former un
anneau .
•Tirer sur l’extrémité libre de la ceinture abdominale .
•Répéter pour serrer l’autre ceinture abdominale.
Remarque : Après avoir serré les ceintures,tirer dessus pour s’assurer
qu’elles sont bien attachées.
SPara ajustar los cinturones:
•Afloje el extremo fijo del cinturón y forme un arco en la hebilla .
•Jale el extremo libre del cinturón .
•Repita estos pasos para ajustar el otro cinturón.
Nota: Después de ajustar los cinturones, jálelos para verificar que quedaron
bien asegurados.
eOperation and Use fUtilisation SUso
B
B
B
B
15

eTo adjust the sun shade down:
•Fasten all four snaps on the sun shade to the back of the stroller for the
down position.
fPour abaisser le pare-soleil :
•Pour abaisser le pare-soleil, l’attacher à l’arrière de la poussette avec les
quatre boutons pression.
SPara bajar la sombra:
•Abroche los cuatro broches de la sombra a la parte posterior del coche.
e•Adjust the canopy up or down.
f•Abaisser ou relever la capote.
S•El toldo se puede bajar o subir.
eTo lock the rear wheel brakes:
•Press both brake pedals down until they click into the locked position.
Make sure the brake pedals are pressed down completely.
•Always set both brake pedals whenever you park the stroller.
To unlock the rear wheel brakes:
•Lift both brake pedals until they click into the unlocked position.
fPour appliquer les freins arrière :
•Appuyer sur les deux pédales de frein jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent.
S’assurer de les abaisser complètement.
•Toujours appliquer les deux freins pour immobiliser la poussette.
Pour dégager les freins arrière :
•Soulever les deux pédales de frein jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent.
SPara poner el seguro a los frenos de las ruedas traseras:
•Oprima ambos pedales de los frenos hasta que queden
asegurados.Verifique que los pedales de los frenos estén hasta abajo.
•No olvide poner el seguro de los frenos cuando estacione el coche.
Para quitar el seguro:
•Levante ambos pedales de freno hasta que se desenganche el seguro.
13
eBrake Pedals
fPédales de frein
SPedales de freno
eUp
fRelevée
SLevantado
eSun Shade Down
fPare-soleil abaissé
SBajada
14
eDown
fAbaissée
SBajado
eThe sun shade can be adjusted up or down.
fLe pare-soleil peut être soulevé ou abaissé.
SLa sombra se puede subir o bajar.
eOperation and Use fUtilisation SUso
16
eRear Wheel Brakes
fFreins arrière
SFrenos de las ruedas traseras
eCanopy Adjustment
fRéglage de la capote
SAjuste del toldo
eSun Shade Adjustment
fRéglage du pare-soleil
SCómo ajustar la sombra
eSnaps
fBoutons pression
SBroches
15

e•Push down on the storage basket tube with your foot.
f•Appuyer sur le tube du panier de rangement avec le pied.
S•Empuje el tubo de la canastilla hacia abajo con el pie.
18
eStorage Basket Tube
fTube du panier de rangement
STubo de la canastilla
e
•Stand behind the stroller.
•Make sure the canopy is in the up position.
•Turn the front wheels so that they face forward.
•Place your foot on the storage basket tube.
•Pull up on the hand locks on each side of the stroller to unlock the stroller.
17
eCanopy Up
fCapote redressée
SToldo subido
eStorage Basket Tube
fTube du panier de rangement
STubo de la canastilla
eFront Wheels Forward
fRoues avant vers l’avant
SRuedas delanteras
hacia adelante
eHand Lock
fLoquet
SSeguro
e•Pull up on one of the armrests to fold the stroller.
f•Tirer sur l’un des accoudoirs pour plier la poussette.
S•Jale una de las barras laterales hacia arriba para doblar el coche.
19
eArmrest
fAccoudoir
SBarra lateral
f•Se mettre derrière la poussette.
•S’assurer que la capote est redressée.
•Tourner les roues avant pour qu’elles soient orientées vers l’avant.
•Mettre le pied sur le tube du panier de rangement.
•Tirer sur les loquets de chaque côté de la poussette pour la débloquer.
S•Párese detrás del coche.
•Verifique que el toldo está subido.
•Gire las ruedas delanteras hacia enfrente.
•Coloque el pie en el tubo de la canastilla.
•Jale los seguros laterales del armazón para desenganchar el seguro
del armazón.
17
eOperation and Use fUtilisation SUso
eTo Fold
fPour plier
SPara doblar el coche
eTo adjust the sun shade up:
•Unfasten the snaps on the sun shade.
•Fold the sun shade sides inward.
•Roll the sun shade up toward the handle.
•Wrap the straps on the sun shade around the handle and fasten.
fPour redresser le pare-soleil :
•Détacher les boutons pression qui fixent le pare-soleil à la poussette.
•Replier les côtés du pare-soleil vers l’intérieur.
•Rouler le pare-soleil vers la poignée.
•Enrouler les courroies du pare-soleil autour de la poignée et les attacher.
SPara subir la sombra:
•Desabroche la sombra.
•Doble los bordes laterales de sombra hacia arriba.
•Enrolle la sombra hacia el manubrio.
•Ajuste las correas de la sobra alrededor del manubrio y abróchelas.
16
eHandle
fPoignée
SManubrio
eSun Shade Up
fPare-soleil soulevé
SPara subir la sombra

e•Turn the stroller so the back is facing you.
•Unfasten the snaps and the fasteners on the rear seat back.
f•Se mettre derrière la poussette.
•Détacher les boutons pression et les attaches du dossier du siège arrière.
S•Coloque el coche con el respaldo orientado hacia Ud.
•Desabroche las sujecinoes y correas del cojín del asiento trasero.
eSnaps
fBoutons pression
SBroches
eRear Seat Pad
Fastener Straps
fCourroies du coussinet
du siège arrière
SCorreas del cojín del
asiento trasero
1
e•Machine wash the front seat, rear seat and armrest pads in cold water
using a mild detergent.Do not use bleach. Tumble dry on low heat and
remove promptly.
•Surface wash the frame, canopy, lower storage basket and rear seat liner
with a mild detergent and water. Do not use bleach. Do not use harsh or
abrasive cleaners. Rinse clean with water to remove residue.
f•Laver les coussinets du siège avant, du siège arrière et des accoudoirs à
la machine, à l’eau froide, avec un détergent doux. Ne pas utiliser de
javellisant. Les sécher par culbutage à basse température et les retirer dès
qu’ils sont secs.
•Nettoyer le cadre, la capote, le panier de rangement inférieur et la
doublure du siège arrière avec de l’eau et un détergent doux. Ne pas
utiliser de javellisant ni de nettoyant puissant ou abrasif. Rincer à l’eau
pour éliminer les résidus.
S•Lave los cojines con agua fría y un detergente ligero. No utilice
blanqueador. Seque a temperatura baja;no deje los cojines en la
secadora mucho tiempo.
•Lave la superficie del armazón, el toldo, la canastilla y el forro del asiento
trasero con detergente ligero y agua. No utilice blanqueador. No use
limpiadores fuertes o abrasivos. Enjuague los componentes con agua
limpia para eliminar el residuo de jabón.
eOperation and Use
fUtilisation
SUso
20
e•Squeeze the stroller frame together and hook the storage clip to the
front leg tube.
f•En serrant le cadre de la poussette,attacher l’agrafe d’entreposage au
tube du pied avant.
S•Cierre el armazón y enganche el clip de la canastilla en el tubo
delantero.
eFront Leg Tube
fTube du pied avant
STubo delantero
eStorage Clip
fAgrafe d’entreposage
SClip de la canastilla
e
Washing
f
Nettoyage
S
Instrucciones de lavado
eTo Remove the Front Seat,
Rear Seat and Armrest Pads
fPour enlever les coussinets du siège avant,
du siège arrière et des accoudoirs
SPara quitar los cojines
18

eWashing fNettoyage SInstrucciones de lavado
e•Unfasten the front seat pad buckles on each side of the stroller frame.
f•Détacher les boucles du coussinet du siège avant de chaque côté du cadre
de la poussette.
S•Desabroche las hebillas laterales del cojín del asiento delantero.
eBuckle
fBoucle
SHebilla eFront Seat Pad
fCoussinet du siège avant
SCojín del asiento delantero
e•Remove the rear seat pad fastener straps from the slots in the rear
seat back.
•Be sure to remove the hardboard inside the rear seat pad before washing.
•Open the pocket on the rear seat pad and remove the hardboard.
•After washing the rear seat pad, replace the hardboard in the pocket.
Re-assemble the rear seat pad to the stroller.
IMPORTANT! Do not use this stroller without the hardboard in the pocket
on the rear seat pad.
f•Retirer les courroies du coussinet du siège arrière des fentes ménagées
dans le dossier du siège arrière.
•Avant de nettoyer le coussinet, enlever le panneau qui se trouve à
l’intérieur.
•Ouvrir la pochette du coussinet et enlever le panneau.
•Après avoir nettoyé le coussinet, remettre le panneau dans sa pochette.
Remettre le coussinet en place sur le siège arrière de la poussette.
ATTENTION ! Ne pas utiliser la poussette s’il n’y a pas de panneau dans la
pochette du coussinet du siège arrière.
S•Saque las correas del cojín del asiento trasero de las ranuras del respaldo
del asiento trasero.
•Antes de lavar el cojín, no olvide sacar el cartón-madera del mismo.
•Abra la bolsa del cojín del asiento trasero y saque el cartón-madera.
•Después de lavar el cojín, coloque el cartón-maera en la bolsa del cojín.
Vuelva a sujetar el cojín al asiento trasero.
¡IMPORTANTE! No utilice este coche si el cartón-madera no está instalado
en la bolsa del cojín.
eHardboard
fPanneau
SCartón-madera
ePocket
fPochette
SBolsa eRear Seat Pad Fasteners Straps
fCourroies du coussinet du siège arrière
SCorreas del cojín del asiento trasero
eRear Seat Pad
fCoussinet du siège arrière
SCojín del asiento trasero
23
4
e•Lift the back portion of the front seat pad off the front seat frame.
•Remove the seat portion of the front seat pad from the lower storage
basket tubes.
f•Soulever l’arrière du coussinet du siège avant.
•Détacher le siège du coussinet des tubes du panier de rangement inférieur.
S•Saque el cojín de respaldo del asiento delantero del armazón del asiento.
•Saque el cojín inferior de los tubos de la canastilla.
eFront Seat Frame
fChâssis du siège avant
SArmazón del asiento delantero
eBack Portion
fDossier
SRespaldo
eFront Seat Pad
fCoussinet du siège avant
SCojín del asiento delantero
eSeat Portion
fSiège
SCojín inferior
eLower Storage Basket Tube
fTube du panier de rangement inférieur
STubo de la canastilla
19

e•Unfasten the armrest pad strap from the handle tube on each side of
the stroller.
f•Détacher la courroie du coussinet d’accoudoir du tube de la poignée, de
chaque côté de la poussette.
S•Desabroche las correas laterales de los cojines de las barra laterales.
eStrap
fCourroie
SCorrea
eArmrest Pad
fCoussinet de l’accoudoir
SCojín de la barra lateral
eHandle Tube
fTube de la poignée
STubo lateral
e•Unfasten both snaps on each armrest pad.
•Remove the armrest pads.
f•Détacher les deux boutons pression de chaque coussinet d’accoudoir.
•Retirer les coussinets d’accoudoir.
S•Desabroche el cojín de la barra lateral.
•Retire los cojines de las barra laterales.
eSnap
fCourroie
SCorrea eArmrest Pad
fCoussinet de l’accoudoir
SCojín de la barra lateral
eSnap
fCourroie
SCorrea
©1998 Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052 Printed in China 79287 1 79287-0720
eWashing fNettoyage SInstrucciones de lavado
5
6
eTo Re-assemble the Front Seat,
Rear Seat and Armrest Pads
fPour remettre en place les coussinets
du siège arrière et des accoudoirs
SPara reinstalar los cojines
e•Fit the rear seat pad onto the rear seat.
•Fasten the fastener on the rear seat pad and the rear seat.
•Insert the restraint belts (waist belts and crotch belt) up through the slots
in the rear seat pad.
•Fit the pockets on the seat portion of the front seat pad onto the lower
storage basket tubes.
•Fit the large pocket on the back portion of the front seat pad onto the
front seat frame.
•Fasten the tongue on each side of the front seat pad to the buckle on each
side of the stroller frame.
•Fit the armrest pads over the stroller frame armrests and fasten the snaps.
•Wrap the straps on the armrest pads around the handle tubes and fasten.
f•Mettre le coussinet du siège arrière sur le siège arrière.
•Joindre les attaches du coussinet et du siège arrière.
•Insérer les ceintures de retenue (ceintures abdominales et sangle
d’entrejambe) vers le haut à travers les fentes du coussinet.
•Fixer les pochettes du siège du coussinet du siège avant aux tubes du
panier de rangement inférieur.
•Fixer la grande pochette à l’arrière du coussinet du siège avant sur le
châssis du siège avant.
•Insérer la languette de chaque côté du coussinet du siège avant dans la
boucle de chaque côté du cadre.
•Mettre les coussinets d’accoudoir sur les accoudoirs et appuyer sur les
boutons pression.
•Enrouler les courroies des coussinets d’accoudoir autour des tubes de la
poignée et les attacher.
S•Coloque el cojín del asiento trasero en el asiento trasero.
•Fije el cojín del asiento trasero en el asiento trasero.
•Introduzca los cinturones de seguridad en las ranuras del cojín del
asiento trasero.
•Acomode las bolsas inferiores del cojín del asiento delantero en los tubos
de la canastilla.
•Coloque la bolsa del cojín de respaldo del asiento delantero en el armazón
del asiento.
•Abroche las hebillas laterales del cojín inferior del asiento delantero.
•Fije los cojines de las barras laterales sobre las barras laterales y
abróchelos.
20
eIf you have any questions about this product:
In Canada, please call 1-800-567-7724, or write to: Mattel Canada Inc., 6155 Freemont
Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2. Please include your name, address and daytime
telephone number. In France, contact: Mattel France S.A.,B.P. 23, 64-68 Avenue de
la Victoire 94310 Orly, France. In México, Mattel de México, S.A., de C.V., Camino a
Santa Teresa No. 1040, 7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña, Delegación Tlalpan, 14210
México, D.F. In Chile, Mattel Chile, S.A.,Avenida Americo Vespucio 501-B, Quilicura,
Santiago, Chile. In Venezuela, Mattel de Venezuela S.A., Avenida Orinoco, Las Mercedes,
Caracas 1010,Venezuela. In Argentina, Mattel Argentina, S.A.,Avenida Libertador,
1515 C. P. (1638), Buenos Aires,Argentina. In Colombia, Mattel Colombia S.A., calle
123#7-07 P.5, Bogotá. Other Areas - Fisher-Price, Inc.,Attn: Consumer Affairs,
636 Girard Avenue, East Aurora, New York 14052,U.S.A.
fAu Canada, si vous avez des questions concernant ce jouet,contactez-nous sans frais
au 1-800-567-7724 ou écrivez à : Mattel Canada Inc., 6155, boul. Freemont, Mississauga
(Ontario) L5R 3W2.Veuillez inclure vos nom, adresse et numéro de téléphone pendant
le jour. En France, pour toute question concernant ce produit, contactez-nous :
Mattel France S.A.,B.P. 23, 64-68 Avenue de la Victoire, 94310 Orly, France.
SSi tiene alguna pregunta acerca de este producto por favor escribanos a: Mattel de
México, S.A., de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040, 7o. Piso, Col. Jardines en la
Montaña, delegación Tlalpan, 14210 México, D.F.; Mattel Chile, S.A.,Avenida Americo
Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago, Chile; Mattel de Venezuela S.A., Avenida Orinoco,
Las Mercedes, Caracas 1010,Venezuela; Mattel Argentina, S.A.,Avenida Libertador,
1515 C. P. (1638), Buenos Aires,Argentina; Mattel Colombia S.A., calle 123#7-07 P.5,
Bogotá; Otras Áreas - Fisher-Price, Inc.,Attn: Consumer Affairs, 636 Girard Avenue,
East Aurora, New York 14052, U.S.A.
Table of contents