Maxtec R219P99-400 User manual

R219M01 REV. B
DFB Flowmeters
DESIGNED FOR BLENDERS, DUAL TAPER
EN Instructions for Use ......2
FR Instructions d’utilisation ..4
DE Bedienungsanleitung .....6
NL Gebruiksaanwijzingen ....8
IT Istruzioni per l’uso ......10
ES Instrucciones de uso .... 12

ENGLISH 2WWW.MAXTEC.COM • (800) 748-5355
WARRANTY
Under normal operating conditions, Maxtec warrants the Acrylic Flowmeters to be free from
defects of workmanship or materials for the following period:
a) Acrylic Housing...........................................................................................Lifetime of the product
b) Needle Valve ........................................................................................Five (5) years from receipt
c) All other parts not listed......................................................................Two (2) years from receipt
Warranty does not cover breakage/abuse.
These warranties are from the date of receipt, provided that the product is properly oper-
ated and maintained in accordance with Maxtec's operating instructions. Based on Maxtec
product evaluation, Maxtec's sole obligation under foregoing warranty is limited to making
replacements, repairs, or issuing credit for equipment found to be defective. This warranty
extends only to the buyer purchasing the equipment directly from Maxtec or through Maxtec's
designated distributors and agents as new equipment. Routine maintenance items, such as
o-rings, are excluded from warranty. Maxtec and any other subsidiaries shall not be liable
to the purchaser or other persons for incidental or consequential damages or equipment that
has been subject to abuse, misuse, mis-application, alteration, negligence or accident. These
warranties are exclusive and in lieu of all other warranties, expressed or implied, including
warranty of merchantability and fitness for a particular purpose.
For product warranty returns, please contact Maxtec Customer Service for a Returned Materials
Authorization (RMA).
WARNINGS
◆ This manual instructs a professional to install and operate the flowmeter. This is provided for
your safety and to prevent damage to the flowmeter. If you do not understand this manual,
DO NOT USE the flowmeter and contact your provider.
◆ Use flowmeters only for their “Intended Use” as described in this manual.
◆ ALWAYS confirm prescribed flow before administering to patient and monitor flow on a fre-
quent basis.
◆ Flowmeters may contain magnetic, ferrous material that may affect the results of an MRI.
◆ Read this User Manual before installing or operating the flowmeter.
To Reduce the Risk of Fire or Explosion:
◆ ALWAYS follow ANSI and CGA standards for Medical Gas Products and flowmeters and
Oxygen Handling.
DO NOT use or store oils, greases, organic lubricants or any combustible materials on or
near this flowmeter.
DO NOT use near any type of flame or flammable/explosive substances, vapors or
atmosphere.
DO NOT connect to source pressure greater than 100 psi.
DO NOT disassemble the flowmeter while pressurized.
DO NOT smoke in an area where oxygen is being administered.
CAUTIONS
◆ Use caution to avoid cross-threading fittings during installation.
◆ Always use a backing wrench when installing or removing connectors.
◆ Flowmeters must be operated with the Flow Tube in a vertical, upright position.
◆ Only personnel instructed and trained in its use should operate this flowmeter.
◆ Ensure all connections are tight and leak free.
◆ Only use oxygen-safe leak detector.
◆ Only trained medical professionals should operate the flowmeter.
DO NOT drop the flowmeter.
DO NOT autoclave.
DO NOT gas sterilize with EtO (Ethylene Oxide).
DO NOT clean with aromatic hydrocarbons.
DO NOT immerse flowmeter in any kind of liquid. This will void the warranty.
DO NOT use if damaged. Inspect the flowmeter for visual damage before each use.
DO NOT over-tighten knob when turning off. This will cause damage to the flowmeter.
DO NOT over-tighten any threaded connectors; body may crack and cause leaks.
◆ The flowmeter has been specifically calibrated for use on the outlet of an air/oxygen blender.
The accuracy of the flow rates will be affected if the flowmeter is used in any other way
◆ Gas temperatures other than 70° F (21°C) may affect the accuracy of the indicated flow.
◆ Attaching accessories to the outlet (which may increase resistance to outlet flow) may
change the indicated flow but will not affect the accuracy of the flow.
NOTE: The latest edition of this operating manual can be downloaded from our website at www.maxtec.com
AUTHORIZED REPRESENTATIVE:
QNET BV, Kantstraat 19, NL-5076 NP Haaren, The Netherlands
Maxtec
2305 South 1070 West
Salt Lake City, Utah 84119
USA
phone: (800) 748.5355
fax: (801) 973.6090
email: sales@maxtec.com
web: www.maxtec.com

WWW.MAXTEC.COM • (800) 748-5355 3ENGLISH
Symbol Guide
Federal law (USA) restricts
this device to sale on or by
the order of a physician
Consult Instructions
For Use
Authorized Representative
in the European
Community
Non
sterile Non-sterile
Manufacturer Contains no
Polyvinyl Chloride
-40°C
(-40°F)
60°C
(140°F) Storage Temperature
Range
Not Manufactured with
Natural Rubber Latex
Designed for Blenders Warning
Made in USA Do Not
Caution
1.0 PRODUCT OVERVIEW
1.1 Description
Maxtec DFB flowmeters are designed and calibrated to provide increased accuracy compared
to standard flowmeters, when used on air/oxygen blender outlets. By utilizing dual-scale
graduations, the flowmeters provide two flowmeters in one for increased accuracy at lower
flows. The flowmeters feature high-quality acrylic block bodies and precision valves. Each
flowmeter comes equipped with a DISS outlet and DISS adapter for neat and compact attach-
ment to the side of the blender.
1.2 Intended use
The flowmeter is intended for use as a secondary flowmeter for an air/oxygen blender, such
as the Maxtec MaxBlend 2, and is to be used by physicians, respiratory therapists and other
authorized hospital personnel to administer selected doses of medical gases to a patient.
2.0 SPECIFICATIONS
2.1 Flow Range Accuracy Chart
MODEL FLOW GRADUATIONS ACCURACY
R219P99-400 0-3 LPM 0.1 (0.1-1) LPM
0.5 (1-3) LPM ± 0.5 LPM
R219P79-400 0-15 LPM 0.25 (0.5-3) LPM
1 (5-15) LPM
0.5-3: ± 0.5 LPM
5-15: ± 10% of indicated value
R219P88-400 0-30 LPM 0.25 (0.5-3) LPM
2.5 (5-30) LPM
0.5-3: ± 0.5 LPM
5-30: ± 10% of indicated value
R219P87-400 0-70 LPM 1 (2-15) LPM
5 (15-70) LPM
2-4: ± 0.5 LPM
5-70: ± 10% of indicated value
2.2 Transport/Storage Requirements
-40 °F (-40 °C) to 140 °F (60 °C)
NOTE: Storage/transport outside the specified range may cause damage to the flowmeter.
The above flowmeter models are calibrated for air/oxygen blenders at 70°F (21°C) and stan-
dard atmospheric pressure with inlet pressures at 50 PSI and 60% O₂. Specifications are subject
to change without prior notice.
3.0 OPERATING INSTRUCTIONS
3.1 General Operation
1. Remove the air and oxygen line pressure to the air/oxygen blender and ensure
the valve to the flowmeter is closed.
2. Apply a thread sealant that is appropriate for medical oxygen use to the male NPT
thread of the supplied 90 degree NPT to DISS adapter.
3. Use a backing-wrench to secure the female NPT fitting on the back of the
flowmeter while hand-tightening the male NPT thread of the 90 degree NPT to
DISS adapter into the female NPT fitting.
4. With the backing-wrench still in place, tighten the 90 degree NPT to DISS adapter
fitting at least one full revolution. Continue to tighten the fitting until it is aligned
properly for the desired attachment configuration on the air/oxygen blender
output.
5. Attach the flowmeter to the air/oxygen blender output using the DISS connection.
The flowmeter must be mounted vertically for accurate measurements.
6. Restore pressure to the air/oxygen blender and verify that the float ball is at the
very bottom of the flow tube.
7. NOTE: If the float is not resting at the bottom of the flow tube, the product is
leaking; consult the “TROUBLESHOOTING” Section 4.0.
8. Adjust flow:
To increase- Turn knob counterclockwise
To decrease- Turn knob clockwise
9. Set the flow by aligning the center of the float ball with the indicator lines on the
flow tube. Adjusting flow beyond the last calibrated indicator line will result in an
undetermined flow.
4.0 TROUBLESHOOTING
4.1 Troubleshooting Table
PROBLEM CAUSE REMEDY
Will not shut o Leak
Defective valve
Consult your
provider or Maxtec
Sticking float ball or unable
to set desired flow Debris in flow tube
Knob will not turn Valve seized
5.0 RECOMMENDED MAINTENANCE
5.1 Cleaning Instructions
•Depressurize and disconnect all connections before cleaning.
•Clean exterior surfaces of the flowmeter with a cloth dampened with a mild
detergent and water.
•Wipe dry with a clean cloth.
CAUTION: Do Not Autoclave

FRANÇAIS 4WWW.MAXTEC.COM • (800) 748-5355
GARANTIE
En conditions normales d'utilisation, Maxtec garantit les Débitmètres en acrylique contre tout
défaut de fabrication ou de matériaux pour les périodes suivantes:
a) Corps acrylique.........................................................................................Durée de vie du produit
b) Robinet à pointeau..........................................................Cinq (5) ans à compter de la réception
c) Toute autre pièce non listée.......................................... Deux (2) ans à compter de la réception
La garantie ne couvre pas la casse ni l'utilisation incorrecte.
Ces garanties courent à compter de la date de réception, et sont valables uniquement dans le
cas d'une utilisation et d'une maintenance conformes aux instructions d'utilisation de Maxtec.
En fonction de l'évaluation du produit de Maxtec, les seules obligations de Maxtec à l'égard de
la garantie susmentionnée sont limitées aux remplacements, aux réparations ou à l'émission
d'un avoir pour l'équipement qui s'avère défectueux. Cette garantie s'étend seulement à
l'acheteur qui achète l'équipement directement auprès de Maxtec ou via les distributeurs et
les agents désignés de Maxtec en tant qu'équipement neuf. Les composants de maintenance
de routine, tels que les joints toriques, sont exclus de la garantie. Ni Maxtec, ni aucune autre
filiale ne pourra être tenu responsable vis-à-vis de l'acheteur ni d'aucune autre personne,
pour les dommages accidentels ou consécutifs ou les équipements ayant fait l'objet d'un abus,
d'une utilisation incorrecte, d'une mauvaise application, d'une modification, d'une négligence
ou d'un accident.
Ces garanties sont exclusives et remplacent toutes autres garanties explicites ou implicites,
notamment les garanties de qualité marchande ou d'adéquation à un usage particulier.
Pur tout retour de produit dans le cadre de la garantie, veuillez contacter le Service clients
Maxtec pour obtenir uneAutorisation de retour de marchandises (RMA).
AVERTISSEMENTS
◆ Ce manuel indique la marche à suivre pour l'installation et l'utilisation de ce débitmètre par
du personnel qualifié. Il est fourni pour votre sécurité et pour éviter tout dommage sur le
débitmètre. Si vous ne comprenez pas ce manuel, N'UTILISEZ PAS le débitmètre et contactez
votre fournisseur.
◆ N'utiliser les débitmètres que dans les conditions « d'Usage prévu » décrites dans ce manuel.
◆ TOUJOURS vérifier le débit avant l'administration au patient et contrôler régulièrement le
débit.
◆ Les débitmètres peuvent comporter des matériaux ferreux magnétiques, qui peuvent
affecter les résultats d'une IRM.
◆ Lisez ce Manuel d'utilisation avant d'installer ou d'utiliser le débitmètre.
Afin de réduire les risques d'incendie ou d'explosion:
◆ TOUJOURS respecter les normes de l'ANSI et de la CGA sur les produits et débitmètres à gaz à
usage médical et sur la manipulation d'oxygène.
NE PAS utiliser ni stocker des huiles, des graisses, des lubrifiants organiques ou toute
autre substance combustible sur ou à proximité de ce débitmètre.
NE PAS utiliser à proximité de quelque type que ce soit de flamme ou de substance,
vapeur ou atmosphère inflammable/explosive.
NE PAS relier à une source de pression supérieure à 6,9 bar (100 psi).
NE PAS démonter le débitmètre lorsqu'il est sous pression.
NE PAS fumer dans une zone où de l'oxygène est administré..
MISES EN GARDES
◆ Prenez garde à éviter de fausser les filetages lors de l'installation.
◆ Placez toujours une clé de serrage pour maintenir les pièces lorsque vous installez ou retirez
des raccords.
◆ Les débitmètres doivent être utilisés avec un tube de circulation en position verticale, et dans
le bon sens.
◆ Seuls les personnels formés pour l'utilisation de ce débitmètre doivent le mettre en œuvre.
◆ Veillez à ce que tous les raccords soient bien serrés et qu'il n'existe aucune fuite.
◆ N'utilisez que des détecteurs de fuite supportant l'oxygène.
◆ Seuls les personnels médicaux qualifiés doivent utiliser le débitmètre.
NE PAS faire tomber le débitmètre.
NE PAS passer à l'autoclave.
NE PAS stériliser à l'oxyde d'éthylène (EtO).
NE PAS nettoyer avec des hydrocarbures aromatiques.
NE PAS immerger le débitmètre dans quelque liquide que ce soit. Ceci invaliderait la
garantie.
NE PAS utiliser en cas de dommages. Inspectez le débitmètre avant chaque utilisation afin
de vérifier qu'aucun dommage n'est visible.
NE PAS trop serrer le robinet en le fermant. Cela pourrait endommager le débitmètre.
NE PAS trop serrer quelque raccord fileté que ce soit : le raccord pourrait se fissurer et
entraîner des fuites.
◆ Le débitmètre a été spécifiquement étalonné pour son utilisation en sortie d'un mélangeur
air/oxygène. La précision des débits indiqués sera affectée en cas d'utilisation dans toute
autre situation.
◆ Des températures de gaz différentes de 21 °C (70 °F) pourraient affecter la précision du débit
indiqué.
◆ L'ajout d'accessoires en sortie (qui pourraient augmenter la résistance opposée au débit de
sortie) peut modifier le débit indiqué, mais n'affectera pas la précision du débit.
Pour consulter la dernière version du manuel, veuillez vous rendre sur notre site internet: www.maxtec.com
REPRÉSENTANT AGRÉÉ:
QNET BV, Kantstraat 19, NL-5076 NP Haaren, Pays-Bas
Maxtec
2305 South 1070 West
Salt Lake City, Utah 84119
États-Unis
TÉL: (800) 748-5355
FAX: (801) 973-6090
email: sales@maxtec.com
Site web: www.maxtec.com

WWW.MAXTEC.COM • (800) 748-5355 5FRANÇAIS
Symbol Guide
Aux États-Unis, la loi fédérale
réserve la vente de ce
dispositif aux médecins ou
sur prescription médicale
Consulter le
mode d'emploi
Représentant
agréé Non
stérile Non stérile
Fabricant Ne contient pas de
polychlorure de vinyle
-40°C
(-40°F)
60°C
(140°F) Stockage
Température
Fabriqué sans latex de
caoutchouc naturel
Conçu pour les mélangeurs Avertissement
Fabriqué aux États-Unis Tâches à ne pas
eectuer
Mise en garde
1.0 PRÉSENTATION DU PRODUIT
1.1 Description
Les débitmètres DFB Maxtec sont conçus et étalonnés pour fournir une meilleure précision
que les débitmètres classiques, dans le cadre de leur utilisation en sortie de mélangeurs air/
oxygène. Grâce à la mise en place de graduations à double échelle, ces dispositifs offrent deux
débitmètres en un pour une meilleure précision sur les débits faibles. Les débitmètres sont
pourvus de corps en acrylique haute qualité et de valves de précision. Chaque débitmètre
est livré avec un raccord DISS et un adaptateur DISS afin de permettre une fixation propre et
compacte sur le côté du mélangeur.
1.2 Usage prévu
Ce débitmètre est conçu pour être utilisé comme débitmètre secondaire sur un mélangeur
air/oxygène comme le Maxtec MaxBlend-2, et ne doit être utilisé que par des médecins,
inhalothérapeutes ou tout autre personnel hospitalier autorisé, dans le but d'administrer à un
patient les doses prescrites de gaz à usage médical.
2.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2.1 Tableau de précision des plages de débits
MODÈLE DÉBIT GRADUATIONS PRÉCISION
R219P99-400 0-3 LPM 0,1 (0,1-1) LPM
0,5 (1-3) LPM ± 0,5 LPM
R219P79-400 0-15 LPM 0,25 (0,5-3) LPM
1 (5-15) LPM
0,5-3 : ± 0,5 LPM
5-15 : ± 10% de la valeur indiquée
R219P88-400 0-30 LPM 0,25 (0,5-3) LPM
2,5 (5-30) LPM
0,5-3 : ± 0,5 LPM
5-30 : ± 10% de la valeur indiquée
R219P87-400 0-70 LPM 1 (2-15) LPM
5 (15-70) LPM
2-4 : ± 0,5 LPM
5-70 : ± 10% de la valeur indiquée
2.2 Transport/Storage Requirements
-40 °C (-40 °F) à 60 °C (140 °F)
REMARQUE : Le transport/stockage hors de cette plage de température peut endommager le
débitmètre.
Les modèles de débitmètres ci-dessus sont étalonnés pour des mélangeurs air/oxygène à 21
°C (70 °F) et une pression atmosphérique standard avec des pressions en entrée de 3,4 bar (50
psi) et 60% d'O2. Ces caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
3.0 INSTRUCTIONS D'UTILISATION
3.1 Utilisation en conditions normales
1. Libérez la pression de l'air et de l'oxygène dans le mélangeur et assurez-vous que
la valve d'entrée dans le débitmètre est fermée.
2. Appliquez une pâte d'étanchéité pour raccords filetés appropriée àl'oxygène à
usage médical sur le filetage NPT de l'adaptateur
NPT-DISS à 90 degré fourni.
3. Maintenez le raccord NPT femelle situé à l'arrière du débitmètre à l'aide d'une clé
et serrez manuellement l'embout NPT mâle de l'adaptateur NPT-DISS à 90 degrés
dans le raccord NPT femelle.
4. La clé maintenant toujours le raccord femelle, serrez l'adaptateur NPT-DISS à 90
degrés en effectuant au moins un tour complet. Continuez à serrer le raccord
jusqu'à l'aligner correctement dans
la position souhaitée pour le relier à la sortie du mélangeur
air/oxygène.
5. Reliez le débitmètre à la sortie du mélangeur air/oxygène à l'aide du raccord DISS.
Le débitmètre doit être monté verticalement pour des mesures précises.
6. Remettez le mélangeur air/oxygène sous pression et vérifiez
que le flotteur bille est tout en bas du tube de circulation.
REMARQUE : Si le flotteur n'est pas posé au fond du tube de circulation, le produit
fuit ; consultez la section "DÉPANNAGE" 4.0.
7. Réglez le débit :
•Pour l'augmenter : tournez le robinet dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre
•Pour le diminuer : tournez le robinet dans le sens des aiguilles d'une montre
8. Réglez le débit en alignant le centre du flotteur bille avec les lignes placées sur le
tube de circulation. Si vous réglez le débit au-delà de la dernière ligne étalonnée,
le débit sera indéterminé.
4.0 DÉPANNAGE
4.1 Tableau de dépannage
PROBLÈME CAUSE REMEDY
Ne se ferme pas Fuite
Valve défectueuse
Consult your
provider or Maxtec
Flotteur bille collé ou impossibilité de
régler le débit au niveau souhaité Débris dans le tube de circulation
Le robinet ne tourne pas Valve grippée
5.0 RECOMMANDATIONS DE
MAINTENANCE
5.1 Instructions de nettoyage
•Libérez la pression et fermez tous les raccords avant le nettoyage.
•Nettoyez les surfaces externes du débitmètre avec un chiffon humidifié de
détergent doux et d'eau.
•Essuyez avec un chiffon propre.
MISE EN GARDE: Ne pas passer à l'autoclave

DEUTSCH 6WWW.MAXTEC.COM • (800) 748-5355
GARANTIE
Maxtec garantiert, dass die Acryl-Durchflussmesser unter normalen Umständen für die fol-
gende Periode frei von Verarbeitungs- und Materialfehlern sind:
Acrylgehäuse........................................................................................... Lebensdauer des Produkts
b) Nadelventil...........................................................................................Fünf (5) Jahre ab Empfang
c) Alle anderen nicht aufgelisteten Teile ..............................................Zwei (2) Jahre ab Empfang
Bruch/Missbrauch werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Diese Garantien gelten ab dem Datum des Empfangs, vorausgesetzt, dass das Produkt ord-
nungsgemäß in Einklang mit der Betriebsanweisung von Maxtec betrieben und gewartet wird.
Basierend auf Produktbewertung durch Maxtec ist die einzige Verpflichtung von Maxtec im
Rahmen dieser Garantie beschränkt auf Ersatz, Reparaturen oder Gutschriften für Geräte, die
sich als defekt erwiesen. Diese Garantie gilt nur für den Käufer, der das Gerät direkt von Maxtec
oder durch von Maxtec bezeichnete Händler und Agenten als Neugerät kauft. Routinemäßig
zu wartende Teile wie z. B. O-Ringe sind von der Garantie ausgeschlossen. Maxtec und
andere Tochtergesellschaften können vom Käufer oder anderen Personen für beiläufig ent-
standene oder Folgeschäden bzw. für Geräte nicht haftbar gemacht werden, die übermäßig
beansprucht, missbräuchlich sowie falsch verwendet, geändert, vernachlässigt oder durch
einen Unfall beschädigt wurden.
Diese Garantien sind ausschließlich und gelten anstelle aller anderen gesetzlichen oder aus-
drücklichen Garantien, einschließlich der Garantie auf Marktgängigkeit und der Eignung für
einen bestimmten Zweck.
Im Fall einer Warenrücksendung im Rahmen der Garantie wenden Sie sich bitte an den
Maxtec Kundendienst, um eine Rücksendenummer zu erhalten.
WARNHINWEISE
◆ Dieses Handbuch enthält Anweisungen für Fachpersonal für die Installation und für den
Betrieb des Durchflussmessers. Dies dient Ihrer Sicherheit und der Vermeidung von Schäden
des Durchflussmessers. Bei Unklarheiten bezüglich dieses Handbuchs VERWENDEN SIE den
Durchflussmesser NICHT und wenden Sie sich an Ihren ANBIETER.
◆ VerwendenSiedenDurchflussmessernurgemäßseinemindiesemHandbuchbeschriebenen
„Verwendungszweck“.
◆ Vor der Abgabe an den Patienten IMMER den verschriebenen Fluss bestätigen und
regelmäßig überwachen.
◆ Durchflussmesserkönnenmagnetisches,eisenhaltigesMaterialenthalten,dasdieErgebnisse
einer MRT beeinflussen kann.
◆ Befolgen Sie STETS die ANSI- und CGA-Normen für medizinische Gasprodukte,
Durchflussmesser und für den Umgang mit Sauerstoff.
To Reduce the Risk of Fire or Explosion:
◆ Befolgen Sie STETS die ANSI- und CGA-Normen für medizinische Gasprodukte,
Durchflussmesser und für den Umgang mit Sauerstoff.
KEIN ÖL, Schmierfett, organische Schmierstoffe oder brennbare Materialien auf oder in
der Nähe dieses Durchflussmessers verwenden oder lagern.
NICHT in der Nähe von Flammen oder entflammbaren/explosiven Substanzen, Dämpfen
oder Atmosphären verwenden.
NICHT an einen Quelldruck von mehr als 100 psi (6,9 bar) anschließen.
Den Durchflussmesser NICHT auseinanderbauen, solange er unter Druck steht.
In Bereichen, in denen Sauerstoff verabreicht wird, NICHT rauchen.
VORSICHTSHINWEISE
◆ Darauf achten, während der Installation ein Verkanten der Anschlussstücke zu vermeiden.
◆ Stets einen Schraubenschlüssel zum Gegenhalten bei der Installation oder Entfernung von
Anschlüssen verwenden.
◆ Durchflussmesser müssen mit dem Durchflussrohr in einer vertikalen, aufrechten Position
betrieben werden.
◆ Dieser Durchflussmesser darf nur von in dessen Verwendung eingewiesenem und geschul-
tem Personal betrieben werden.
◆ Sicherstellen, dass alle Verbindungen festgezogen und leckfrei sind.
◆ Nur einen sauerstoffsicheren Leckdetektor verwenden.
◆ Nur geschultes medizinisches Fachpersonal darf den Durchflussmesser verwenden.
Den Durchflussmesser NICHT fallen lassen.
NICHT autoklavieren.
NICHT mit EtO (Ethylenoxidgas) sterilisieren.
NICHT mit aromatischen Kohlenwasserstoffen reinigen.
Den Durchflussmesser NICHT in Flüssigkeiten eintauchen. Sonst erlischt die Garantie.
Bei Beschädigung NICHT verwenden. Inspizieren Sie den Durchflussmesser vor jeder
Verwendung auf sichtbare Schäden.
Den Knopf beim Ausschalten NICHT zu fest anziehen. Sonst wird der Durchflussmesser
beschädigt.
Gewindeverbindungen NICHT zu fest anziehen; sonst kann es zu Rissen im Gehäuse und
folglich zu Leckagen kommen.
◆ Der Durchflussmesser wurde speziell für die Verwendung am Auslass eines Luft-/
Sauerstoffmischers kalibriert. DieGenauigkeitder Durchflussraten wirdbeeinträchtigt,wenn
der Durchflussmesser auf irgendeine andere Weise verwendet wird.
◆ Andere Gastemperaturen als 21 °C (70 °F) können die Genauigkeit des angezeigten
Durchflusses beeinträchtigen.
◆ Durch den Anschluss von Zubehör an den Auslass (was den Widerstand des Flusses am
Auslass erhöhen kann) kann sich die Durchflussanzeige ändern, die Flussgenauigkeit wird
jedoch nicht beeinflusst.
Die neueste Version der Betriebsanleitung finden Sie stets auf unserer Website: www.maxtec.com
AUTORISIERTER HÄNDLER:
QNET BV, Kantstraat 19, NL-5076 NP Haaren, Niederlande
Maxtec
2305 South 1070 West
Salt Lake City, Utah 84119
USA
TEL: (800) 748.5355
FAX: (801) 973.6090
email: sales@maxtec.com
web: www.maxtec.com

WWW.MAXTEC.COM • (800) 748-5355 7DEUTSCH
SYMBOLE
Laut Bundesgesetz der USA darf
dieses Gerät ausschließlich an
einen Arzt oder auf Anordnung
eines Arztes verkauft werden
Gebrauchsanweisung
beachten
Autorisierte Vertretung Nicht
steril Nicht steril
Hersteller Enthält kein
Polyvinylchlorid
-40°C
(-40°F)
60°C
(140°F) Lagerung Temperatur
Nicht mit
Naturkautschuklatex
hergestellt
Für Mischer konzipiert Warnhinweis
Hergestellt in den USA Vermeiden
Achtung
1.0 PRODUKTÜBERSICHT
1.1 Beschreibung
Maxtec DFB Durchflussmesser sind dazu bestimmt und kalibriert, bei der Verwendung am
Auslass von Luft-/Sauerstoffmischern eine höhere Genauigkeit im Vergleich zu standardmäßi-
gen Durchflussmessern zu gewährleisten. Durch Verwendung einer doppelten Skalenteilung
sind zwei Durchflussmesser in einem für eine höhere Genauigkeit bei niedrigerem
Durchfluss geboten. Die Durchflussmesser verfügen über hochwertige Acrylgehäuse und
Präzisionsventile. Jeder Durchflussmesser ist mit einem DISS-Auslass und einem DISS-Adapter
für einen sauberen und dichten Anschluss an der Seite des Mischers ausgestattet.
1.2 Verwendungszweck
Der Durchflussmesser ist auf die Verwendung als sekundärer Durchflussmesser für einen
Luft-/Sauerstoffmischer wie den Maxtec MaxBlend 2 ausgelegt und für die Verwendung durch
Ärzte, Atemtherapeuten und anderes autorisiertes Krankenhauspersonal zur Verabreichung
ausgewählter Dosen medizinischer Gase an einen Patienten bestimmt.
2.0 TECHNISCHE DATEN
2.1 TabellezumDurchflussgenauigkeitsbereich
MODELL DURCHFLUSS ABSTUFUNGEN GENAUIGKEIT
R219P99-400 0-3 LPM 0,1 (0,1-1) l/min
0,5 (1-3) l/min ± 0,5 l/min
R219P79-400 0-15 LPM 0,25 (0,5-3) l/min
1 (5-15) l/min
0,5-3: ± 0,5 l/min
5-15: ± 10 % des angezeigten Wertes
R219P88-400 0-30 LPM 0,25 (0,5-3) l/min
2,5 (5-30) l/min
0,5-3: ± 0,5 l/min
5-30: ± 10 % des angezeigten Wertes
R219P87-400 0-70 LPM 1 (2-15) l/min
5 (15-70) l/min
2-4: ± 0,5 l/min
5-70: ± 10 % des angezeigten Wertes
2.2 Transport-/Lagerungsanforderungen
-40 °C (-40 °F) bis 60 °C (140 °F)
HINWEIS: Lagerung/Transport außerhalb des spezifizierten Bereichs kann zu einer
Beschädigung des Durchflussmessers führen.
Die obigen Durchflussmesser-Modelle sind für Luft-/Sauerstoffmischer bei 21 °C (70 °F) und
Standardluftdruck mit Einlassdrücken bei 3,4 bar (50 psi) und 60 % O2 kalibriert. Die tech-
nischen Daten können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
3.0 BETRIEBSANWEISUNG
3.1 Allgemeiner Betrieb
1. Beseitigen Sie den Druck in der Luft- und Sauerstoffleitung zum Luft-/
Sauerstoffmischer und stellen Sie sicher, dass das Ventil zum Durchflussmesser
geschlossen ist.
2. Bringen Sie ein für den medizinischen Sauerstoffgebrauch geeignetes
Gewindedichtungsmittel an dem NPT-Gewinde des 90Grad NPT zum DISS-Adapter an.
3. Sichern Sie mit einem Schraubenschlüssel zum Gegenhalten das NPT-Anschlussstück
an der Rückseite des Durchflussmessers, während Sie das NPT-Gewinde des 90 Grad
NPT zum DISS-Adapter im NPT-Anschlussstück handfest anziehen.
4. Ziehen Sie mit immer noch angelegtem Schraubenschlüssel das 90 Grad
NPT zum DISS-Adapteranschlusstück mindestens um eine ganze Umdrehung
fest. Ziehen Sie das Anschlussstück weiterhin fest, bis es für die gewünschte
Anschlusskonfiguration am Ausgang des Luft-/Sauerstoffmischers
ordnungsgemäß ausgerichtet ist.
5. Schließen Sie den Durchflussmesser über den DISS-Anschlus an den Ausgang
des Luft-/Sauerstoffmischers an. Der Durchflussmesser muss vertikal montiert
werden, um genaue Messungen zu gewährleisten.
6. Stellen Sie den Druck in den Luft-/Sauerstoffmischer wieder her und stellen Sie
sicher, dass der Schwimmer ganz unten im Durchflussrohr ist.
HINWEIS: Falls der Schwimmer nicht ganz unten im Durchflussrohr liegt, kommt es
zu einer Leckage; lesen Sie „PROBLEMLÖSUNG“ in Abschnitt 4.0.
7. Anpassen des Durchflusses:
•Um den Durchfluss zu erhöhen - Drehen Sie den Regler gegen den
Uhrzeigersinn
•Um den Durchfluss zu verringern - Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn
8. Stellen Sie den Fluss ein, indem Sie die Mitte des Schwimmers auf die
Anzeigelinien am Durchflussrohr ausrichten. Wird der Fluss jenseits der letzten
kalibrierten Anzeigelinie eingestellt, führt dies zu einem unbestimmten
Durchfluss.
4.0 PROBLEMLÖSUNG
4.1 Problemlösungstabelle
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Lässt sich nicht ausschalten Leck
Defektes Ventil Wenden Sie sich
an Ihren Anbieter
oder Maxtec
Schwimmer hängt oder der gewünschte
Durchfluss kann nicht eingestellt werden
Ablagerungen im
Durchflussrohr
Regler lässt sich nichtdrehen Ventil klemmt
5.0 EMPFOHLENE WARTUNG
5.1 Reinigungsanweisungen
•Vor der Reinigung den Druck herabsetzen und alle Anschlüsse trennen.
•Die äußeren Oberflächen des Durchflussmessers mit einem mit mildem
Reinigungsmittel und Wasser befeuchteten Tuch reinigen.
•Mit einem sauberen Tuch trocken wischen.
ACHTUNG: Nicht autoklavieren

NEDERLANDS 8WWW.MAXTEC.COM • (800) 748-5355
GARANTIE
Onder normale bedrijfsomstandigheden garandeert Maxtec dat de acryl debietmeters geen
gebreken van vakmanschap of aan materialen bevat gedurende de volgende periode:
a) Acrylbehuizing..................................................................................Levensduur van het product
b) Naaldklep................................................................................................Vijf (5) jaar na ontvangst
c) Alle ander onvermelde onderdelen..................................................Twee (2) jaar na ontvangst
Garantie geldt niet voor breuk/misbruik.
Deze garanties gelden vanaf de datum van ontvangst, op voorwaarde dat het product cor-
rect wordt bediend en wordt onderhouden in overeenstemming met de gebruiksaanwi-
jzing Maxtec. Op basis van de productevaluatie van Maxtec, beperkt de enige verplichting
van Maxtec onder voornoemde garantie zich tot het vervangen of herstellen van of het
vergoeden van het aankoopbedrag voor apparaten die defect blijken. Deze garantie wordt
uitsluitend verleend aan klanten die het apparaat rechtstreeks bij Maxtec of via een door
Maxtec aangewezen distributeur of agent nieuw hebben aangekocht. Onderdelen die peri-
odiek onderhouden moeten worden, zoals o-ringen, vallen niet onder de garantie. Maxtec
en andere dochtermaatschappijen zijn niet aansprakelijk jegens de aankoper of andere per-
sonen voor bijkomende of gevolgschade of voor apparaten die onvoorzichtig of verkeerd zijn
gebruikt, onjuist zijn toegepast, zijn aangepast of verwaarloosd of waarmee zich een ongeluk
heeft voorgedaan.
De bovengenoemde garanties zijn exclusief en komen in plaats van alleandere, expliciete
danwel impliciete, garanties, waaronder garanties ten aanzien van de verkoopbaarheid en de
geschiktheid voor een bepaalddoel.
Voor het retourneren bij productgarantie, neemt u contact op met Maxtec klantenservice
voor een Autorisatie voor het Retourneren van Materialen.
WAARSCHUWINGEN
◆ Deze handleiding geeft een deskundige instructies over hoe de debietmeter te installeren en
te bedienen. Dit ter bescherming van uw veiligheid en om beschadiging van de debietmeter
te voorkomen. Als u deze handleiding niet begrijpt, GEBRUIK DE DEBIETMETER DAN NIET en
neem contact op met uw leverancier.
◆ Gebruik debietmeters uitsluitend voor hun “Beoogd gebruik”, zoals beschreven in deze
handleiding.
◆ Bevestig ALTIJD de voorgeschreven stroom voor het toedienen aan de patiënt en houd de
stroom regelmatig in de gaten.
◆ Debietmeters kunnen magnetisch, ijzerhoudend materiaal bevatten dat de resultaten van
een MRI kan beïnvloeden.
◆ Lees deze gebruikershandleiding voordat u de debietmeter installeert of gebruikt.
Om het risico op brand of explosie te verminderen:
◆ Volg ALTIJD de ANSI- en CGA-normen voor medische gasproducten en debietmeters en bij
zuurstofbehandeling.
Oliën, vetten, organische smeermiddelen of brandbare materialen NIET op of nabij deze
debietmeter gebruiken of opslaan.
Gebruik NIET nabij vlammen of ontvlambare/explosieve stoffen, dampen of atmosfeer.
Sluit NIET aan op een brondruk groter dan 100 psi.
Demonteer de debietmeter NIET wanneer deze onder druk staat.
Rook NIET in een ruimte waar zuurstof wordt toegediend.
VOORZORGSMAATREGELEN
◆ Wees voorzichtig om tijdens het installeren klemfittingen te vermijden.
◆ Gebruikaltijdeenklemmendemoersleutelbijhetinstallerenofverwijderenvanconnectoren.
◆ Debietmeters moeten worden bediend in de verticale, rechtopstaande stand met de
stromingsbuis.
◆ Uitsluitend personeel geïnstrueerd en getraind in het gebruik ervan mogen deze debiet-
meter bedienen.
◆ Zorg ervoor dat alle aansluitingen goed vastzitten en niet lekken.
◆ Gebruik uitsluitend een zuurstofveilige lekdetector.
◆ Uitsluitend getraind medisch personeel mag deze debietmeter bedienen.
Laat de debietmeter NIET vallen.
NIET autoclaveren.
NIET steriliseren met gas met EtO (ethyleenoxide).
NIET reinigen met aromatische koolwaterstoffen.
De debietmeter NIET onderdompelen in een vloeistof. Dit zal de garantie doen vervallen.
NIET gebruiken indien beschadigd. Controleer de debietmeter voor ieder gebruik op
visuele schade.
Draai de knop NIET te strak vast bij het uitzetten. Dit kan de debietmeter beschadigen.
Draai de connectoren met schroefdraad NIET te strak vast, aangezien dit het lichaam kan
doen barsten en lekkage kan veroorzaken.
◆ De debietmeter is speciaal gekalibreerd voor gebruik op de uitlaat van een lucht/zuurstof-
menger. De nauwkeurigheid van de debieten wordt beïnvloed als de debietmeter op een
andere manier wordt gebruikt.
◆ Gastemperaturen die afwijken van 21 °C (70 °F) kunnen de nauwkeurigheid van de aange-
geven stroom beïnvloeden.
◆ Het bevestigen van accessoires op de uitlaat (wat de weerstand tegen de uitlaatstroom kan
verhogen) kan de aangegeven stroom veranderen, maar zal de nauwkeurigheid van de
stroom niet beïnvloeden.
Zie onze website (www.maxtec.com) voor de meest actuele versie van deze handleiding.
GEAUTORISEERDE VERTEGENWOORDIGER:
QNET BV, Kantstraat 19, NL-5076 NP Haaren, Nederland
Maxtec
2305 South 1070 West
Salt Lake City, Utah 84119
VS
TEL: (800) 748-5355
FAX: (801) 973-6090
e-mail: sales@maxtec.com
website: www.maxtec.com

WWW.MAXTEC.COM • (800) 748-5355 9NEDERLANDS
Symbol Guide
Op grond van de Amerikaanse
federale wetgeving mag
dit product uitsluitend
worden verkocht op ofdoor
voorschrift vaneen arts.
Raadpleeg de
gebruiksinstructies
Gemachtigde
vertegenwoordiger Niet
steriel Niet-steriel
Fabrikant Bevat geen
polyvinylchloride
-40°C
(-40°F)
60°C
(140°F) Opslag-temperatuur Niet vervaardigd met
natuurlijke rubber latex
Geschikt voor mengers Waarschuwing
Gemaakt in de VS Niet doen
LET OP
1.0 PRODUCTOVERZICHT
1.1 Beschrijving
De DFB-debietmeters van Maxtec zijn ontworpen en gekalibreerd voor meer nauwkeurigheid
in vergelijking met standaard debietmeters, bij gebruik op uitlaten van lucht/zuurstof-
mengers. Door gebruik te maken van dubbelschalige progressoren, geven de debietmeters
twee debietmeters in één voor meer nauwkeurigheid bij lagere stromen. Dedebietmeters
zijn voorzien van hoogwaardige acrylbloklichamen en precisiekleppen. Iedere debietmeter is
uitgerust met een DISS-uitlaat en DISS-adapter voor een nette en compacte bevestiging aan
de zijkant van de menger.
1.2 Intended use
De debietmeter is bestemd voor gebruik als een secundaire debietmeter voor een lucht/zuur-
stofmenger, zoals de Maxtec MaxBlend 2, en dient te worden gebruikt door artsen, ademhal-
ingstherapeuten en ander bevoegd ziekenhuispersoneel, om geselecteerde doses medische
gassen aan een patiënt toe te dienen.
2.0 SPECIFICATIES
2.1 Nauwkeurigheidsgrafiek stroomsnelheid
MODEL STROOM PROGRESSOREN NAUWKEURIGHEID
R219P99-400 0-3 LPM 0,1 (0,1-1) LPM
0,5 (1-3) LPM ± 0,5 LPM
R219P79-400 0-15 LPM 0,25 (0,5-3) LPM
1 (5-15) LPM
0,5-3: ± 0,5 LPM
5-15: ± 10% van de aangegeven waarde
R219P88-400 0-30 LPM 0,25 (0,5-3) LPM
2,5 (5-30) LPM
0,5-3: ± 0,5 LPM
5-30: ± 10% van de aangegeven waarde
R219P87-400 0-70 LPM 1 (2-15) LPM
5 (15-70) LPM
2-4: ± 0,5 LPM
5-70: ± 10% van de aangegeven waarde
2.2 Transport-/opslagvereisten
-40 °C (-40 °F) tot 60 °C (140 °F)
OPMERKING: Opslag/transport anders dan gespecificeerd kan schade aan de debietmeter
toebrengen.
De bovenstaande debietmetermodellen zijn gecalibreerd voor lucht/zuurstofmengers bij 21 °C
(70 °F) en standaard atmosferische druk met een inlaatdruk van 50psi en 60% O2. Specificaties
kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
3.0 GEBRUIKSAANWIJZING
3.1 Algemene bediening
1. Verwijder de lucht- en zuurstoflijndruk naar de lucht/zuurstofmenger en zorg
ervoor dat de klep naar de debietmeter dicht zit.
2. Breng een lijn afdichtingsmiddel dat geschikt is voor medisch
zuurstofgebruik, aan op de mannelijke NPT-draad van de meegeleverde
90-graden-NPT-naar-DISS-adapter.
3. Gebruik een klemmende moersleutel om het vrouwelijke NPT-fitting aan de
achterkant van de debietmeter te bevestigen, terwijl u de mannelijke NPT-
draad van de 90-graden-NPT-naar-DISS-adapter in de vrouwelijke NPT-fitting
handmatig vastdraait.
4. Draai, met de klemmende moersleutel nog op zijn plaats, de fitting van
de 90-graden-NPT-naar-DISS-adapter ten minste één maal volledig
rond. Draai de fitting door tot deze correct is afgestemd opde gewenste
bevestigingsconfiguratie op de uitgang van de lucht/zuurstofmenger.
5. Bevestig de debietmeter aan de uitgang van de lucht/zuurstofmenger met behulp
van de DISS-aansluiting. Voor nauwkeurige metingen dient de debietmeter
verticaal gemonteerd te worden.
6. Herstel de druk naar de lucht/zuurstofmenger en controleer of devlotterbal aan
de onderzijde van de stromingsbuis zit.
OPMERKING: Als de vlotter niet aan de onderzijde van de stroombuis rust, dan lekt
het product. Raadpleeg hoofdstuk 4.0 “PROBLEEMOPLOSSING”.
7. De stroom aanpassen:
•Om te verhogen- Draai de knop linksom
•Om te verlagen- Draai de knop rechtsom
8. Stel de stroom in door het midden van de vlotterbal af te stemmen op de
indicatorlijnen op de stromingsbuis. Het aanpassen van de stroom buiten de laatst
gekalibreerde indicatorlijn zal resulteren in een onbepaalde stroom.
4.0 PROBLEEMOPLOSSING
4.1 Troubleshooting Table
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Sluit niet af Lek
Defecte klep
Neem contact op met uw
leverancier of Maxtec
Klevende vlotterbal of kan de
gewenste stroom niet instellen Vuil in de stromingsbuis
Knop draait niet Klep is gestopt met werken
5.0 AANBEVOLEN ONDERHOUD
5.1 Reinigingsinstructies
•Haal de druk en verbreek de verbindingen van alle aansluitingen voor het
reinigen.
•Reinig de buitenkant van de debietmeter met een met mild reinigingsmiddel en
water bevochtigde doek.
•Veeg droog met een schone doek.
LET OP: Niet autoclaveren

ITALIANO 10 WWW.MAXTEC.COM • (800) 748-5355
GARANZIA
In normali condizioni di funzionamento Maxtec garantisce che i flussometri acrilici non presen-
tano difetti di fabbricazione o materiali per il periodo seguente:
a) Alloggiamento acrilico ...................................................................................Durata del prodotto
b) Valvola ad ago.............................................................................Cinque (5) anni dal ricevimento
c) Tutte le parti non elencate...............................................................Due(2) anni dal ricevimento
la garanzia non copre rottura/uso non corretto.
Queste garanzie hanno valore dalla data di ricevimento, a condizione che l'apparecchio sia uti-
lizzato in modo corretto e sottoposto a manutenzione come indicato nelle istruzioni operative
Maxtec. Inbase alla valutazione del prodotto di Maxtec, il solo obbligo di Maxtec relativamente
alla presente garanzia è limitato all'esecuzione di riparazioni, sostituzioni o all'emissione di
credito per le apparecchiature rilevate difettose. Questa garanzia si estende solo all'acquirente
che acquisti l'apparecchiatura direttamente presso Maxtec o attraverso distributori e agenti
designati Maxtec quale apparecchiatura nuova. Gli elementi soggetti a manutenzione di rou-
tine, come gli O-ring, sono esclusi dalla garanzia. Maxtec e qualunque altra società controllata
non saranno responsabili nei riguardi dell'acquirente o di altre persone in relazione a danni
incidentali o consequenziali o di apparecchiature oggetto di utilizzo errato, uso improprio,
applicazione impropria, alterazione, negligenza o incidente.
Tali garanzie sono esclusive e sostituiscono tutte le altre garanzie, espresse o implicite, inclusa
qualsiasi garanzia di commerciabilità o di idoneità per un particolare utilizzo.
Per gli articoli restituiti in garanzia, contattare il servizio clienti Maxtec per un'autorizzazione
materiali in restituzione(RMA).
AVVERTENZE
◆ Questo manuale fornisce istruzioni a un professionista per l'installazione e il funzionamento
del flussometro. Ciò ha lo scopo di garantire la vostra sicurezza pe prevenire danni al flus-
sometro. In caso di mancata comprensione del presente manuale, NON utilizzare il flus-
sometro e contattare il vostro fornitore.
◆ Utilizzare i flussometri soltanto per "L'uso previsto" come descritto nel presente manuale.
◆ Confermare SEMPRE il flusso prescritto prima della somministrazione al paziente e monito-
rare il flusso frequentemente.
◆ I flussometri possono contenere materiale ferromagnetico che può influenzare i risultati di
una RM.
◆ Leggereil presentemanualeper l'uso primadiinstallareo metterein funzioneil flussometro.
Per ridurre il rischio di incendio o esplosione:
◆ Seguire SEMPRE gli standard ANSI e CGA per i gas di tipo medicale, iflussimetri e la gestione
dell'ossigeno.
NON utilizzare o immagazzinare oli, grassi, lubrificanti organici omateriali combustibili
sul flussometro o nelle sue vicinanze.
NON utilizzare vicino a fiamme o sostanze vapori o atmosfere infiammabili/esplosive.
NON collegare a pressione sorgente maggiore di 6,8 bar (100 psi).
NON smontare il flussometro mentre è pressurizzato.
NON fumare nell'area in cui viene utilizzato ossigeno.
PRECAUZIONI
◆ Prestare attenzione a evitare raccordi con intersezioni durante l'installazione.
◆ Utilizzare sempre una chiave di supporto in sede di installazione orimozione dei connettori.
◆ I flussometri devono essere azionati con il tubo di flusso in posizione diritta e verticale.
◆ Soltanto personale istruito e addestrato all'uso di quest'apparecchio deve azionare questo
flussometro.
◆ Controllare che tutti i collegamenti siano serrati e privi di perdite.
◆ Utilízzare soltanto un rilevatore di perdite per un livello di ossigeno sicuro.
◆ Soltanto professionale medico addestrato può utilizzare il flussometro.
NON far cadere il flussometro.
NON lavare in autoclave.
NON sterilizzare con gas utilizzando EtO (ossido di etilene).
NON pulire con idrocarburi aromatici.
NON immergere il flussometro in liquidi. In caso contrario, la garanzia verrà invalidata.
NON utillizzare se danneggiato. Controllare visivamente che il flussometro non presenti
danni prima di ogni uso.
NON serrare eccessivamente il volantino in fase di spegnimento. Ciò danneggia il
flussometro.
NON ser´rare eccessivamente i connettori filettati; si possono formare crepe nel corpo con
conseguenti perdite.
◆ Il flussometro è stato specificamente calibrato per l'uso sull'uscita di un miscelatore aria/
ossigeno. L'accuratezza dei valori di flusso vengono alterati se il flussometro viene utilizzato
in modo diverso daquello previsto.
◆ Temperature dei gas diverse da 21°C (70°F) possono influenzare l'accuratezza del flusso
indicato.
◆ L'applicazione di accessori all'uscita (che possono aumentare la resistenza al flusso in uscita)
può modificare il flusso indicato ma non influenza l'accuratezza del flusso.
Per l’ultima versione aggiornata del manuale, visitare il nostro sito web: www.maxtec.com
RAPPRESENTANTE AUTORIZZATO:
QNET BV, Kantstraat 19, NL-5076 NP Haaren, Paesi Bassi
Maxtec
2305 South 1070 West
Salt Lake City, Utah 84119
USA
TEL: (800) 748-5355
FAX: (801) 973-6090
email: sales@maxtec.com
web: www.maxtec.com

WWW.MAXTEC.COM • (800) 748-5355 11 ITALIANO
GUIDA AI SIMBOLI
La legge federale (USA)
limita la vendita di questo
dispositivo ai solimedici o
su prescrizione medica
Consultare le
istruzioni per l'uso
Rappresentante autorizzato Niet
steriel Non-sterile
Produttore Non contiene
polivinillclorido
-40°C
(-40°F)
60°C
(140°F) Stoccaggio
Temperatura
Non prodotto con
gomma naturale (Latex)
Da utilizzare con miscelatori
a doppio cono Avvertenza
Made in USA Da non fare
Attenzione
1.0 PANORAMICA DEL PRODOTTO
1.1 Descrizione
I flussometri DFB Maxtec DFB sono progettati e calibrati per fornire maggiore accuratezza ris-
petto ai flussometri tradizionali, quando sono utilizzati su uscite di miscelatori aria/ossigeno.
Grazie alla doppia scala, i flussometri sono come due flussomteri in uno per una maggiore
accuratezza per i flussi ridotti. I flussometri dispongono di corpi acrilici di alta qualità e valvole
di precisione. Tutti i flussometri sono forniti con uscita DISS é adattatore DISS per fissaggio
perfetto e compatto al lato del miscelatore.
1.2 Uso previsto
Il flussometro è destinato all'utilizzo come flussometro secondario per un miscelatore aria/
ossigeno, come Maxtec MaxBlend 2, e deve essere utilizzato da medici, terapisti della respi-
razione e altro personale ospedaliero autorizzato per somministrare i dosaggi esatti di gas
medici a un paziente.
2.0 SPECIFICHE
2.1 Diagramma accuratezza valori di flusso
MODELLO FLUSSO SCALA ACCURATEZZA
R219P99-400 0-3 LPM 0,1 (0,1-1) LPM
0,5 (1-3) LPM ± 0,5 LPM
R219P79-400 0-15 LPM 0,25 (0,5-3) LPM
1 (5-15) LPM
0,5-3: ± 0,5 LPM
5-15: ± 10% del valore indicato
R219P88-400 0-30 LPM 0,25 (0,5-3) LPM
2,5 (5-30) LPM
0,5-3: ± 0,5 LPM
5-30: ± 10% del valore indicato
R219P87-400 0-70 LPM 1 (2-15) LPM
5 (15-70) LPM
2-4: ± 0,5 LPM
5-70: ± 10% del valore indicato
2.2 Requisiti di trasporto/stoccaggio
Da -40°C (-40°F) a 60°C (140°F)
NOTA: Stoccaggio/trasporto al di fuori del range specificato possono danneggiare il
flussometro.
I suddetti modelli di flussometro sono calibrati per miscelatori aria/ossigeno a 21°C (70°F) e
pressione atmosferica standard con pressioni di ingresso a 3,4 bar (50psi) e 60% O2. Le speci-
fiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
3.0 ISTRUZIONI OPERATIVE
3.1 Funzionamento generale
1. Rimuovere la pressione alla linea di aria e ossigeno al miscelatore aria/ossigeno e
controllare che la valvola al flussometro sia chiusa.
2. Applicare sigillante per filetti appropriato per uso con ossigeno medico al filetto
maschio NPT dell'adattatore fornito a 90 gradi daNPT a DISS.
3. Utilizzare una chiave di supporto per fissare il raccordo femmina NPT sulla parte
posteriore del flussometro serrando contemporaneamente a mano il filetto
maschio dell'adattatore a90gradi da NPT a DISS nel raccordo femmina NPT.
4. Tenendo la chiave di supporto in posizione, serrare il raccordo dell'adattatore a 90
gradi da NPT a DISS con almeno un giro completo. Continuare a serrare il filetto
finché non è allineato correttamente per la configurazione desiderata dell'attacco
sull'uscita del miscelatore aria/ossigeno.
5. Fissare il flussometro all'uscita del miscelatore aria/ossigeno con la collegamento
DISS. Il flussometro deve essere montato verticalmente affinché le misurazioni
siano accurate.
6. Reinviare pressione al miscelatore aria/ossigeno e verificare che il galleggiante si
trovi sul fondo del tubo di flusso.
NOTA: Se il galleggiante non si trova sul fondo del tubo di flusso, sono presenti
perdite nell'apparecchio, consultare la sezione 4.0 “RISOLUZIONE DEI PROBLEMI”.
7. Regolare il flusso:
•Per aumentare-Girare il volantino in senso antiorario
•Per ridurre- Girare il volantino in senso orario
8. Impostare il flusso allineando il centro del galleggiante alle linee indicatore sul
tubo di flusso. Se il flusso viene regolato al di sotto dell'ultima linea indicatore
calibrata il flusso risulta indeterminato.
4.0 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
4.1 Tabella della risouzione dei problemi
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Non si spegne Perdita
Valvola difettosa Rivolgersi al
proprio fornitore
oppure aMaxtec
Galleggiante incastrato o che non
permette di impostare il flusso desiderato Sporcizia nel tubo diflusso
Il volantino non gira Valvola grippata
5.0 MANUTENZIONNE CONSIGLIATA
5.1 Istruzioni per la pulizia
•Depressurizzare e scollegare tutti i connettori prima di pulire.
•Pulire le superfici esterne del flussometro con un panno imbevuto in un
detergente neutro e acqua.
•Asciugare con un panno pulito.
ATTENZIONE: Non lavare in autoclave

ESPAÑOL 12 WWW.MAXTEC.COM • (800) 748-5355
GARANTÍA
Bajo condiciones de funcionamiento normales, Maxtec garantiza que los caudalímetros no
tienen defectos de materiales ni de mano de obra durante los periodos que se indican:
a) Acrylic Housing...........................................................................................Lifetime of the product
b) Needle Valve ........................................................................................Five (5) years from receipt
c) All other parts not listed......................................................................Two (2) years from receipt
La garantía no cubre roturas/abusos.
Estas garantías están vigentes a partir de la fecha de recepción, siempre que el producto sea
utilizado y mantenido según las instrucciones de funcionamiento de Maxtec. En base a la
evaluación del producto de Maxtec, la única obligación de Maxtec bajo la presente garantía
se limita a encargarse de sustituciones, reparaciones o a abonar el importe de equipos defec-
tuosos. Esta garantía sólo se extiende al comprador que adquiere el equipo directamente de
Maxtec o a través de los distribuidores y agentes designados de Maxtec como equipamiento
nuevo. Los componentes de mantenimiento cotidianos, como las juntas tóricas, no están
incluidos en la garantía. Maxtec y cualquier otra filial no serán responsables ante el comprador
u otras personas por daños leves o graves o equipos que hayan sido sometidos a abusos,
uso indebido, malas utilizaciones, malas aplicaciones, alteraciones, negligencias o accidentes.
Estas garantías son exclusivas e invalidan cualquier otra garantía, expresa o implícita, incluy-
endo la garantía de comerciabilidad yadecuación para un propósito concreto.
Para la devolución del producto en garantía, póngase en contacto con el Servicio al cliente de
Maxtec para obtener laAutorización de devolución de materiales (RMA).
ADVERTENCIAS
◆ Este manual instruye a un profesional en relación a la instalación y el funcionamiento del
caudalímetro. Se incluye por seguridad y para evitar que se dañe el caudalímetro. Si no com-
prende este manual, NO UTILICE el caudalímetro y póngase en contacto con su proveedor.
◆ Utilice el caudalímetro solo para el "uso previsto" indicado en este manual.
◆ SIEMPRE confirme el flujo prescrito antes de administrarlo al paciente y monitorícelo
frecuentemente.
◆ Los caudalímetros pueden contener material ferroso magnético que puede afectar los resul-
tados de una RM.
◆ Lea este Manual del usuario antes de la instalación o del funcionamiento del caudalímetro.
Para reducir el riesgo de fuego o de explosión:
◆ Siga SIEMPRE las normativas ANSI y CGA para Productos de gases médicos y caudalímetros,
y manipulación del oxígeno.
NO utilice ni almacene aceites, grasas, lubricantes orgánicos o cualquier material combus-
tible cerca o encima de este dispositivo en, o cerca de, este caudalímetro.
NO lo utilice cerca de cualquier tipo de llama viva o de sustancias, vapores o atmósferas
explosivos/inflamables.
NO conecte a una fuente de presión superiores que 6,9 bar (100 psi).
NO desmonte el caudalímetro mientras esté presurizado.
NO fume en una zona donde se esté administrando oxígeno.
PRECAUCIONES
◆ Tenga cuidado para evitar conexiones de rosca cruzadas durante la instalación.
◆ Siempre utilice una llave de apoyo al instalar o retirar los conectores.
◆ Los caudalímetros deben funcionar con un tubo de flujo en posición vertical y recta.
◆ Solo el personal preparado y capacitado en su uso debe manejar el caudalímetro.
◆ Asegúrese de que todas las conexiones estén bien apretadas y que no tienen fugas.
◆ Solo utilice un detector de fugas seguro para usar con oxígeno.
◆ Solo profesionales médicos capacitados deben manejar el caudalímetro.
NO tirar el caudalímetro.
NO esterilizar en autoclave.
NO esterilizar con gas con EtO (óxido de etileno).
NO limpiar con hidrocarburos aromáticos.
NO sumergir el caudalímetro en ningún tipo de líquido. Estoanulará la garantía.
NO utilizar si está dañado. Inspeccionar visualmente el caudalímetro en busca de daños
antes de cada uso.
NO apretar en exceso la perilla de cierre. Esto provocará daños en el caudalímetro.
NO apretar en exceso los conectores roscados; el cuerpo puede quebrarse y provocar
fugas.
◆ El caudalímetro ha sido calibrado específicamente para usarse en la salida de un mezclador
de aire/oxígeno. La precisión de los rangos de flujo se verá afectada si el caudalímetro se
utiliza de cualquier otro modo.
◆ Si la temperatura es distinta de 21 °C (70 °F) puede afectar la precisión del flujo indicado.
◆ El acoplamiento de accesorios a la salida (los cuales pueden aumentar la resistencia al flujo
de salida) puede cambiar el flujo indicado pero no afectará la precisión del flujo.
Para consultar la versión más reciente del manual, visite nuestra página web: www.maxtec.com
REPRESENTANTE AUTORIZADO:
QNET BV, Kantstraat 19, NL-5076 NP Haaren, Países Bajos
Maxtec
2305 South 1070 West
Salt Lake City, Utah 84119
Estados Unidos
TEL: (800) 748-5355
FAX: (801) 973-6090
correo: sales@maxtec.com
web: www.maxtec.com

WWW.MAXTEC.COM • (800) 748-5355 13 ESPAÑOL
GUÍA DE SÍMBOLOS
La ley federal (EE.UU). permite la
venta de este producto únicamente
por prescripción facultativa.
Consulte las
instrucciones de uso
Representante autorizado No
estéril No estéril
Fabricante No contiene
policloruro de vinilo
-40°C
(-40°F)
60°C
(140°F) Almacenamiento Temperatura
No fabricado
con látex de
caucho natural
Diseñado para mezcladores Advertencia
Hecho en EE. UU. No
Precaución
1.0 GENERALIDADES DEL PRODUCTO
1.1 Descripción
Los caudalímetros Maxtec DFB están diseñados y calibrados para ofrecer una mejora en la
precisión en comparación con los caudalímetros estándar, cuando se utilizan en salidas de
mezcladores de aire/oxígeno Al utilizar graduaciones de doble escala, los caudalímetros ofre-
cen dos caudalímetros en uno mejorando así la precisión en caudales más bajos. Los cau-
dalímetros se caracterizan por contenedores acrílicos de alta calidad y válvulas de precisión.
Cada caudalímetro está equipado con una salida DISS y un adaptador DISS para una fijación
compacta y limpia al lateral del mezclador.
1.2 Uso previsto
El caudalímetro está diseñado para ser utilizado como caudalímetro secundario para un mez-
clador de aire/oxígeno como Maxtec MaxBlend2, y debe ser utilizado por médicos, terapeutas
de respiración, y personal hospitalario autorizado, para administrar las dosis seleccionadas de
gases médicos al paciente.
2.0 ESPECIFICACIONES
2.1 Cuadro de precisión del rango de flujo
MODEL FLOW GRADUATIONS ACCURACY
R219P99-400 0-3 LPM 0,1 (0,1-1) LPM
0,5 (1-3) LPM ± 0,5 LPM
R219P79-400 0-15 LPM 0,25 (0,5-3) LPM
1 (5-15) LPM
0,5-3: ± 0,5 LPM
5-15: ± 10 % del valor indicado
R219P88-400 0-30 LPM 0,25 (0,5-3) LPM
2,5 (5-30) LPM
0,5-3: ± 0,5 LPM
5-30: ± 10 % del valor indicado
R219P87-400 0-70 LPM 1 (2-15) LPM
5 (15-70) LPM
2-4: ± 0,5 LPM
5-70: ± 10 % del valor indicado
2.2 Requisitosdetransporte/almacenamiento
De -40 °C (-40 °F) a 60 °C (140 °F)
NOTA: el transporte/almacenamiento fuera del rango indicado puede provocar daños en el
caudalímetro.
Los modelos de caudalímetro indicados anteriormente están calibrados para mezcladores de
aire/oxígeno a 21 °C (70 °F) y a una presión atmosférica con presiones de entrada de 3,4 bar (50
psi) y 60 % de O2. Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
3.0 INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
3.1 Funcionamiento general
1. Retire la presión de la línea de aire y oxígeno al mezclador de
aire/oxígeno y asegúrese de que la válvula hacia el caudalímetro esté cerrada.
2. Aplique un sellador de rosca que sea adecuado para el uso de oxígeno médico a la
rosca macho NPT del adaptador de 90 grados de NPT a DISS que se incluye.
3. Utilice una llave de respaldo para fijar la conexión hembra NPT en la parte
posterior del caudalímetro mientras aprieta manualmente la rosca macho NPT del
adaptador de 90 grados de NPT a DISS en la conexión hembra NPT.
4. Con la llave de respaldo todavía en el lugar, apriete el conector del adaptador
de 90 grados de NPT a DISS girándolo al menos una vuelta completa. Continúe
apretando la conexión hasta que esté adecuadamente alienada para la
configuración deseada del accesorio en la salida del mezclador de aire/oxígeno.
5. Acople el caudalímetro a la salida del mezclador de aire/oxígeno utilizando
la conexión DISS. El caudalímetro debe montarse verticalmente para que las
medidas sean precisas.
6. Restablezca la presión al mezclador de aire/oxígeno y compruebe que el flotador
esté en el fondo del tubo de flujo.
NOTA: si el flotador no descansa en el fondo del tubo de flujo, el producto tiene
una fuga; consulte la Sección 4.0 "RESOLUCIÓN DEPROBLEMAS".
7. Ajuste del caudal:
•Para aumentarlo- Gire la perilla en sentido antihorario
•Para disminuirlo- Gire la perilla en sentido horario
8. Establezca el caudal alineando el centro del flotador con las líneas indicadoras del
tubo de flujo. Si se ajusta el flujo más allá del último indicador de calibración, el
flujo será indeterminado.
4.0 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
4.1 Tabla de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
No se cierra Fuga
Válvula defectuosa
Consulte con suproveedor
ocon Maxtec
Flotador atascado o incapacidad
de configurar el flujo deseado Residuos en el tubo de flujo
La perilla no gira Válvula enganchada
5.0 MANTENIMIENTO RECOMENDADO
5.1 Instrucciones de limpieza
•Despresurice y desconecte todas las conexiones antes de limpiar.
•Limpie las superficies exteriores del caudalímetro con un trapo humedecido con
agua y detergente suave.
•Seque con un paño limpio.
PRECAUCIÓN: no esterilizar en autoclave

14
This page intentionally left blank

15
This page intentionally left blank

2305 South 1070 West
Salt Lake City, Utah 84119
(800) 748-5355
www.maxtec.com
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Maxtec Measuring Instrument manuals

Maxtec
Maxtec MaxBlend 2 User manual

Maxtec
Maxtec Handi+ R218P12 User manual

Maxtec
Maxtec Handi+ User manual

Maxtec
Maxtec MaxVenturi User manual

Maxtec
Maxtec MaxO2 ME+p User manual

Maxtec
Maxtec Handi+ User manual

Maxtec
Maxtec R217P65 User manual

Maxtec
Maxtec R217P65 User manual

Maxtec
Maxtec RES7002 User manual

Maxtec
Maxtec R219P86 User manual