MaxxHome 20501 User manual

1
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER’S MANUAL
MANUAL DE USUARIO
MANUALE D’USO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ANVÄNDARMANUAL
NL: Heteluchtkanon
FR:
Canon à Air chaud
DE:
Direkt-Ölheizgebläse
EN:
Heater
SP: Calentador
IT: Riscaldatore
PL: Nagrzewnica
SE: Värmare
Heteluchtkanon
Petroleum Diesel
20 kw – 30 kw – 50 kw
Model: 20501 - 20553 - 20503

2

3
NL. GEBRUIKERSHANDLEIDING
VOORZORGSMAATREGELEN - VEILIGHEIDSGIDS
Lees voor de veiligheid van uzelf en anderen deze GEBRUIKERSHANDLEIDING en volg de instructies
zorgvuldig op. Dit product is niet geschikt voor primaire verwarmingsdoeleinden.
Maxxtools behoudt zich het recht om na publicatie wijzigingen aan te brengen in specicaties,
aantallen, afmetingen etc. om productie- of andere redenen.
Hoewel we van mening zijn dat de informatie juist en volledig is, geven we geen garantie of
verklaring voor bepaalde doeleinden. De informatie wordt te goeder trouw aangeboden en
met dien verstande dat elk gebruik van de units of accessoires in strijd met de aanwijzingen en
waarschuwingen in dit document naar eigen goeddunken en op risico van de gebruiker is.
▲ WAARSCHUWING
- Laat een verwarmingstoestel niet onbewaakt achter, zeker niet als er ook kinderen of
huisdieren aanwezig zijn.
- Verwarmingstoestellen op gas of petroleum hebben voldoende verluchting nodig.
Stop dus niet alle kieren dicht. Anders bestaat er gevaar voor CO-vergiftiging.
- Wees voorzichtig met verwarmingstoestellen, leg er niets op en plaats ze op voldoende
afstand van brandbare voorwerpen.
- Gebruik enkel elektrische toestellen met een veilig snoer.
- Schakel toestellen die je niet gebruikt volledig uit, zeker als je slaapt of niet thuis bent.
- Controleer je verwarmingstoestel regelmatig. Een slecht werkende installatie kan leiden
tot brand.
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS
LEES EN VOLG AL DE INSTRUCTIES ZORGVULDIG. PLAATS DE INSTRUCTIES OP EEN VEILIGE PLAATS
VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE. LAAT NIEMAND DIE DEZE INSTRUCTIES NIET HEEFT GELEZEN DE
KACHEL MONTEREN, ONTSTEKEN, AANPASSEN OF BEDIENEN.
ALS DE INFORMATIE IN DEZE HANDLEIDING NIET PRECIES WORDT GEVOLGD, KAN BRAND OF EEN
EXPLOSIE RESULTEREN MET SCHADE AAN EIGENDOMMEN, PERSOONLIJK LETSEL OF LEVENSVERLIES.
SERVICE MOET WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN GEKWALIFICEERD SERVICEAGENTSCHAP.
DRAAGBARE VERWARMINGSTOESTELLEN ZONDER ONTLUCHTING GEBRUIKEN LUCHT (ZUURSTOF)
UIT DE RUIMTE WAARIN ZIJ WORDEN GEBRUIKT. ER MOET VOOR VOLDOENDE VERBRANDINGS- EN
VENTILATIELUCHT WORDEN GEZORGD. RAADPLEEG DE INSTRUCTIES. RAADPLEEG DE INSTRUCTIES.
▲ WAARSCHUWING
BEWAAR OF GEBRUIK GEEN BENZINE OF ANDERE ONTVLAMBARE DAMPEN EN VLOEISTOFFEN IN DE
NABIJHEID VAN DIT OF ENIG ANDER TOESTEL.
▲ WAARSCHUWING
BRAND-, VERBRANDINGS-, INHALATIE- EN EXPLOSIEGEVAAR. HOUD VASTE BRANDBARE STOFFEN,
ZOALS BOUWMATERIALEN, PAPIER OF KARTON, OP VEILIGE AFSTAND VAN HET VERWARMINGS-
ELEMENT, ZOALS AANBEVOLEN IN DE INSTRUCTIES. GEBRUIK DE VERWARMER NOOIT IN EEN
RUIMTEN DIE VLUCHTIGE OF IN DE LUCHT ZWEVENDE BRANDBARE STOFFEN BEVATTEN OF KUNNEN
BEVATTEN, OF PRODUCTEN ZOALS BENZINE, OPLOSMIDDELEN, VERFVERDUNNER, STOFDEELTJES OF
ONBEKENDE CHEMICALIËN.
▲ WAARSCHUWING
DIRECT GESTOOKTE VERWARMINGSTOESTELLEN KUNNEN KOOLMONOXIDEVERGIFTIGING (CO)
VEROORZAKEN BIJ ONJUIST GEBRUIK, BIJV. BINNENSHUIS ZONDER VOLDOENDE LUCHTCIRCULATIE,
OF ALS ZE NIET GOED WERKEN. CO-VERGIFTIGING KAN TOT DE DOOD LEIDEN.
▲ ALGEMENE GEVAARWAARSCHUWING
HET NIET VOLDOEN VAN DE VOORZORGSMAATREGELEN EN INSTRUCTIES DIE BIJ DEZE VERWAR-
MING GELEVERD WORDEN, KAN LEIDEN TOT DE DOOD, ERNSTIG LICHAMELIJK LETSEL EN EIGEN-
DOMSVERLIES OF SCHADE DOOR GEVAAR VAN BRAND, EXPLOSIE, BRANDWONDEN, VERSTIKKING,
KOOLMONOXIDE-VERGIFTIGING. ALLEEN PERSONEN DIE DE INSTRUCTIES KUNNEN BEGRIJPEN EN
VOLGEN, MOGEN DEZE KACHEL GEBRUIKEN OF ONDERHOUDEN. ALS U HULP OF VERWARMINGS-
INFORMATIE NODIG HEBT, NEEM CONTACT OP MET DE FABRIKANT.

4
▲ WAARSCHUWING
NIET VOOR IN HUIS- OF RECREATIEVE VOERTUIGGEBRUIK
▲ WAARSCHUWING
UW VEILIGHEID IS BELANGRIJK VOOR U EN VOOR ANDEREN, LEES DAAROM DEZE INSTRUCTIES
VOORDAT U DIT VERWARMINGSTOESTEL IN GEBRUIK NEEMT
▲ HET ELEKTRISCHE SYSTEEM WAAROP HET APPARAAT WORDT AANGESLOTEN, MOET VOLDOEN
AAN DE HUIDIGE WETGEVING. INSTALLATIE VEREIST EEN AARDLEKSCHAKELAAR (RCCB) IN HET
ELEKTRISCHE HOOFDVERDEELBORD.
▲ TREK DE STEKKER VAN HET APPARAAT UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U ONDERHOUDSWERK-
ZAAMHEDEN UITVOERT.
▲ CONTROLEER ALTIJD HET NETSNOER VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT. HET MAG NIET
GEBOGEN, GESPANNEN UITGEREKT, GEPLET OF OP EEN ANDERE MANIER BESCHADIGD ZIJN.
▲ HET NETSNOER MAG ALLEEN DOOR GEKWALIFICEERD PERSONEEL WORDEN VERVANGEN.
GEBRUIK EEN ORIGINELE GEBRUIK ALLEEN EEN ORIGINELE VOEDINGSKABEL MET EEN 3-PINS
GOEDGEKEURDE STEKKER.
▲ DE VOORSTE UITLAAT IS ZEER HEET TIJDENS HET GEBRUIK. NIET AANRAKEN! BRANDGEVAAR.
2. PRODUCT BESCHRIJVING
• Diesel of kerosine direct gestookte mobiele/draagbare ruimteverwarming met open
verbrandingskamer
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model 20501 20553 20503
Warmte-inbreng [kW] * 20 30 50
Nominale luchtstroom [m³/h] 550 750 1100
Brandstoftype Diesel/kerosine Diesel/kerosine Diesel/kerosine
Brandstofverbruik [kg/u] 1,65 2,4 4
Spanning [V/Hz] AC220-240V/50 AC220-240V/50 AC220-240V/50
Instelling luchtdruk [bar] 0,32 0,31 0,45
Stroomsterkte [A] 1.1 1.1 1.5
Elektrisch vermogen [W] 230 230 340
Zekeringwaarde T3.15A T3.15A T3.15A
Afmetingen
Netto gewicht (kg) 14,2 20,3 24,3
Lengte (mm) 752 855 1076
Breedte (mm) 305 470 515
Hoogte (mm) 416 588 585
Tankinhoud (l) 19 34 50
Bedrijfsbereik (u) ~10 ~12 ~11
Standaard accessoires
Brandstofmeter ja ja ja
Handvat 1 1 1
Omgevingsthermostaat ingebouwd ingebouwd ingebouwd
Storingsdetectielampje ingebouwd ingebouwd ingebouwd
* Gebaseerd op calorische brutowaarde [uur]

5
4. MONTAGE-INSTRUCTIES:
Haal de kachel uit de doos. Als het apparaat toch beschadigd is, gebruik het dan niet en neem
contact op met uw dealer.
20501: de verwarmer hoeft alleen de plastic handgreep te bevestigen, geen verdere
handelingen nodig (zie afb. 1).
20553 - 20503: De volgende accessoires worden geleverd in de verzenddoos.
Ga als volgt te werk om de kachel te monteren (zie afb. 2):
1. Steek de wielas J in het corresponderende gat van het onderstel E, steek de splitpen K in de
corresponderende gaten; plaats een sluitring H op de twee zijden van de as, schuif het wiel I
over de wielas J, schroef de moer G vast om het wiel op de as te bevestigen.
2. Plaats het verwarmingslichaam op het onderstel, zorg ervoor dat de 4 gaten van handvat A
respectievelijk naar de overeenkomstige 4 gaten op het onderstel wijzen.
3. Gebruik de schroef B, veerring C, vlakke sluitring D en moer F om het onderstel en het handvat
aan de tank te bevestigen.
Model
BGO1601-20
BGO1601-30
BGO1601-50
Heat Input [kW] *
20
30
50
Air Flow Rating [m³/h]
550
750
1100
Fuel Type
Diesel -
Kerosene
Diesel -
Kerosene
Diesel -
Kerosene
Fuel consumption [kg/h]
1.65
2.4
4
Voltage [V/Hz]
AC220-240V/50
AC220-240V/50
AC220-240V/50
Air Pressure Setting [bar]
0.32
0.31
0.45
Current Rating [A]
1.1
1.1
1.5
Electrical Power [W]
230
230
340
Fuse Rating
T3.15A
T3.15A
T3.15A
Dimensions
Net Weight (kg)
14.2
20.3
24.3
Length (mm)
752
855
1076
Width (mm)
305
470
515
Height (mm)
416
588
585
Tank Capacity (l)
19
34
50
Operating range (h)
~10
~12
~11
Standard Accessories
Fuel gauge
yes
yes
yes
Handle
1
1
1
Ambient thermostat
built-in
built-in
built-in
Malfunction detection
light
built-in
built-in
built-in
* Based on Gross Calorific Value [Hrs]
4. Assembling Instructions
Extract the heater from its carton. If the unit is anyhow damaged, do not use it and contact your dealer.
BGO1601-20: the heater is only need to fix the plastic handle, no further operations required (see Fig.
1).
Fig.1
BGO1601-30/BGO1601-50The following accessories are supplied in the shipping carton.
Pos.
Description
Qty
A
Screw
2
B
Plain washer
2
C
Handle
1
Pos. Beschrijving Aantal
A Schroef 2
B Sluitring 2
C Handvat 1
Pos. Beschrijving Aantal
A Handvat 1
B Schroef 6 of 8
C Veerring 6 of 8
D Vlakke sluitring 6 of 8
E Onderstel 1
F Moer M5 6 of 8
G Moer M12 2
H Sluitring ø12 2
I Wiel 2
J Wielas 1
K Splitpen 2
Afb. 1
Afb. 2
Fig.2
To assemble the heater, proceed as follows (see Fig. 2):
1、Insert the wheel shaft J to the corresponding hole of feet pipe E,insert the cotter K to the
corresponding holes; put plain washer H to the two sides of shaft, slide the wheel I over the wheel
shaft J,screw the nut G to fix the wheel on the shaft.
2、Put the heater body on the feet pipe assembly, make sure the 4 holes of handle A point towards the
corresponding 4 holes on the feet pipe respectively.
3、Using the screw B ,spring washer C, plain washer D and nut F to fix the feet pipe assembly and
handle to the tank.
5. Installation Instructions
Position the heater on a flat, level, non-flammable, solid surface.
Direct-fired heaters are intended for use in outdoor open areas or in indoor well
ventilated areas. For indoor use, provide permanent ventilation openings of at least 25
cm²/kW, equally distributed between floor and high level, with a minimum of 250 cm².
•Only install the heater in normal upright position.
•Do not place the heater near walls, corners or low ceilings.
•Do not place the heater below a socket outlet.
•Do not place the heater on moving vehicles or where it can tip over.
•Keep the heater away from flammable, combustible, explosive or corrosive materials.
•Keep the heater away from curtains or similar materials that could block the air inlet and
outlet.
•Never block or restrict the air inlet and outlet for any reason.
•Keep the power cable away from heat sources, sharp edges, cutting and moving parts.
•Do not expose directly to the weather or to excessive humidity.
•Do not place the heater in the immediate surroundings of a bath, shower or swimming
pool.
•Follow general and special fire safety regulations in force in all fields of applications. In
any case ensure the following minimum safety clearances from materials or objects in
the surroundings of the heater:
•Side: 0.6 m
•Air inlet side: 1 m
Pos.
Description
Qty
A
Handle
1
B
Screw
6or8
C
Spring washer
6or8
D
Plain washer
6or8
E
Feet pipe
1
F
Nut M5
6or8
G
Nut M12
2
H
Plain washer ø12
2
I
Wheel
2
J
Wheel shaft
1
K
Cotter
2
BGO1601-20
BGO1601-30
BGO1601-50
Minimum Opening Size
600cm²
800 cm²
1250 cm²

6
5. INSTALLATIE-INSTRUCTIES:
Plaats de kachel op een vlakke, gelijke, niet-brandbare, stevige ondergrond.
Deze heteluchtkanonen zijn bedoeld voor gebruik in open ruimtes of in goed geventileerde
ruimtes. Voor gebruik binnenshuis zorg voor permanente ventilatieopeningen van minimaal
25 cm²/kW, gelijkmatig verdeeld tussen vloer en hoog niveau, met een minimum van 250 cm².
• Installeer de kachel alleen in normale rechtopstaande positie.
• Plaats de kachel niet in de buurt van muren, hoeken of lage plafonds.
• Plaats de kachel niet onder een stopcontact.
• Plaats de kachel niet op rijdende voertuigen of op een plaats waar deze kan omvallen.
• Houd de kachel uit de buurt van ontvlambare, brandbare, explosieve of corrosieve materialen.
• Houd de kachel uit de buurt van gordijnen of soortgelijke materialen die de luchtinlaat en
-uitlaat kunnen blokkeren.
• Blokkeer of beperk de luchtinlaat en -uitlaat nooit om welke reden dan ook.
• Houd het netsnoer uit de buurt van warmtebronnen, scherpe randen, snijdende en
bewegende delen.
• Niet direct blootstellen aan weersinvloeden of overmatige vochtigheid.
• Plaats de heater niet in de directe omgeving van een bad, douche of zwembad.
• Volg de algemene en speciale brandveiligheidsvoorschriften die van kracht zijn in alle
toepassingsgebieden. Zorg in ieder geval voor de volgende minimale veiligheidsafstanden
van materialen of voorwerpen in de omgeving van de kachel:
• Zijkant: 0,6 m
• Luchtinlaatzijde: 1 m
• Bovenkant: 1,5 m
• Uitblaaszijde warme lucht: 3 m
• Vloer: 0 m
• Vloeren en plafonds moeten gemaakt zijn van vuurvaste materialen op de plaats waar de
kachel wordt gebruikt.
• Sluit geen direct gestookte kachels aan op luchtkanalen.
6. GEBRUIKSAANWIJZING
6.1. Opstarten
Tank vullen met zuivere brandstof. Gebruik alleen diesel of kerosine.
De brandstofmeter bovenop de tank maakt het mogelijk om het brandstofpeil te
controleren.
Sluit de stekker van het netsnoer aan op een AC220-240V~50 Hz geaard elektrisch
voedingssysteem.
Aarding is verplicht.
MODELLEN 20501-20553-20503:
Wanneer het “opstarten” hierboven is voltooid, toont het linkerdisplayvenster “--”, het
rechterdisplayvenster toont de waarde van de omgevingstemperatuur.
Duw de aan/uit-schakelaar naar de “ON” (1) positie.
De standaard temperatuurinstelling is 20°C, te zien op het linker displayvenster.
Als de omgevingstemperatuur lager is dan de standaardtemperatuur, beginnen de
elektroden te vonken, na 7 seconden start de verwarming.
Als de omgevingstemperatuur hoger is dan de standaardtemperatuur, draait u de
regelknop van de thermostaat naar de gewenste temperatuur, de elektroden beginnen
te vonken, na 7 seconden start de verwarming.
KOUDE OPSTART: houd bij lage temperatuur de ontluchtingsopening (zie Afb. 6) tijdens
het aansteken met een vinger gesloten om het opstarten te vergemakkelijken.
ABNORMALE WERKING: in geval van storing (vlamuitval, verminderde luchtstroom, slechte
verbranding, enz.) stopt de kachel en begint het indicatielampje te KNIPPEREN
(DE LOCK-OUT MODE-code wordt weergegeven op het displayvenster).
MODEL 20501 20553 20503
Minimale openingsmaat 600 cm² 800 cm² 1250 cm²

7
6.2. Handmatige reset/herstart
Als de kachel in de vergrendelingsmodus staat, controleer dan de oorzaak van de
vergrendeling en verwijder deze voordat u de kachel opnieuw start. Om te resetten, zet
u de AAN/UIT-schakelaar op 0 en vervolgens weer op I. Bel bij herhaalde storing de
technische dienst. Door aan de regelknop van de thermostaat te draaien, wordt de
kachel NIET gereset.
6.3. UITSCHAKELEN
Zet de schakelaar in de stand “OFF” (O). Haal de stekker uit het stopcontact als het lange
tijd niet wordt gebruikt.
▲ Koppel de kachel nooit los van het elektriciteitsnet om deze tijdens het gebruik te
stoppen. Laat het koelproces altijd doorlopen (20503), anders kan de restwarmte
interne componenten beschadigen.
▲ Dek de kachel niet af. Blokkeer de luchtinlaat en -uitlaat niet.
▲ De uitlaat van de kachel is erg heet tijdens gebruik en na gebruik. Niet aanraken!
Gebruik indien nodig persoonlijke beschermingsmiddelen.
▲ Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
▲ Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en
kennis.
▲ Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze verplaatst. Trek nooit aan de kabel
om het apparaat los te koppelen of te verplaatsen.
▲ Laat de kachel tijdens gebruik niet onbeheerd achter.
▲ Gebruik het apparaat nooit met natte handen of wanneer de verwarming of het
netsnoer nat is.
▲ Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant,
een servicedienst of een gelijkaardig gekwaliceerd persoon.
7. REINIGING, ONDERHOUD EN OPSLAG
Veeg de behuizing regelmatig af met een zachte spons of doek. Gebruik voor zeer vuile onder-
delen een spons die is bevochtigd met lauw water en een mild schoonmaakmiddel en droog ze
vervolgens af met een schone doek.
Houd de luchtinlaat en ventilator vrij van stof en vuil. Om de binnenste onderdelen schoon te
maken, blaast u voorzichtig perslucht door de luchtinlaat.
Inspecteer de stroomkabel regelmatig: laat deze vervangen door de technische dienst als deze
versleten, gebarsten of beschadigd is.
Voordat u de kachel opbergt, moet u ervoor zorgen dat deze perfect koel en droog is. Bedek
het apparaat met een plastic zak, doe het in de verpakking en bewaar het op een droge,
geventileerde plaats.
▲ Voordat u met onderhoudswerkzaamheden begint, moet u de kachel uitschakelen, de
stekker uit het stopcontact halen en minimaal 15 minuten laten afkoelen.
▲ Voer zelf geen elektrische reparaties uit. Neem contact op met een gekwaliceerde
technicus als de kachel onderhoud of reparatie nodig heeft.
▲ Gebruik een defect apparaat niet tenzij een gekwaliceerde technicus het heeft
geïnspecteerd en gerepareerd.
▲ Zorg er bij het reinigen voor dat er geen water in het apparaat komt.
▲ Open de behuizing niet om de binnenste onderdelen schoon te maken. Spuit geen water in
de kachel.
▲ Gebruik nooit oplosmiddelen, benzine, tolueen en soortgelijke agressieve chemicaliën om de
kachel schoon te maken.
De volgende controles UITSLUITEND DOOR GEKWALIFICEERD PERSONEEL worden aanbevolen voor
elk seizoensgebruik:
Mondstuk
Schroef het mondstuk voorzichtig van de mondstuktting. Blaas perslucht door de mondstukope-
ning om deze van vuil te verwijderen. Vervang het mondstuk indien nodig.

8
Fig.4
Fig.5
Compressor Pressure Adjustment (Fig. 6)
The compressor pressure is factory set and must be checked and adjusted by qualified
technicians only. Tampering with the unit may be dangerous.
Remove pressure gauge cap. Connect a pressure gauge on the pressure measuring port on the rear
guard. Start heater and read air pressure value. If necessary adjust pressure to the correct value
turning the adjusting screw (the air vent hole in the adjusting screw middle) clockwise to increase,
anticlockwise to decrease the pressure:
Fig.6
Electrical
Inspect cables, electrical parts and connections.
8. Wiring Diagram
Model
Air Pressure (bar)
BGO1601-20
0.32
BGO1601-30
0.31
BGO1601-50
0.45
Lucht lters
Schone luchtlters. Verwijder het einddeksel van het lter (11), was het luchtinlaatlter (10) met
een licht reinigingsmiddel en droog het grondig af voordat u het opnieuw installeert. Vervang
het luchttoevoerlter (9) eenmaal per jaar (Afb. 3)
Ontstekingselektroden
Ontstekingselektrode reinigen, afstellen en eventueel vervangen. Voor elektrodenafstanden zie
afb. 4-5 (afmetingen in mm).
Compressordrukafstelling (Afb. 6)
▲ De compressordruk is in de fabriek ingesteld en mag alleen door gekwaliceerde technici
worden gecontroleerd en afgesteld. Knoeien met het apparaat kan gevaarlijk zijn.
Verwijder de dop van de manometer. Sluit een manometer aan op de drukmeetpoort op de
achterbescherming. Start de verwarming en lees de luchtdrukwaarde af. Stel indien nodig
de druk in op de juiste waarde door de stelschroef (het ontluchtingsgat in het midden van de
stelschroef) met de klok mee te draaien om de druk te verhogen, tegen de klok in om de druk
te verlagen:
Elektrisch
Controleer kabels, elektrische onderdelen en aansluitingen.
Do not leave the heater unattended when in use.
Never use the appliance with wet hands or when either the heater or the power cable is
wet.
If the supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, by a service
agent or a similar qualified person.
7. Cleaning, Maintenance and Storage
Regularly wipe the enclosure using a soft sponge or cloth. For very dirty parts, use a sponge wetted
with lukewarm water and a mild detergent, then dry using a clean cloth.
Keep air inlet and fan free from dust and dirt. To clean inner parts, gently blow compressed air through
air inlet.
Regularly inspect the power cable: if worn, cracked or damaged have it replaced by technical service.
Before storing the heater, make sure it is perfectly cool and dry. Cover the unit with a plastic bag, put it
in its packing box and store it in a dry, ventilated place.
Before starting any maintenance task, shut down, unplug and let the heater cool down
for at least 15 minutes.
Do not attempt any electrical repair yourself. If the heater needs service or repair,
contact a qualified technician.
Do not use a faulty unit unless a qualified technician has inspected and repaired it.
When cleaning, make sure that water does not enter the unit.
Do not open the enclosure to clean the inner parts. Do not spray water into the heater.
Never use solvents, gasoline, toluene and similar aggressive chemicals to clean the
heater.
The following checks BY QUALIFIED PERSONNEL ONLY are recommended before every
seasonal use:
Nozzle
Carefully unscrew nozzle from nozzle fitting. Blow compressed air through nozzle orifice to free it from
dirt. Replace nozzle if necessary.
Air Filters
Clean air filters. Remove filter end cover (11), wash air intake filter (10) using a light detergent and dry
it thoroughly before re-installing. Replace air delivery filter (9) once a year (Fig.3)
Fig.3
Ignition Electrodes
Clean, adjust and if necessary replace ignition electrode. For electrode gaps see Fig. 4-5 (dimensions
in mm).
Afb. 3
Fig.4
Fig.5
Compressor Pressure Adjustment (Fig. 6)
The compressor pressure is factory set and must be checked and adjusted by qualified
technicians only. Tampering with the unit may be dangerous.
Remove pressure gauge cap. Connect a pressure gauge on the pressure measuring port on the rear
guard. Start heater and read air pressure value. If necessary adjust pressure to the correct value
turning the adjusting screw (the air vent hole in the adjusting screw middle) clockwise to increase,
anticlockwise to decrease the pressure:
Fig.6
Electrical
Inspect cables, electrical parts and connections.
8. Wiring Diagram
Model
Air Pressure (bar)
BGO1601-20
0.32
BGO1601-30
0.31
BGO1601-50
0.45
Fig.4
Fig.5
Compressor Pressure Adjustment (Fig. 6)
The compressor pressure is factory set and must be checked and adjusted by qualified
technicians only. Tampering with the unit may be dangerous.
Remove pressure gauge cap. Connect a pressure gauge on the pressure measuring port on the rear
guard. Start heater and read air pressure value. If necessary adjust pressure to the correct value
turning the adjusting screw (the air vent hole in the adjusting screw middle) clockwise to increase,
anticlockwise to decrease the pressure:
Fig.6
Electrical
Inspect cables, electrical parts and connections.
8. Wiring Diagram
Model
Air Pressure (bar)
BGO1601-20
0.32
BGO1601-30
0.31
BGO1601-50
0.45
Afb. 4 Afb. 5
Afb. 6
Model Luchtdruk (bar)
20501 0.32
20553 0.31
20503 0.45

9
8. BEDRADINGSSCHEMA
Wiring diagram for BGO1601-20/30
Wiring diagram for BGO1601-50
9. Troubleshooting
Wiring diagram for BGO1601-20/30
Wiring diagram for BGO1601-50
9. Troubleshooting
BEDRADINGSSCHEMA VOOR 20503
BEDRADINGSSCHEMA VOOR 20501 - 20553

10
PROBLEEMOPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING
Motor start niet.
E1 weergegeven
op het scherm.
Verwarming stopt
tijdens bedrijf.
E1 weergegeven
op het scherm.
E2 weergegeven
op het scherm.
LC weergegeven
op het scherm.
Motor loopt,
maar de kachel
ontsteekt niet
en blokkeert na
korte tijd.
E1 weergegeven
op het scherm.
Vlammen komen
uit de rookafvoer.
E1 weergegeven
op het scherm.
Verwarming stopt
tijdens bedrijf.
Omgevingstem-
peratuur weer-
gegeven op het
scherm.
Geen stroom of lage spanning.
Vlamuitval.
Slechte verbranding.
Verminderde luchtstroom.
Oververhitting.
De temperatuursonde is defect
of de connector voor de
temperatuursonde zit los.
3 keer mislukt voor het ontsteken
zal de PCB vergrendelen en
stoppen met werken.
Lege brandstoftank, vuile of
verkeerde brandstof.
Onvoldoende luchtstroom in
verbrandingskamer.
De op de kamerthermostaat
ingestelde kamertemperatuur
is bereikt.
Compressordruk te hoog.
Defect of beschadigd netsnoer.
Defecte motor/condensator.
Brandstoflter verstopt.
Luchtlekken in olieleiding.
Brandermondstuk verstopt.
Brandstofviscositeit verhoogd
bij lage temperatuur.
Vergrendeling van het apparaat
door eerdere oververhitting.
Controleer de voedingslijn
en spanning.
Controleer zekering en vervang
indien nodig.
Controleer en verhelp de
oorzaak(en) van de storing.
Om te resetten zet u de Aan/Uit-
schakelaar op 0 en vervolgens op I.
Bel de technische dienst als het
probleem aanhoudt.
Controleer en vervang indien nodig
de temperatuursonde.
Controleer en vervang de printplaat
indien nodig.
Als de elektriciteit is ingeschakeld,
wordt deze ontgrendeld na 3 keer
de stroom in 10 seconden op AAN
te zetten.
Verwijder verkeerde of vuile brand-
stof. Vul de tank met zuivere diesel of
kerosine.
Controleer luchtinlaat, ventilator,
motor.
Normale operatie.
Draai om te beginnen de
temperatuurregelknop met
de klok mee op een hogere stand.
Luchtdruk controleren, indien nodig
aanpassen.
Controleer en vervang indien nodig.
Controleren en zo nodig vervangen.
Brandstoflter reinigen of vervangen.
Slangen controleren, aansluitingen
vastdraaien, evt. vervangen.
Reinig de spuitmond die met pers-
lucht blaast, vervang indien nodig.
Meng diesel met 10-20% kerosine.
Detecteer de oorzaak van
oververhitting. Schakel het apparaat
uit. Controleer luchtinlaat en -uitlaat.
Wacht enkele minuten en start het
apparaat opnieuw op.

11
FR. MODE D’EMPLOI
PRÉCAUTIONS - GUIDE DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, lisez ce MANUEL DE L’UTILISATEUR et suivez attentivement les
instructions. Ce produit ne convient pas à des ns de chauffage primaire.
Maxxtools se réserve le droit d’apporter des modications aux spécications, nombres, dimensions,
etc. après publication pour des raisons de production ou autres.
Bien que nous croyions que les informations sont exactes et complètes, nous n’offrons aucune
garantie ou représentation à des ns particulières. Les informations sont fournies de bonne foi et
étant entendu que toute utilisation des unités ou des accessoires contraire aux instructions et aux
avertissements contenus dans ce document est à la seule discrétion et aux risques de l’utilisateur.
▲ ATTENTION
- Ne laissez pas un appareil de chauffage sans surveillance, surtout si des enfants ou des
animaux domestiques sont présents.
- Les chauffages au gaz ou au pétrole doivent être correctement ventilés. Par conséquent,
il ne faut pas boucher toutes les ssures. Sinon, il y a un risque d’empoisonnement au CO.
- Soyez prudent avec les appareils de chauffage, ne posez rien dessus et tenez-les à une
distance sûre des objets inammables.
- N’utilisez que des appareils électriques dont le cordon est sécurisé.
- Éteignez les appareils que vous n’utilisez pas, surtout si vous dormez ou si vous n’êtes pas
chez vous.
- Vériez régulièrement votre appareil de chauffage. Une installation qui fonctionne mal
peut entraîner au feu.
1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
LISEZ ET SUIVEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. PLACEZ LES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SR POUR RÉFÉRENCE FUTURE. NE LAISSEZ PAS UNE PERSONNE QUI N’A PAS LU CES
INSTRUCTIONS ASSEMBLER, ALLUMER, AJUSTER OU FAIRE FONCTIONNER LE POÊLE.
SI LES INFORMATIONS DE CE MANUEL NE SONT PAS SUIVIES EXACTEMENT, UN INCENDIE OU UNE
EXPLOSION POURRAIT ENTRAÎNER DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES BLESSURES CORPORELLES OU
LA MORT.
L’ENTRETIEN DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UNE AGENCE DE SERVICE QUALIFIÉE.
LES CHAUFFAGES PORTABLES SANS VENTILATION UTILISENT L’AIR (OXYGÈNE) DE LA PIÈCE O ILS
SONT UTILISÉS. UN AIR DE COMBUSTION ET DE VENTILATION SUFFISANT DOIT ÊTRE FOURNI. VOIR
LES INSTRUCTIONS. VOIR LES INSTRUCTIONS.
▲ ATTENTION
NE PAS ENTREPOSER OU UTILISER DE GAZ OU D’AUTRES VAPEURS ET LIQUIDES INFLAMMABLES À
PROXIMITÉ DE CET APPAREIL OU DE TOUT AUTRE APPAREIL.
▲ ATTENTION
RISQUE D’INCENDIE, DE COMBUSTION, D’INHALATION ET D’EXPLOSION. GARDER LES MATIÈRES
INFLAMMABLES SOLIDES, COMME LES MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION, LE PAPIER OU LE CARTON,
À L’ÉCART DE L’ÉLÉMENT CHAUFFANT COMME RECOMMANDÉ DANS LES INSTRUCTIONS. NE
JAMAIS UTILISER L’APPAREIL DE CHAUFFAGE DANS UNE ZONE QUI CONTIENT OU PEUT CONTENIR
DES INFLAMMABLES VOLATILES OU FLOTTANTS OU DES PRODUITS COMME DE L’ESSENCE, DES
SOLVANTS, DU DILUANT À PEINTURE, DES PARTICULES OU DES PRODUITS CHIMIQUES INCONNUS.
▲ ATTENTION
LES APPAREILS DE CHAUFFAGE À FEU DIRECT PEUVENT CAUSER UN EMPOISONNEMENT AU
MONOXYDE DE CARBONE (CO) S’ILS SONT UTILISÉS INCORRECTEMENT, PAR EX. À L’INTÉRIEUR
SANS CIRCULATION D’AIR APPROPRIÉE OU S’ILS NE FONCTIONNENT PAS CORRECTEMENT. LE
CO-EMPOISONNEMENT PEUT ENTRAÎNER LA MORT.
▲ AVERTISSEMENT GÉNÉRAL DE DANGER
LE NON-RESPECT DES PRECAUTIONS ET INSTRUCTIONS FOURNIES AVEC CET CHAUFFAGE POURRAIT
ENTRAÎNER LA MORT, DES BLESSURES GRAVES ET DES PERTES OU DOMMAGES MATÉRIELS DUS À UN
INCENDIE, UNE EXPLOSION, DES BRLURES, DU CIOXYDE, UN ÉTouffement. SEUL LE PERSONNEL QUI
PEUT COMPRENDRE ET SUIVRE LES INSTRUCTIONS DOIT UTILISER OU ENTRETENIR CE POÊLE. SI VOUS
AVEZ BESOIN D’AIDE OU D’INFORMATIONS SUR LE CHAUFFAGE, CONTACTEZ LE FABRICANT.

12
▲ ATTENTION
PAS POUR LA MAISON OU L’UTILISATION DE VÉHICULE RÉCRÉATIF
▲ ATTENTION
VOTRE SÉCURITÉ EST IMPORTANTE POUR VOUS ET POUR LES AUTRES, DONC LIRE CES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE CHAUFFE-EAU
▲ LE SYSTÈME ÉLECTRIQUE AUQUEL EST RACCORDÉ L’APPAREIL DOIT ÊTRE CONFORME À LA
LÉGISLATION EN VIGUEUR. L’INSTALLATION NÉCESSITE UN DDFT (RCCB) DANS LE TABLEAU
DE DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE PRINCIPAL.
▲ DÉBRANCHEZ L’APPAREIL AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN.
▲ TOUJOURS VÉRIFIER LE CORDON D’ALIMENTATION AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. IL NE DOIT PAS
ÊTRE PLIÉ, ÉTIRÉ, ÉTENDU, ÉCRASÉ OU ENDOMMAGÉ AUTREMENT.
▲ LE CORDON D’ALIMENTATION NE DOIT ÊTRE REMPLACÉ QUE PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ.
UTILISEZ UN CÂBLE D’ALIMENTATION D’ORIGINE UTILISEZ UNIQUEMENT UN CÂBLE D’ALIMENTATI
ON D’ORIGINE AVEC UNE PRISE APPROUVÉE À 3 BROCHES.
▲ L’ÉCHAPPEMENT AVANT EST TRÈS CHAUD PENDANT L’UTILISATION. NE PAS TOUCHER! RISQUE
D’INCENDIE.
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
• Chauffage d’appoint mobile/portable à combustion directe au diesel ou au kérosène avec
chambre de combustion ouverte
3. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle 20501 20553 20503
Puissance calorique [kW] * 20 30 50
Débit d’air nominal [m³/h] 550 750 1100
Type de carburant Diesel/kérosène Diesel/kérosène Diesel/kérosène
Consommation de carburant [kg/h] 1,65 2,4 4
Tension [V/Hz] AC220-240V/50 AC220-240V/50 AC220-240V/50
Réglage de la pression d’air [bar] 0,32 0,31 0,45
Courant [A] 1,1 1,1 1,5
Puissance électrique [W] 230 230 340
Calibre du fusible T3.15A T3.15A T3.15A
Dimensions
Poids net (kg) 14,2 20,3 24,3
Longueur (mm) 752 855 1076
Largeur (mm) 305 470 515
Hauteur (mm) 416 588 585
Capacité du réservoir (l) 19 34 50
Plage de fonctionnement (h) ~10 ~12 ~11
Accessoires standards
Jauge de carburant oui oui oui
Poignée 1 1 1
Thermostat d’ambiance intégré intégré intégré
Voyant de détection d’erreur intégré intégré intégré
* Basé sur le pouvoir calorique brut [heures]

13
4. INSTRUCTIONS DE MONTAGE :
Retirez le radiateur de la boîte. Si l’appareil est endommagé, ne l’utilisez pas et contactez votre
revendeur.
20501: le radiateur n’a besoin que de xer la poignée en plastique, aucune autre action n’est
requise (voir g. 1).
20553 - 20503: Les accessoires suivants sont fournis dans le carton d’expédition.
Pour assembler le poêle, procédez comme suit (voir g. 2) :
1. Insérez l’axe de roue J dans le trou correspondant du châssis E, insérez la goupille fendue K dans
les trous correspondants ; placer une rondelle H sur les deux côtés de l’axe, glisser la roue I sur
l’axe de roue J, serrer l’écrou G pour xer la roue sur l’axe.
2. Placez le corps chauffant sur la base, en vous assurant que les 4 trous de la poignée A pointent
respectivement vers les 4 trous correspondants sur la base.
3. Utilisez la vis B, la rondelle élastique C, la rondelle plate D et l’écrou F pour xer la base et la
poignée au réservoir.
Model
BGO1601-20
BGO1601-30
BGO1601-50
Heat Input [kW] *
20
30
50
Air Flow Rating [m³/h]
550
750
1100
Fuel Type
Diesel -
Kerosene
Diesel -
Kerosene
Diesel -
Kerosene
Fuel consumption [kg/h]
1.65
2.4
4
Voltage [V/Hz]
AC220-240V/50
AC220-240V/50
AC220-240V/50
Air Pressure Setting [bar]
0.32
0.31
0.45
Current Rating [A]
1.1
1.1
1.5
Electrical Power [W]
230
230
340
Fuse Rating
T3.15A
T3.15A
T3.15A
Dimensions
Net Weight (kg)
14.2
20.3
24.3
Length (mm)
752
855
1076
Width (mm)
305
470
515
Height (mm)
416
588
585
Tank Capacity (l)
19
34
50
Operating range (h)
~10
~12
~11
Standard Accessories
Fuel gauge
yes
yes
yes
Handle
1
1
1
Ambient thermostat
built-in
built-in
built-in
Malfunction detection
light
built-in
built-in
built-in
* Based on Gross Calorific Value [Hrs]
4. Assembling Instructions
Extract the heater from its carton. If the unit is anyhow damaged, do not use it and contact your dealer.
BGO1601-20: the heater is only need to fix the plastic handle, no further operations required (see Fig.
1).
Fig.1
BGO1601-30/BGO1601-50The following accessories are supplied in the shipping carton.
Pos.
Description
Qty
A
Screw
2
B
Plain washer
2
C
Handle
1
Article. Désignation Quantité
A Vis 2
B Rondelle 2
C Poignée 1
Fig. 1
Fig. 2
Fig.2
To assemble the heater, proceed as follows (see Fig. 2):
1、Insert the wheel shaft J to the corresponding hole of feet pipe E,insert the cotter K to the
corresponding holes; put plain washer H to the two sides of shaft, slide the wheel I over the wheel
shaft J,screw the nut G to fix the wheel on the shaft.
2、Put the heater body on the feet pipe assembly, make sure the 4 holes of handle A point towards the
corresponding 4 holes on the feet pipe respectively.
3、Using the screw B ,spring washer C, plain washer D and nut F to fix the feet pipe assembly and
handle to the tank.
5. Installation Instructions
Position the heater on a flat, level, non-flammable, solid surface.
Direct-fired heaters are intended for use in outdoor open areas or in indoor well
ventilated areas. For indoor use, provide permanent ventilation openings of at least 25
cm²/kW, equally distributed between floor and high level, with a minimum of 250 cm².
•Only install the heater in normal upright position.
•Do not place the heater near walls, corners or low ceilings.
•Do not place the heater below a socket outlet.
•Do not place the heater on moving vehicles or where it can tip over.
•Keep the heater away from flammable, combustible, explosive or corrosive materials.
•Keep the heater away from curtains or similar materials that could block the air inlet and
outlet.
•Never block or restrict the air inlet and outlet for any reason.
•Keep the power cable away from heat sources, sharp edges, cutting and moving parts.
•Do not expose directly to the weather or to excessive humidity.
•Do not place the heater in the immediate surroundings of a bath, shower or swimming
pool.
•Follow general and special fire safety regulations in force in all fields of applications. In
any case ensure the following minimum safety clearances from materials or objects in
the surroundings of the heater:
•Side: 0.6 m
•Air inlet side: 1 m
Pos.
Description
Qty
A
Handle
1
B
Screw
6or8
C
Spring washer
6or8
D
Plain washer
6or8
E
Feet pipe
1
F
Nut M5
6or8
G
Nut M12
2
H
Plain washer ø12
2
I
Wheel
2
J
Wheel shaft
1
K
Cotter
2
BGO1601-20
BGO1601-30
BGO1601-50
Minimum Opening Size
600cm²
800 cm²
1250 cm²
Article Désignation Quantité
A Poignée 1
B Vis 6 ou 8
C Rondelle élastique 6 ou 8
D Rondelle plate 6 ou 8
E Cadre 1
F Écrou M5 6 ou 8
G Écrou M12 2
H Rondelle ø12 2
I Roue 2
J Essieu de roue 1
K Goupille fendue 2

14
5. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION:
Placez le radiateur sur une surface plane, plane, non combustible et solide.
Ces pistolets à air chaud sont destinés à être utilisés dans des zones ouvertes ou dans des zones
bien ventilées. Pour une utilisation en intérieur, prévoir des ouvertures de ventilation permanentes
d’au moins 25 cm²/kW, uniformément réparties entre le sol et le niveau élevé, avec un minimum
de 250 cm².
• Installez le radiateur en position verticale normale uniquement.
• Ne placez pas le poêle près des murs, des coins ou des plafonds bas.
• Ne placez pas le radiateur sous une prise.
• Ne placez pas le radiateur sur des véhicules en mouvement ou dans un endroit où il pourrait
basculer.
• Gardez le poêle éloigné des matériaux inammables, combustibles, explosifs ou corrosifs.
• Éloignez le poêle de rideaux ou de matériaux similaires qui pourraient bloquer l’entrée et la
sortie d’air.
• Ne jamais bloquer ou restreindre l’entrée et la sortie d’air pour quelque raison que ce soit.
• Tenez le cordon d’alimentation éloigné des sources de chaleur, des bords tranchants, des
pièces coupantes et mobiles.
• Ne pas exposer directement aux intempéries ou à une humidité excessive.
• Ne placez pas le radiateur à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une
piscine.
• Respecter les réglementations générales et particulières de sécurité incendie en vigueur dans
tous les domaines d’application. Dans tous les cas, respectez les distances de sécurité
minimales suivantes par rapport aux matériaux ou objets à proximité du poêle :
• Côté : 0,6 m
• Côté entrée d’air : 1 m
• Haut : 1,5 m
• Sortie d’air chaud : 3 m
• Étage : 0 m
• Les sols et plafonds doivent être en matériaux réfractaires là où le poêle est utilisé.
• Ne raccordez pas les appareils de chauffage à combustion directe aux conduits d’air.
6. MANUEL D’UTILISATION
6.1. COMMENCEZ
Remplissez le réservoir avec du carburant propre. N’utilisez que du diesel ou du kérosène.
La jauge de carburant sur le dessus du réservoir permet de vérier le niveau de carburant.
Connectez la che du cordon d’alimentation à un système d’alimentation électrique mis
à la terre AC220-240V~50Hz.
La mise à la terre est obligatoire.
MODÈLES 20501-20553-20503:
Lorsque le « démarrage » ci-dessus est terminé, la fenêtre d’afchage de gauche indique
“--”, la fenêtre d’afchage de droite indique la valeur de la température ambiante.
Poussez l’interrupteur d’alimentation en position “ON” (1).
Le réglage de température par défaut est de 20°C, indiqué sur la fenêtre d’afchage de
gauche.
Si la température ambiante est inférieure à la température standard, les électrodes
commenceront à produire des étincelles, après 7 secondes le chauffage commencera.
Si la température ambiante est supérieure à la température standard, tournez le bouton
de commande du thermostat sur la température désirée, les électrodes commenceront
à s’allumer, après 7 secondes le chauffage commencera.
DÉMARRAGE À FROID: à basse température, maintenir l’évent (voir Fig. 6) fermé avec un
doigt pendant l’allumage pour faciliter le démarrage.
FONCTIONNEMENT ANORMAL: en cas de dysfonctionnement (défaillance de la amme,
débit d’air réduit, mauvaise combustion, etc.) le poêle s’arrêtera et le voyant se mettra à
CLIGNOTER (LE code MODE VERROUILLAGE s’afche sur la fenêtre d’afchage).
MODELE 20501 20553 20503
Taille d’ouverture minimale 600 cm² 800 cm² 1250 cm²

15
6.2. Réinitialisation/redémarrage manuel
Si le poêle est en mode de blocage, vériez la cause du blocage et supprimez-le avant
de redémarrer le poêle. Pour réinitialiser, placez l’interrupteur ON/OFF sur 0 puis de
nouveau sur I. En cas de panne répétée, appelez le service technique. Tourner le bouton
de commande du thermostat NE réinitialise PAS le poêle.
6.3. ÉTEINDRE
Réglez l’interrupteur sur la position « OFF » (O). Retirez la che de la prise si elle n’est pas
utilisée pendant une longue période.
▲ Ne jamais débrancher le poêle du secteur pour l’arrêter pendant l’utilisation. Exécutez
toujours le processus de refroidissement (20503), sinon la chaleur résiduelle peut
endommager les composants internes.
▲ Ne couvrez pas le poêle. Ne bloquez pas l’entrée et la sortie d’air.
▲ La sortie du poêle est très chaude pendant et après utilisation. Ne pas toucher! Utiliser
un équipement de protection individuelle si nécessaire.
▲ Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
▲ L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque
d’expérience et de connaissances.
▲ Débranchez le cordon d’alimentation avant de le déplacer. Ne tirez jamais sur le
câble pour déconnecter ou déplacer l’appareil.
▲ Ne laissez pas le radiateur sans surveillance pendant son utilisation.
▲ N’utilisez jamais l’appareil avec les mains mouillées ou lorsque le radiateur ou le
cordon d’alimentation est mouillé.
▲ Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son agent de service ou une personne de qualication similaire.
7. NETTOYAGE, ENTRETIEN ET STOCKAGE
Essuyez périodiquement le boîtier avec une éponge ou un chiffon doux. Pour les pièces très sa-
les, utilisez une éponge humidiée avec de l’eau tiède et un détergent doux, puis séchez avec
un chiffon propre.
Gardez l’entrée d’air et le ventilateur exempts de poussière et de saleté. Pour nettoyer les piè-
ces internes, soufez doucement de l’air comprimé à travers l’entrée d’air.
Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation : faites-le remplacer par le service technique
s’il est usé, ssuré ou endommagé.
Avant de ranger le poêle, assurez-vous qu’il est parfaitement frais et sec. Recouvrez l’appareil
d’un sac en plastique, mettez-le dans l’emballage et rangez-le dans un endroit sec et aéré.
▲ Avant de commencer tout travail d’entretien, éteignez le poêle, retirez la che de la prise et
laissez-le refroidir pendant au moins 15 minutes.
▲ N’effectuez pas vous-même de réparations électriques. Contactez un technicien qualié si le
poêle nécessite un entretien ou une réparation.
▲ N’utilisez pas un appareil défectueux à moins qu’il n’ait été inspecté et réparé par un
technicien qualié.
▲ Lors du nettoyage, veillez à ce qu’aucune eau ne pénètre dans l’appareil.
▲ N’ouvrez pas le boîtier pour nettoyer les pièces internes. Ne pas pulvériser d’eau dans le
poêle.
▲ N’utilisez jamais de solvants, d’essence, de toluène ou de produits chimiques agressifs
similaires pour nettoyer le poêle.
Les vérications suivantes PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT sont recommandées pour
toute utilisation saisonnière :
Buse
Dévissez soigneusement l’embout buccal du raccord d’embout buccal. Soufez de l’air compri-
mé à travers l’ouverture de la buse pour la débarrasser des débris. Remplacez l’embout buccal
si nécessaire.

16
Fig.4
Fig.5
Compressor Pressure Adjustment (Fig. 6)
The compressor pressure is factory set and must be checked and adjusted by qualified
technicians only. Tampering with the unit may be dangerous.
Remove pressure gauge cap. Connect a pressure gauge on the pressure measuring port on the rear
guard. Start heater and read air pressure value. If necessary adjust pressure to the correct value
turning the adjusting screw (the air vent hole in the adjusting screw middle) clockwise to increase,
anticlockwise to decrease the pressure:
Fig.6
Electrical
Inspect cables, electrical parts and connections.
8. Wiring Diagram
Model
Air Pressure (bar)
BGO1601-20
0.32
BGO1601-30
0.31
BGO1601-50
0.45
Filtres à air
Nettoyer les ltres à air. Retirez le couvercle d’extrémité du ltre (11), lavez le ltre d’entrée d’air
(10) avec un détergent doux et séchez-le soigneusement avant de le réinstaller. Remplacer le
ltre d’arrivée d’air (9) une fois par an (Fig. 3).
Électrodes d’allumage
Nettoyer, régler et remplacer l’électrode d’allumage si nécessaire. Pour l’écartement des
électrodes, voir la gure 4-5 (dimensions en mm).
Réglage de la pression du compresseur (Fig. 6)
▲ La pression du compresseur est réglée en usine et ne doit être vériée et ajustée que par des
techniciens qualiés. La falsication de l’appareil peut être dangereuse.
Retirez le bouchon du manomètre. Connectez un manomètre au port de mesure de pression sur
la protection arrière. Démarrez le chauffage et lisez la valeur de la pression d’air. Si nécessaire,
réglez la pression à la valeur correcte en tournant la vis de réglage (le trou d’aération au centre
de la vis de réglage) dans le sens horaire pour augmenter la pression, dans le sens antihoraire
pour diminuer la pression:
Électrique
Vériez les câbles, les composants électriques et les connexions.
Do not leave the heater unattended when in use.
Never use the appliance with wet hands or when either the heater or the power cable is
wet.
If the supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, by a service
agent or a similar qualified person.
7. Cleaning, Maintenance and Storage
Regularly wipe the enclosure using a soft sponge or cloth. For very dirty parts, use a sponge wetted
with lukewarm water and a mild detergent, then dry using a clean cloth.
Keep air inlet and fan free from dust and dirt. To clean inner parts, gently blow compressed air through
air inlet.
Regularly inspect the power cable: if worn, cracked or damaged have it replaced by technical service.
Before storing the heater, make sure it is perfectly cool and dry. Cover the unit with a plastic bag, put it
in its packing box and store it in a dry, ventilated place.
Before starting any maintenance task, shut down, unplug and let the heater cool down
for at least 15 minutes.
Do not attempt any electrical repair yourself. If the heater needs service or repair,
contact a qualified technician.
Do not use a faulty unit unless a qualified technician has inspected and repaired it.
When cleaning, make sure that water does not enter the unit.
Do not open the enclosure to clean the inner parts. Do not spray water into the heater.
Never use solvents, gasoline, toluene and similar aggressive chemicals to clean the
heater.
The following checks BY QUALIFIED PERSONNEL ONLY are recommended before every
seasonal use:
Nozzle
Carefully unscrew nozzle from nozzle fitting. Blow compressed air through nozzle orifice to free it from
dirt. Replace nozzle if necessary.
Air Filters
Clean air filters. Remove filter end cover (11), wash air intake filter (10) using a light detergent and dry
it thoroughly before re-installing. Replace air delivery filter (9) once a year (Fig.3)
Fig.3
Ignition Electrodes
Clean, adjust and if necessary replace ignition electrode. For electrode gaps see Fig. 4-5 (dimensions
in mm).
Fig. 3
Fig.4
Fig.5
Compressor Pressure Adjustment (Fig. 6)
The compressor pressure is factory set and must be checked and adjusted by qualified
technicians only. Tampering with the unit may be dangerous.
Remove pressure gauge cap. Connect a pressure gauge on the pressure measuring port on the rear
guard. Start heater and read air pressure value. If necessary adjust pressure to the correct value
turning the adjusting screw (the air vent hole in the adjusting screw middle) clockwise to increase,
anticlockwise to decrease the pressure:
Fig.6
Electrical
Inspect cables, electrical parts and connections.
8. Wiring Diagram
Model
Air Pressure (bar)
BGO1601-20
0.32
BGO1601-30
0.31
BGO1601-50
0.45
Fig.4
Fig.5
Compressor Pressure Adjustment (Fig. 6)
The compressor pressure is factory set and must be checked and adjusted by qualified
technicians only. Tampering with the unit may be dangerous.
Remove pressure gauge cap. Connect a pressure gauge on the pressure measuring port on the rear
guard. Start heater and read air pressure value. If necessary adjust pressure to the correct value
turning the adjusting screw (the air vent hole in the adjusting screw middle) clockwise to increase,
anticlockwise to decrease the pressure:
Fig.6
Electrical
Inspect cables, electrical parts and connections.
8. Wiring Diagram
Model
Air Pressure (bar)
BGO1601-20
0.32
BGO1601-30
0.31
BGO1601-50
0.45
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6
Modèle Pression d’air (bar)
20501 0.32
20553 0.31
20503 0.45

17
8. SCHÉMA DE CÂBLAGE
Wiring diagram for BGO1601-20/30
Wiring diagram for BGO1601-50
9. Troubleshooting
Wiring diagram for BGO1601-20/30
Wiring diagram for BGO1601-50
9. Troubleshooting
SCHÉMA DE CÂBLAGE POUR 20503
SCHÉMA DE CÂBLAGE POUR 20501 - 20553

18
RÉSOUDRE UN PROBLÈME
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
Le moteur ne
démarre pas.
E1 s’afche à
l’écran.
Le chauffage
s’arrête pendant
le fonctionnement.
E1 s’afche à
l’écran.
E2 s’afche à
l’écran.
LC afché à
l’écran.
Le moteur tourne,
mais le chauffage
ne s’allume pas et
se bloque après
un court instant.
E1 s’afche à
l’écran.
Les ammes
proviennent du
conduit de fumée.
E1 s’afche à
l’écran.
Le chauffage
s’arrête pendant
le fonctionnement.
Température
ambiante afchée
à l’écran.
Pas de courant ou basse tension.
Défaillance de la amme.
Mauvaise combustion.
Débit d’air réduit.
Surchauffe.
La sonde de température est
défectueuse ou le connecteur
de la sonde de température est
desserré.
Échec 3 fois avant le tir verrouillera
le PCB et cessera de fonctionner.
Réservoir de carburant vide,
carburant sale ou incorrect.
Débit d’air insufsant dans
chambre de combustion.
De op de kamerthermostaat
ingestelde kamertemperatuur
is bereikt.
Pression du compresseur trop
élevée.
Cordon d’alimentation
défectueux ou endommagé.
Moteur/condensateur
défectueux.
Filtre à carburant bouché.
Fuites d’air dans la conduite
d’huile.
Buse du brûleur bouchée.
La viscosité du carburant
augmente à basse température.
Verrouillage de l’appareil en
raison d’une surchauffe
précédente.
Vériez la ligne électrique et la
tension.
Vériez le fusible et remplacez-le si
nécessaire.
Vériez et remédiez à la ou aux
causes du dysfonctionnement.
Pour réinitialiser, placez l’interrupteur
marche/arrêt sur 0, puis sur I.
Si le problème persiste, appelez
le service technique.
Vériez et remplacez la sonde de
température si nécessaire.
Vériez et remplacez le circuit
imprimé si nécessaire.
Lorsque l’électricité est allumée, elle
se déverrouillera après avoir allumé
l’alimentation 3 fois en 10 secondes.
Retirez le carburant incorrect ou sale.
Remplissez le réservoir avec du diesel
ou du kérosène propre.
Vériez l’entrée d’air, le ventilateur,
le moteur.
Fonctionnement normal.
Pour commencer, tournez le bouton
de réglage de la température dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à un réglage plus élevé.
Vériez la pression d’air, ajustez si
nécessaire.
Vériez et remplacez si nécessaire.
Vériez et remplacez si nécessaire.
Nettoyer ou remplacer le ltre à
carburant.
Vérier les exibles, resserrer les
raccords, remplacer si nécessaire.
remplacer.
Nettoyer la buse de soufage à l’air
comprimé, la remplacer si nécessaire.
Mélanger du diesel avec 10-20% de
kérosène.
Détecter la cause de la surchauffe.
Éteignez l’appareil. Vériez l’entrée
et la sortie d’air. Attendez quelques
minutes et redémarrez l’appareil.

19
DE. BEDIENUNGSANLEITUNG
VORSICHTSMASSNAHMEN - SICHERHEITSLEITFADEN
Lesen Sie dieses gebrauchsanweisung zu Ihrer und anderer Sicherheit und befolgen Sie die
Anweisungen sorgfältig. Dieses Produkt ist nicht für primäre Heizzwecke geeignet.
Maxxtools behält sich das Recht vor, nach Veröffentlichung aus Produktions- oder anderen
Gründen Änderungen von Spezikationen, Nummern, Abmessungen usw. vorzunehmen.
Obwohl wir der Meinung sind, dass die Informationen richtig und vollständig sind, geben wir keine
Garantie oder Zusicherung für einen bestimmten Zweck. Die Informationen werden nach bestem
Wissen und Gewissen bereitgestellt und es wird davon ausgegangen, dass jegliche Verwendung
der Geräte oder des Zubehörs entgegen den Anweisungen und Warnungen in diesem Dokument
auf alleiniges Ermessen und Risiko des Benutzers erfolgt.
▲ WARNUNG
- Lassen Sie ein Heizgerät nicht unbeaufsichtigt, insbesondere wenn auch Kinder oder Haustiere
anwesend sind.
- Gas- oder Petroleumheizgeräte benötigen eine ausreichende Belüftung. Schließen Sie also
nicht alle Risse. Andernfalls besteht die Gefahr einer CO-Vergiftung.
- Seien Sie vorsichtig mit Heizgeräten, stellen Sie nichts darauf und stellen Sie sie in ausreichen-
dem Abstand zu brennbaren Gegenständen auf.
- Verwenden Sie nur Elektrogeräte mit einem sicheren Kabel.
- Schalten Sie nicht verwendete Geräte vollständig aus, insbesondere wenn Sie schlafen oder
nicht zu Hause sind.
- Kontrollieren Sie regelmäßig Ihr Heizgerät. Eine fehlerhafte Installation kann zu einem Brand
führen.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
LESEN UND BEFOLGEN SIE ALLE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG. BEWAHREN SIE DIE ANLEITUNG AN
EINEM SICHEREN ORT ZUM ZUKÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF. LASSEN SIE NIEMAND, DER DIESE
ANWEISUNGEN NICHT GELESEN HAT, DEN OFEN ZUSAMMENBAUEN, ZÜNDEN, EINSTELLEN ODER
BEDIENEN.
WENN DIE INFORMATIONEN IN DIESEM HANDBUCH NICHT GENAU BEFOLGT WERDEN, KÖNNEN
FEUER ODER EXPLOSION ZU SACHSCHÄDEN, KÖRPERVERLETZUNGEN ODER LEBENSVERLUST FÜHREN.
DIE WARTUNG MUSS VON EINER QUALIFIZIERTEN SERVICEAGENTUR DURCHGEFÜHRT WERDEN.
TRAGBARE HEIZUNGEN OHNE BELÜFTUNG VERWENDEN LUFT (SAUERSTOFF) AUS DEM RAUM, IN
DEM SIE VERWENDET WERDEN. AUSREICHEND VERBRENNUNGS- UND BELÜFTUNGSLUFT MUSS
VORGESEHEN WERDEN. SIEHE DIE ANLEITUNG. SIEHE DIE ANLEITUNG.
▲ WARNUNG
LAGERN ODER VERWENDEN SIE GAS ODER ANDERE ENTZÜNDLICHE DÄMPFE UND FLÜSSIGKEITEN
IN DER NÄHE DIESES ODER ANDERER GERÄTE.
▲ WARNUNG
BRAND-, VERBRENNUNGS-, EINATMEN- UND EXPLOSIONSGEFAHR. HALTEN SIE FESTE ENTZÜNDLICHE
STOFFE, WIE BAUMATERIALIEN, PAPIER ODER KARTON, WIE IN DER ANLEITUNG EMPFOHLEN, SICHER
VOM HEIZELEMENT FERN. VERWENDEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS IN BEREICHEN, DIE FLÜCHTIGE
ODER SCHWIMMENDE ENTZÜNDUNGSSTOFFE ODER PRODUKTE WIE BENZIN, LÖSUNGSMITTEL,
LACKVERDÜNNER, PARTIKEL ODER UNBEKANNTE CHEMIKALIEN ENTHALTEN ODER ENTHALTEN.
▲ WARNUNG
DIREKT BEFEUERTE HEIZUNGEN KÖNNEN BEI UNSACHGEMÄSSER VERWENDUNG, ZB. DRINNEN
OHNE RICHTIGE LUFTZIRKULATION ODER WENN SIE NICHT RICHTIG FUNKTIONIEREN. KO-VERGIFTUNG
KANN ZUM TOD FÜHREN.
▲ ALLGEMEINE GEFAHRENWARNUNG
DIE NICHTBEACHTUNG DER VORSICHTSMASSNAHMEN UND ANWEISUNGEN DIESER HEIZUNG
KÖNNEN ZU TOD, SCHWEREN VERLETZUNGEN UND SACHVERLUST ODER SCHÄDEN DURCH BRAND,
EXPLOSION, VERBRENNUNG, ZIOXID, ERSTICKEN FÜHREN. NUR PERSONAL, DAS DIE ANWEISUNGEN
VERSTEHT UND BEFOLGT, DARF DIESEN OFEN VERWENDEN ODER WARTEN. WENN SIE HILFE ODER
HEIZINFORMATIONEN BENÖTIGEN, KONTAKTIEREN SIE DEN HERSTELLER.

20
▲ WARNUNG
NICHT FÜR DIE NUTZUNG VON ZUHAUSE ODER FREIZEITFAHRZEUGE
▲ WARNUNG
IHRE SICHERHEIT IST FÜR SIE UND ANDERE WICHTIG, DAHER LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN,
BEVOR SIE DIESES HEIZGERÄT VERWENDEN
▲ DIE ELEKTRISCHE ANLAGE, AN DIE DAS GERÄT ANGESCHLOSSEN IST, MUSS DER AKTUELLEN
GESETZGEBUNG ENTSPRECHEN. DIE INSTALLATION ERFORDERT EINEN FI-FI (RCCB) IM HAUPT-
ELEKTRIKVERTEILER.
▲ TRENNEN SIE DAS GERÄT, BEVOR SIE WARTUNGSARBEITEN DURCHFÜHREN.
▲ ÜBERPRÜFEN SIE IMMER DAS NETZKABEL, BEVOR SIE DAS GERÄT VERWENDEN. ES DARF NICHT
VERBOGEN, GEDEHNT, GEDEHNT, GEQUETSCHT ODER ANDERWEITIG BESCHÄDIGT WERDEN.
▲ DAS NETZKABEL DARF NUR VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL ERSETZT WERDEN.
VERWENDEN SIE EIN ORIGINAL VERWENDEN SIE NUR EIN ORIGINAL NETZKABEL MIT EINEM ZUGE
LASSENEN 3-PIN-STECKER.
▲ DER VORDERE AUSPUFF IST WÄHREND DES GEBRAUCHS SEHR HEISS.
NICHT TASTEN! BRANDGEFAHR.
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
• Direkt befeuerter mobiler/tragbarer Raumheizer mit Diesel oder Kerosin mit offener
Brennkammer.
3. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Modell 20501 20553 20503
Wärmeleistung [kW] * 20 30 50
Nennluftstrom [m³/h] 550 750 1100
Kraftstoffart Diesel/Kerosin Diesel/Kerosin Diesel/Kerosin
Kraftstoffverbrauch [kg/h] 1,65 2,4 4
Spannung [V/Hz] AC220-240V/50 AC220-240V/50 AC220-240V/50
Luftdruckeinstellung [bar] 0,32 0,31 0,45
Strom [A] 1,1 1,1 1,5
Elektrische Leistung [W] 230 230 340
Sicherungswert T3.15A T3.15A T3.15A
Maße
Nettogewicht (kg) 14,2 20,3 24,3
Länge (mm) 752 855 1076
Breite (mm) 305 470 515
Höhe (mm) 416 588 585
Tankinhalt (l) 19 34 50
Betriebsbereich (h) ~10 ~12 ~11
Standardzubehör
Tankanzeige ja ja ja
Griff 1 1 1
Umgebungsthermostat eingebaut eingebaut eingebaut
Fehlererkennungsleuchte eingebaut eingebaut eingebaut
* Basierend auf dem Brennwert [Stunden]
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other MaxxHome Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Neomitis
Neomitis Lamelys Neoboost EcoSens 2 TPC050B2A Installation and operating instructions

EUROM
EUROM TH1800R carbon instruction manual

Fagor
Fagor CC-60 Instructions for use

Dimplex
Dimplex FX 20E IPX4 Installation and operating instructions

Blaupunkt
Blaupunkt FHM601 owner's manual

Toyostove
Toyostove WC-105R Type E Operation and maintenance instructions