MBM G1008/98 User manual

05/2016 - Ed 8 - Cod. n° 177305
IT
EN
FR
ES
DE
PT
PL
NL
PENTOLA
MANUALE PER L’UTILIZZO
POT
OPERATING INSTRUCTIONS
MARMITE
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
MARMITA
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
KOCHKESSEL
BETRIEBSANLEITUNG
MARMITA
INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
GARNEK
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PAN
GEBRUIKSHANDLEIDING
КОТЕЛ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KASTRULL
BRUKSANVISNING
RU
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
SV
G1008/98
G1508/98
G50I77/G100I8/98
G150I8/98
G100T98
G150T98
G100IT98
G150IT98

- 2 -
0.
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION
IDENTIFICATION DU DOCUMENT - IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO
DOKUMENT-KENNDATEN-IDENTIFICAÇÃODODOCUMENTO-IDENTYFIKACJA
DOKUMENTU
DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТА
0.1
QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO - STANDARDS OF REFERENCE TABLEAU NOR-
MATIF DE REFERENCE - MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA - REFERENZNORMEN
- QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA - RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA- TABEL MET
NORMREFERENTIES - СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ - REGELVERK
CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT
CÓDIGO DEL DOCUMENTO - DOKUMENTNUMMER - CÓDIGO DO DOCUMENTO
KOD DOKUMENTU - DOCUMENTCODE -
КОД ДОКУМЕНТА -
DOKUMENTKOD:
EDIZIONE - EDITION - EDITION - EDICIÓN - AUSGABE - EDIÇÃO - WYDANIE - EDITIE - UTGÅVA:
TIPO DI DOCUMENTO - TYPE OF DOCUMENT - TYPE DE DOCUMENT - TIPO DE DOCUMENTO - DOKUMENT-
TYP - TIPO DE DOCUMENTO - TYP DOKUMENTU - DOCUMENTTYPE -
ТИП ДОКУМЕНТА -
TYPAV DOKUMENT:
M.U.
MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELO - MODELL -
МОДЕЛЬ
:
GAS
ANNO DI COSTRUZIONE - YEAR OF CONSTRUCTION - ANNÉE DE FABRICATION - AÑO
DE FABRICACIÓN - HERSTELLUNGSJAHR - ANO DE FABRICO - ROK PRODUKCJI -
BOUWJAAR - ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ - TILLVERKNINGSÅR:
2016
CONFORMITÀ - CONFORMITY - CONFORMITÉ - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - KONFORMITÄT - CON-
FORMIDADE - ZGODNOŚĆ - CONFORMITEIT - HOPMATИBHOE СООТВЕТСТВИЕ - ÖVERENSSTÄMMELSE:
CE
Direttiva Gas 2009/142/CE (ex-
90/396/CEE)
Gas Directive 2009/142 EC (ex-
90/396/EEC)
Directive Gaz 2009/142 CE (ex-
90/396/CEE)
Directiva sobre los aparatos de gas
2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Gas-Richtlinie 2009/142/EG (ex-
90/396/EWG)
Diretiva Gás 2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Dyrektywa o urządzeniach
spalających paliwa gazowe 2009/142/
WE (ex-90/396/EWG)
Gasrichtlijn 2009/142/EG
(ex-90/396/EEG)
Директива
л
о газовомy
оборудовани
ю
2009/142/ЕС
(paнee-90/396/ЕEС)
Gas direktiv 2009/142/EG (ex-90/396/
CEE)
Direttiva Bassa Tensione
2006/95/CE
Low Voltage Directive
2006/95/EC
Directive Basse Tension
2006/95/CE
Directiva de baja tensión
2006/95/CE
Niederspannungs-
richtlinie 2006/95/EG
Diretiva baixa tensão
2006/95/CE
Dyrektywa
Niskonapięciowa
2006/95/WE
Richtlijn lage Spanning
2006/95/EG
Директива 2006/95/
ЕС ло низковольтномy
оборудовани
ю
Lågspänningsdirektivet
2006/95/EC
Direttiva EMC 2004/108/CE
EMC Directive 2004/108/EC
Directive EMC 2004/108/CE
Directiva EMC 2004/108/CE
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Diretiva EMC 2004/108/CE
Dyrektywa EMC 2004/108/
WE
EMC Richtlijn 2004/108/EG
Директива 2004/108/
ЕС ло электромагнитной
совместимости
EMC direktivet 2004/108/EC
Smaltimento Apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Waste electrical and electronic
equipment
Démantèlement des Appareils
électriques et électroniques
Desguace de equipos
eléctricos y electrónicos
Entsorgung elektrischer und
elektronischer Altgeräte
Eliminação das aparelhagens
elétricas e eletrónicas
Utylizacja odpadów
elektrycznych i
elektronicznych
Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparaten
Утилизация электрическоо
гo
и электронно
гo
оборудовани
я
Avyttring av elektriska och
elektroniska produkter
GAS-GÁS-GAZ
GAZOWY-
ГАЗ
ELETTRICO
ELECTRIC
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELEKTRISCH
ELÉTRICO
ELEKTRYCZNY
ЭЛЕКТРИЧECКАЯ
ELEKTRISK
EN 437 EN 203-1 EN 203-2-3
EN 203-3
EN 62233:2008;
EN 60335-2-47:2003 +
A1:2008 + A11 :2012
EN 55014-1:2006 + A1:2009
+ A2:2011
EN55014-2:1997 + A1:2001
+ A2:2008
EN61000-3-2:2006 +
A1:2009 + A2:2009
EN61000-3-3:2008
DIRETTIVA 2011/65/EU
(ROHS II)
DIRETTIVA 2012/19/EU
(WEEE)
Targa di identicazione - Identication plate - Plaque d’identication - Placa de identicación - Typenschild - Placa de identicação -
Tabliczka identykacyjna - Identicatielabel - Паспортная табличка - Identieringsskylt.
A - Indirizzo Costruttore - Manufacturer’s Address - Adresse du Fabricant - Dirección del fabricante - Anschrift des Herstellers - Endereço do fabricante
- Adres Producenta - Adres Fabrikant - Адрес изготовителя - Tillverkarens adress.
B - Apparecchiatura Elettrica - Electrical Appliance - Appareil Electrique - Sistema eléctrico - Elektrogerät - Aparelhagem elétrica - Urządzenie
Elektryczne - Elektrisch Apparaat - Электрооборудование - Elektrisk utrustning.
C - Apparecchiatura Gas - Gas Appliance - Appareil à Gaz - Sistema de gas - Gasgerät - Aparelhagem a gás - Urządzenie Gazowe - Gasapparaat -
Газовое оборудование - Gas utrustning.
MODEL
MODELE
MODELLO
SERIAL NO.
NO. DE SERIE
NUM. DI SERIE
DR
MADE IN EU
COMMERCIAL
COOKING EQUIPMENT
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
∑ Qn
(Hi)
kW
kWHzV
G20
G25
m/h
m/h
Kg/h
Kg/h
SN° DRMod.
G30
G31
IT-GR-GB-ES-IE
II2H3+
20,29/37
Cat.
Pn (mbar)
REA 1523814 ITALY
REA 1523814 ITALY
Type
Cat.
Pn (mbar)
LU
II2H3+
20,29/37, 50/67
PT
II2E3P
20,37
PL
II2E+3+
20/25, 29/37
FR-BE
II2L3P
25,37, 50
NL
I3/BP
30
MT-CY
II2H3B/P
20,50
AT-CH
II2E3P
20,37, 50
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
II2H3B/P
20,30
DE
II2ELL3B/P
20,20, 50
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
II2H3B/P
20,30
LV
I2H
20
B
A A
C
N° 177305
2016 - Rev. 8 - 05/2016

- 3 -
SOMMARIO
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO
0.1 QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO
1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento
Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori
Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso
Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite
Collaudo e garanzia
2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Prefazione - Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Indicazioni sui rischi residui
Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
3. ISTRUZIONI PER L’USO - 700
Ubicazione dei principali componenti di controllo e di comando
Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi
3. ISTRUZIONI PER L’USO - 900-980
Ubicazione dei principali componenti di controllo e di comando
Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi
3. ISTRUZIONI PER L’USO
Descrizione dei modi di arresto
Arresto per anomalia di funzionamento
Arresto di emergenza
Arresto durante una fase della lavorazione
Messa in funzione per il primo avviamento
Pulizia al primo avviamento
Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo
Avviamento alla produzione
Carico Acqua Intercapedine
Carico Pentola
Accensione/Spegnimento, Controllo del Funzionamento, Scarico del Prodotto - 700
Accensione/Spegnimento, Controllo del Funzionamento, Scarico del Prodotto - 900-980
Messa Fuori Servizio
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Pulizia giornaliera
Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo
Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza
Troubleshooting
5. SMALTIMENTO
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
Smaltimento dei riuti

INFORMAZIONI AGLI UTENTI
4
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 4 -
1.
Prefazione
Istruzioni originali. Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Le infor-
mazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparec-
chiatura in oggetto.
Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Particolari
prescrizioni di sicurezza (Obbligo-Divieto-Pericolo) sono riportate nel capitolo specico dell’argomento trattato.
Il presente documento non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore. Il
testo non può essere usato in altri stampati senza autorizzazione scritta del costruttore. L’utilizzo di: Figure/Im-
magini/Disegni/Schemi all’interno del documento, è puramente indicativo e può subire variazioni. Il costruttore
si riserva il diritto di apportare modiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato.
Scopo del documento
Ogni interazione tra l’operatore e l’apparecchiatura nell’intero ciclo di vita della stessa è stata attentamente
analizzata sia in fase di progettazione che nella stesura del presente documento. E’ quindi nostra speranza che
tale documentazione possa agevolare nel mantenere l’efcienza caratteristica dell’apparecchiatura. Attenendo-
si scrupolosamente alle indicazioni riportate, il rischio di infortuni sul lavoro e/o danni economici è minimizzato.
Come leggere il documento
Il documento è diviso in capitoli che radunano per argomenti tutte le informazioni necessarie per utilizzare
l’apparecchiatura senza alcun rischio. All’interno di ogni capitolo esiste una suddivisione in paragra, ogni pa-
ragrafo può avere delle puntualizzazioni titolate con un sotto titolo ed una descrizione.
Conservazione del documento
Il presente documento è parte integrante della fornitura iniziale, pertanto deve essere custodito ed opportuna-
mente utilizzato per tutta la vita operativa dell’apparecchiatura.
Destinatari
Il presente documento è strutturato ad uso esclusivo dell’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate com-
petenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive
e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’apparecchiatura).
Programma di addestramento operatori
Dietro specica richiesta dell’utilizzatore, è possibile effettuare un corso di addestramento per gli operatori ad-
detti all’uso dell’apparecchiatura, seguendo le modalità riportate nella conferma d’ordine.
In base alla richiesta potranno essere effettuati presso lo stabilimento del costruttore o dell’utilizzatore i corsi di
preparazione per:
• Operatore omogeneo addetto alla manutenzione elettrica/elettronica (Tecnico specializzato).
• Operatore omogeneo addetto alla manutenzione meccanica (Tecnico specializzato).
• Operatore eterogeneo addetto alla conduzione semplice (Conduttore - Utente nale).
Predisposizioni a carico del cliente
Fatti salvi eventuali accordi contrattuali diversi, sono normalmente a carico del cliente:
• predisposizioni dei locali (comprese opere murarie, fondazioni o canalizzazioni eventualmente richieste);
• pavimentazione in bolla perfettamente livellata anti sdrucciolo senza asperità;
• predisposizione del luogo di installazione e l’installazione stessa dell’apparecchiatura nel rispetto delle quote
indicate nel layout (piano di fondazione);
• predisposizione dei servizi ausiliari adeguati alle esigenze dell’impianto (rete elettrica, rete idrica, rete gas,
rete di scarico);
• predisposizione dell’impianto elettrico conforme alle disposizioni normative vigenti nel luogo d’installazione;
• illuminazione adeguata, conforme alle normative vigenti nel luogo d’installazione
• eventuali dispositivi di sicurezza a monte e a valle della linea di alimentazione di energia (interruttori differen-
ziali, impianti di messa a terra equipotenziale, valvole di sicurezza, ecc.) previsti dalla legislazione vigente nel
paese d’installazione;
• impianto di messa a terra conforme alle normative vigenti
• predisposizione se necessario (vedi speciche tecniche) di un impianto per l’addolcimento dell’acqua.
Contenuto della fornitura
• Apparecchiatura
• Coperchio/Coperchi
• Cestello metallico/Cestelli metallici
• Griglia supporto cestello
• Tubi e/o cavi per l’allacciamento alle fonti di energia (solo nei casi previsti indicati nella commessa di lavoro).
A seconda della commessa d’ordine il contenuto della fornitura può variare.

INFORMAZIONI AGLI UTENTI
5
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 5 -
1.
Destinazione d’uso
Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa
documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di
generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso. L’appa-
recchiatura deve essere utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portata prescritti
e riportati nei rispettivi paragra. E’ assolutamente vietato l’utilizzo a scopo di friggitrice.
Condizioni consentite per il funzionamento
L’apparecchiatura è stata progettata esclusivamente per funzionare all’interno di locali entro i limiti tecnici e di
portata prescritti. Al ne di ottenere il funzionamento ottimale e in condizioni di sicurezza è necessario rispettare
le seguenti indicazioni.
L’installazione dell’apparecchiatura deve avvenire in un luogo idoneo, ossia tale da permettere le normali ope-
razioni di conduzione e di manutenzione ordinaria e straordinaria. Occorre pertanto predisporre lo spazio ope-
rativo per eventuali interventi manutentivi in modo tale da non compromettere la sicurezza dell’operatore.
Il locale deve inoltre essere provvisto delle caratteristiche richieste per l’installazione quali:
• umidità relativa massima: 80%;
• temperatura minima dell’acqua di raffreddamento > + 10 °C;
• il pavimento deve essere anti sdrucciolo e l’apparecchitura posizionata perfettamente in piano;
• il locale deve avere un impianto di areazione e di illuminazione come prescritto dalle normative vigenti nel
paese dell’utilizzatore;
• il locale deve avere la predisposizione per lo scarico delle acque grigie, e deve avere interruttori e saracinesche
di blocco che escludano all’occorrenza ogni forma di alimentazione a monte dell’apparecchiatura;
• Le pareti/le superci immediatamente a ridosso/a contatto dell’apparecchiatura devono essere ignifughe
e/o isolate dalle possibili fonti di calore.
Collaudo e garanzia
Collaudo: l’apparecchiatura è stata collaudata dal costruttore durante le fasi di montaggio nella sede dello sta-
bilimento di produzione. Tutti i certicati relativi al collaudo effettuato saranno consegnati al cliente.
Garanzia: la garanzia è di 12 mesi dalla data di fatturazione copre le parti difettose, da sostituire e trasportare
a cura dell’acquirente. Le parti elettriche, gli accessori e qualsiasi altro oggetto asportabile non sono coperti da
garanzia. I costi di manodopera relativi all’intervento dei tecnici autorizzati dal costruttore presso la sede del
cliente, per la rimozione di difetti in garanzia sono a carico del rivenditore, salvo i casi in cui la natura del difetto
sia tale da poter essere agevolmente rimossa sul posto da parte del cliente.
Sono esclusi dalla garanzia tutti gli utensili ed i materiali di consumo, eventualmente forniti dal costruttore as-
sieme alle macchine.
L’intervento di ordinaria manutenzione o per cause derivanti da errata installazione non è coperto da garanzia.
La garanzia è valida soltanto nei confronti dell’acquirente originario.
Il Costruttore si ritiene responsabile dell’apparecchiatura nella sua congurazione originale.
Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio dell’apparecchiatura, per danni causati in seguito
ad operazioni non contemplate in questo manuale o non autorizzate preventivamente dal costruttore stesso.
La garanzia decade nei casi di:
• Danni provocati dal trasporto e/o dalla movimentazione, qualora si vericasse tale evento, è necessario che
il cliente informi il rivenditore ed il trasportatore via fax o RR e annoti sulle copie dei documenti di trasporto
quanto accaduto. Il tecnico specializzato ad installare l’apparecchio giudicherà in base al danno se può essere
effettuata l’installazione.
La garanzia inoltre decade in presenza di:
• Danni provocati da una errata installazione.
• Danni provocati da usura delle parti per uso improprio.
• Danni provocati da uso di ricambi non consigliati o non originali.
• Danni provocati da un’errata manutenzione e/o danni provocati dalla mancanza di manutenzione.
• Danni provocati da una non osservanza delle procedure descritte nel presente documento.
Autorizzazione
Per autorizzazione s’intende il permesso d’intraprendere un’attività inerente all’apparecchiatura.
L’autorizzazione è data da colui che è responsabile dell’apparecchiatura (costruttore, acquirente, rmatario,
concessionario e/o titolare del locale).

6
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 6 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
2.
Prefazione
Il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate
competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura
con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell-
apparecchiatura).
Gli operatori che utilizzano l’apparecchiatura devono essere addestrati in tutti gli aspetti riguar-
danti il funzionamento e la sicurezza. Quindi dovranno interagire utilizzando modi e strumenti
appropriati, rispettando le norme di sicurezza richieste.
Le informazioni riportate in questo documento non contemplano il trasporto, l’installazione e la
manutenzione straordinaria che dovranno essere eseguite da operatori tecnici qualicati al tipo
d’intervento da eseguire.
L’operatore “Eterogeneo” destinatario di questa documentazione deve operare sull’apparecchia-
tura dopo che il tecnico preposto ha terminato l’installazione (trasporto ssaggio allacciamenti
elettrici, idrici, gas e di scarico).
Il presente documento non riguarda le informazioni su ogni modica o variazione di questa appa-
recchiatura. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modiche esonerandosi dal comunicare
sul proprio operato.
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Al ricevimento, aprire l’imballaggio della macchina vericare che la macchina e gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto. In presenza di danni, segnalare tempestivamente
al trasportatore quanto rilevato e non procedere con l’installazione dell’apparecchiatura. Rivol-
gersi a personale qualicato ed autorizzato per segnalare il problema rilevato. Il costruttore non
è responsabile dei danni causati durante il trasporto.
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e persone
con ridotte capacità siche, sensoriali e mentali).
Divieto di effettuare qualsiasi intervento senza aver preso visione dell’intera documentazione.
Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione.
Escludere ogni forma di alimentazione (elettrica - gas - idrica) a monte dell’apparecchiatura ogni
qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai
dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli
operatori devono obbligatoriamente attenersi. R
umore aereo ≤ 70 dB
Non lasciare oggetti o materiale infiammabile in prossimità dell’apparecchiatura.
Non ostruire le aperture e/o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore.
Utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei riuti speciali.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale
rischio può verificarsi venendo in contatto accidentale con: superfici, teglie, materiale trattato.
Utilizzare i contenitori per la cottura in modo che durante la lavorazione del prodotto possano
rimanere a vista dell’operatore. Contenitori con all’interno dei liquidi, possono durante il tratta-
mento di cottura tracimare creando una situazione di pericolo.
La mancata igiene dell’apparecchiatura porta al deterioramento precoce della stessa, questa
condizione ne condiziona il funzionamento e può creare delle situazioni di pericolo.
E’ assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati all’apparec-
chiatura.
Conservare con cura il presente documento in modo che sia sempre disponibile a tutti gli utiliz-
zatori dell’apparecchiatura i quali potranno all’occorrenza prenderne visione.
I comandi dell’apparecchiatura possono essere azionati solo con le mani. I danni provocati
dall’impiego di oggetti appuntiti, affilati o simili faranno decadere qualsiasi diritto di garanzia.
Per minimizzare i pericoli di scosse e incendi, non collegare o scollegare l’unità con le mani
bagnate
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il peri-
colo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate

7
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 7 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
2.
A
B C D
• Interrompere immediatamente l’alimentazione del gas
(Chiudere il rubinetto di rete particolare A).
• Areare immediatamente il locale.
• Non azionare nessun dispositivo elettrico nell’ambiente
(Particolare B-C-D).
• Non azionare nessun dispositivo che possa produrre
scintille o amme (Particolare B-C-D).
• Utilizzare un mezzo di comunicazione esterno all’ambiente
da dove si è vericato l’odore di gas per avvertire gli enti
proposti (azienda elettrica e/o vigili del fuoco).
Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
In presenza di odore di gas nell’ambiente è obbligatorio attuare con la massima
urgenza le procedure descritte al seguito.
Indicazione sui rischi residui
Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la
fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che per natura
stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono:
Rischio residuo di folgorazione:
Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in
presenza di tensione.
Rischio residuo di ustione:
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con materiali ad alte
temperature.
Rischio residuo di ustione per fuoriuscita materiale
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con contenitori trop-
po pieni di liquidi, e/o di solidi che in fase di riscaldamento cambiano morfologia (passando
da uno stato solido ad uno liquido), possono se utilizzati in modo scorretto essere causa
di ustione. In fase di lavorazione i contenitori utilizzati devono essere posizionati su livelli
facilmente visibili.
Rischio residuo di esplosione
Tale rischio sussiste con:
• presenza di odore di gas nell’ambiente;
• utilizzo dell’apparecchiatura in atmosfera contenente sostanze a rischio di esplosione;
• utilizzo di alimenti in contenitori chiusi (come ad esempio barattoli e scatolette), se questi
non sono adatti allo scopo;
• utilizzo con liquidi inammabili (come ad esempio alcool).
Rischio residuo di incendio
Tale rischio sussiste con:
• utilizzo della pentola a scopo di friggitrice.

8
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 8 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
8- 8 -
3.
Modalità e funzione manopole, saracinesche, pulsanti e indicatori
luminosi
La disposizione delle gure è puramente indicativa e può subire variazioni.
Manopola di regolazione fuochi (GAS). Esegue tre diverse funzioni:
1. Accensione della amma pilota e bruciatore.
2. Regolazione della amma (minimo - massimo).
3. Spegnimento dell’apparecchiatura.
Pulsante piezoelettrico (GAS). Esegue una sola funzione:
1. Premuto produce la scintilla d’accensione sulla amma pilota.
Manopole riempimento acqua calda e fredda (GAS/ELETTRICO). Funzioni:
1. Apertura usso dell’acqua.
2. Chiusura usso dell’acqua.
Saracinesca riempimento acqua (GAS/ELETTRICO). Funzioni:
1. Apertura usso per il livellamento dell’acqua all’interno dell’intercapedine.
2. Chiusura usso dell’acqua all’interno dell’intercapedine
Rubinetto livello acqua intercapedine (GAS/ELETTRICO). Funzioni:
1. Rubinetto per il controllo e la regolazione del livello dell’acqua nell’intercapedine.
A
1. Valvola di sicurezza pressione intercapedine.
2. Rubinetto acqua fredda per l’immissione di acqua nel
vano cottura.
3. Rubinetto acqua calda per l’immissione di acqua nel
vano cottura.
4. Termometro di controllo temperatura acqua intercapedi-
ne.
5. Rubinetto di portata a livello e controllo acqua dell’inter-
capedine.
6. Saracinesca di scarico alimenti dal vano cottura.
7. Valvola per l’accensione (vedi Modalità e funzione mano-
pole tasti e indicatori luminosi).
8. Saracinesca di carico acqua all’interno dell’intercapedi-
ne.
9. Manopola termostato (vedi Modalità e funzione manopo-
le tasti e indicatori luminosi).
10. Controllo della amma pilota (interno apparecchiatura).
11. Maniglione apertura/chiusura coperchio.
12. Convogliatore per l’immissione di acqua nel vano cot-
tura.
13. Vano cottura.
14. Tappo di scarico acqua intercapedine (interno apparec-
chiatura).
Ubicazione dei principali componenti
La disposizione delle gure è puramente indicativa e può subire variazioni.
- 700
A
1
8
32
9
54
6
10
11
12
13
7
14

9
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 9 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
9- 9 -
3.
1. Valvola di sicurezza pressione intercapedine.
2. Rubinetto acqua fredda per l’immissione di acqua nel vano
cottura.
3. Rubinetto acqua calda per l’immissione di acqua nel vano
cottura.
4. Visore di controllo livello acqua intercapedine.
5. Rubinetto di portata a livello e controllo acqua dell’interca-
pedine.
6. Saracinesca di scarico alimenti dal vano cottura.
7. Valvola per l’accensione (vedi Modalità e funzione manopo-
le tasti e indicatori luminosi).
8. Saracinesca di carico acqua all’interno dell’intercapedine.
11. Manopola termostato (vedi Modalità e funzione manopole
tasti e indicatori luminosi).
12. Controllo della amma pilota (interno apparecchiatura).
13. Maniglione apertura/chiusura coperchio.
14. Convogliatore per l’immissione di acqua nel vano cottura.
15. Vano cottura.
16. Tappo di scarico acqua intercapedine (interno apparec-
chiatura).
1
7
A
8
23
9
11
10
54
6
12
13
14
15
16
Ubicazione dei principali componenti
La disposizione delle gure è puramente indicativa e può subire variazioni.
Modalità e funzione manopole, saracinesche, pulsanti e indicatori
luminosi
La disposizione dei tasti nelle gure è puramente indicativa e può subire variazioni.
Manopola di regolazione fuochi (GAS). Esegue tre diverse funzioni:
1. Accensione della amma pilota e bruciatore.
2. Regolazione della amma (minimo - massimo).
3. Spegnimento dell’apparecchiatura.
Manopola di controllo temperatura acqua intercapedine (GAS).
Esegue due diverse funzioni:
1. Regolazione della temperatura dell’acqua nell’intercapedine.
2. Arresta il riscaldamento dell’ acqua nell’intercapedine.
Pulsante piezoelettrico (GAS). Esegue una sola funzione:
1. Premuto produce la scintilla d’accensione sulla amma pilota.
Valvola accensione e spegnimento (GAS). Esegue tre diverse funzioni:
1. Accensione Piezoelettrica: Immette gas e produce la scintilla d’accensione sulla
amma pilota.
2. Accensione Bruciatore: Immette gas nel circuito riscaldante.
3. Posizione Zero: Arresta l’afusso di gas alla amma pilota.
Manopole riempimento acqua calda e fredda (GAS/ELETTRICO). Funzioni:
1. Apertura usso dell’acqua.
2. Chiusura usso dell’acqua.
Saracinesca riempimento acqua (GAS/ELETTRICO). Funzioni:
1. Apertura usso per il livellamento dell’acqua all’interno dell’intercapedine.
2. Chiusura usso dell’acqua all’interno dell’intercapedine
Rubinetto livello acqua intercapedine (GAS/ELETTRICO). Funzioni:
1. Rubinetto per il controllo e la regolazione del livello dell’acqua nell’intercapedine.
A
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
- 900-980

10
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 10 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
10- 10 -
3.
Descrizione dei modi di arresto
Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso di
imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte dell’apparec-
chiatura (Elettrica-Idrica-Gas).
Il disegno illustra le varie posizioni che assumono le manopole durante l’arresto di emergenza (A1-B1-C1-
D1-E1) e l’arresto durante una fase della lavorazione (A2-B2-C2-D2-E2).
Arresto per anomalia di funzionamento
Termostato di sicurezza
Dotazione di serie sui seguenti modelli:
• Friggitrice (presente su tutti i modelli)
• Brasiera (presente su tutti i modelli)
• Pentola (presente su tutti i modelli)
• Cuocipasta (solo su modello Elettrico)
• Cucina (presente su tutti i modelli con forno elettrico)
• Frytop presente su tutti i modelli elettrici (solo per 900-980)
• Pietra lavica (non presente)
• Bagnomaria (non presente)
• Tutta piastra (solo per 900-980: presente su tutti i modelli con forno gas)
Arresto: In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, il termostato di sicurezza interviene e arresta
automaticamente la generazione di calore. Il ciclo di produzione viene interrotto in attesa che venga rimossa la causa
dell’anomalia.
Riavvio:
Dopo aver risolto l’inconveniente che ha generato l’entrata in funzione del termostato di sicurezza, l’opera-
tore tecnico autorizzato può riavviare il funzionamento dell’apparecchiatura per mezzo degli appositi comandi.
Arresto di emergenza
In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, ruotare a seconda del modello la manopola in posizione
“Zero” (A-B-C-D-E-1).
Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi.
Arresto durante una fase della lavorazione
In situazioni o circostanze che necessitano l’arresto temporaneo della generazione di calore agire in questo modo:
• Apparecchiatura Gas: Ruotare le manopole in posizione piezoelettrica (A-B-C-2), la amma pilota rimane in funzione mentre
l’afusso di gas nel bruciatore si interrompe.
• Apparecchiatura Elettrica: Ruotare le manopole “D2-E2” in posizione “Zero” per arrestare la generazione di calore.
(Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8

11
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 11 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
11- 11 -
3.
Messa in funzione per il primo avviamento
L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere
pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (Vedi Manutenzione
Ordinaria).
Pulizia al primo avviamento
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti.
Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente
tutte le parti esterne dell’apparecchiatura. Al termine delle operazioni descritte per la pulizia
delle parti esterne, è necessario procedere come descritto in “Pulizia Giornaliera” (Vedi Manu-
tenzione Ordinaria).
Messa in funzione giornaliera
Procedura:
1. Vericare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura.
2. Vericare il corretto funzionamento del sistema di aspirazione del locale.
3. Inserire se del caso la spina dell’apparecchiatura nell’apposita presa di alimentazione elettrica.
4. Aprire le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).
5. Vericare che lo scarico dell’acqua (se presente) sia libero da occlusioni.
6. Procedere con le operazioni descritte in “Avviamento alla produzione”.
All’interno della rete di alimentazione gas (se mai utilizzata o utilizzata molto sporadicamente)
possono formarsi delle bolle d’aria, è indispensabile predisporre l’impianto in modo da eliminare
questo inconveniente.
Per liberare l’aria all interno della tubatura è sufciente aprire la lucchettatura di rete, ruotare
tenendo premuta la manopola dell’apparecchiatura in posizione piezoelettrica, posizionare una
amma (ammifero o altro) sul pilota e attendere l’accensione.
Terminata la procedura di accensione della amma pilota, ruotare la manopola in posizione “mas-
simo” per qualche secondo in modo da stabilizzare la amma. Al termine della procedura riposi-
zionare la manopola in posizione “Zero” e se del caso, chiudere la saracinesca di rete.
Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo
Procedura:
1. Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).
2. Vericare che i rubinetti di scarico (se presenti) siano in posizione “Chiuso”.
3. Vericare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura (Vedi Manutenzione Ordinaria).
In caso di inattività prolungata nel tempo, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazio-
ne come descritto nell’apposito capitolo (Vedi Manutenzione Ordinaria).

12
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 12 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
12- 12 -
3.
Avviamento alla produzione
Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa
in funzione giornaliera”.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchia-
tura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio
può vericarsi con il contatto accidentale su: vano
cottura - piano cottura - recipienti o materiale trattato.
Adottare misure di protezione individuale adegua-
te. Indossare un equipaggiamento di protezione
idoneo alle operazioni da effettuare.
E’ assolutamente vietato l’utilizzo della pentola a
scopo di friggitrice.
L’apparecchiatura deve essere utilizzata con l’au-
silio di acqua potabile all’interno dell’intercapedi-
ne e del vano cottura, ogni altro utilizzo è consi-
derato uso improprio e quindi pericoloso.
Alla prima accensione attendere che la possibile
formazione d’aria all’interno del circuito gas fuori-
esca completamente dal condotto.
Carico Acqua Intercapedine
Nei modelli previsti ruotare in posizione di scarico (Aperto) il
rubinetto di controllo dell’acqua dell’intercapedine (Fig. 1 A).
Ruotare in posizione carico (Aperto) la saracinesca di riempi-
mento acqua all’interno dell’intercapedine (Fig. 2 A).
Vericare quotidianamente la presenza di acqua
nell’intercapedine e, se del caso, agire sulla sa-
racinesca di carico e sul rubinetto di controllo.
La capienza d’acqua contenuta nell’intercapedine
è di 8,5 litri per la 700. Per la 900-980 è di 13 o 17
litri, a seconda dei modelli.
Il completo riempimento dell’intercapedine in fase di
carico acqua viene segnalato dalla fuoriuscita d’ac-
qua del rubinetto di controllo (Fig. 1 B1).
A riempimento avvenuto chiudere contemporaneamente la
saracinesca di carico e il rubinetto di controllo acqua nell’in-
tercapedine (Fig. 1-2 B).
Terminate con successo le operazioni di carico acqua all’interno
dell’intercapedine, procedere se del caso al carico della pentola.
Carico Pentola
Vericare che la saracinesca di scarico vano cottura sia in
posizione di “Chiuso” (Fig. 3).
La saracinesca di scarico si apre alzando la mani-
glia e ruotandola di 90°/180° (Fig.3A -3B) rispetto
alla posizione di valvola chiusa (Fig.3).
Alzare il coperchio della pentola e procedere con il carico
all’interno del vano cottura del materiale da lavorare.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
A
B1
B
Fig. 1
A
B
Fig. 2
Dx. 0° = 0%
90° = 50%
180° = 100%
Fig. 3
Fig. 3A
Fig. 3B

13
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 13 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
13- 13 -
3.
Nel carico del vano cottura, rispettare il livello di
massimo carico indicato all’interno dello stesso
vano.
Non immettere nel vano cottura sale da cucina in
grossa pezzatura, depositandosi sul fondo non
avrebbe la possibilità di sciogliersi completamente.
E’ possibile immettere acqua (calda e/o fredda)
all’interno del vano cottura agendo sulle 2 mano-
pole (Fig.4).
Per effettuare il carico acqua nel vano cottura è necessario:
• Alzare se del caso il coperchio del vano cottura.
• Ruotare il convogliatore in direzione vano cottura (Fig. 5).
• Aprire a scelta (calda-fredda-entrambe) la manopola
di carico acqua (Fig. 4A) e riempire la vasca come da
esigenza di lavorazione.
• Al termine del riempimento chiudere la/e manopola/e
(Fig.4B).
• Riposizionare il convogliatore in modo da non ostacolare
la corsa del coperchio di chiusura (Fig. 5).
Accensione/Spegnimento
L’apparecchiatura deve essere accesa dopo
aver effettuato il riempimento d’acqua all’interno
dell’intercapedine. Non accendere a secco (vedi
pagina precedente).
L’apparecchiatura deve essere accesa dopo aver
effettuato il carico d’acqua all’interno del vano di
cottura. Non accendere a secco (con il vano cot-
tura vuoto).
Ruotare tenendo premuta la manopola comando bruciatore in
posizione piezoelettrica (Fig.7D).
Contemporaneamente alla rotazione della manopola premere
il pulsante (Fig.6) per generare la scintilla d’accensione della
amma pilota.
All’accensione della amma pilota (visibile aprendo lo spor-
tellino inferiore dell’apparecchiatura) per regolare la amma
d’esercizio, ruotare la manopola (Fig.7E) in posizione minino
e/o massimo.
Ruotare in posizione “Zero” (Fig. 7C) la manopola di accen-
sione per spegnere l’apparecchiatura.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.5
A
Fig.6
Fig.7
C D E
A A
B B
Fig.4
- 700

14
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 14 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
14- 14 -
3.
Controllo Del Funzionamento
Durante il funzionamento la temperatura dell’in-
tercapedine viene rilevata dal termometro (Fig.9).
Durante il funzionamento la pressione presente all’in-
terno dell’intercapedine viene rilevata dal manometro
posto sulla valvola (Fig. 8C) e superati i kPa 50 si
aziona automaticamente lo sato (Fig. 8A).
La valvola di sicurezza di pressione può essere
attivata manualmente agendo sul pomello posto
sulla stessa (Fig. 8B), tale operazione consente di
diminuire la pressione all’interno del circuito.
Durante l’esercizio controllare la temperatura,
all’occorrenza aggiungere acqua nell’intercapedi-
ne agendo sulla saracinesca di carico acqua.
Raggiunta la pressione d’esercizio (evidenziata dallo sato
della valvola di sicurezza), ruotare la manopola comando
bruciatore in posizione di minimo.
Durante l’esercizio controllare il livello dell’acqua all’interno
del vano cottura, all’occorrenza portare a livello agendo sulle
manopole di carico acqua.
Nel rabbocco dell’acqua durante il funzionamen-
to permane il rischio residuo di ustione. Utilizzare
mezzi adeguati di prevenzione e di protezione.
Terminate le operazioni di cottura del materiale in lavorazione,
per spegnere l’apparecchiatura, ruotare in posizione “Zero” la
manopola comando bruciatore.
Scarico del prodotto
Ruotare in posizione “Zero” (Fig. 10B) la manopola comando
bruciatore.
Nelle operazioni di scarico prodotto riempire no
a metà capienza il contenitore di raccolta per una
sicura movimentazione.
Adottare misure di protezione individuale adegua-
te. Indossare un equipaggiamento di protezione
idoneo alle operazioni da effettuare.
1. Posizionare un contenitore (Appropriato per materiale e
capienza) sotto la saracinesca di scarico (Fig. 11).
2. Sollevare la maniglia e iniziare la rotazione, la maniglia può
ruotare di 180° (Vedi Fig. 12).
3. Controllare visivamente il riempimento del contenitore. Una
volta riempito per circa 3/4 della capienza totale, chiudere
la saracinesca.
4. Posizionare il contenitore in un luogo preventivamente
predisposto per lo stazionamento il prodotto lavorato.
Ripetere le operazioni 1-2-3-4 no al completo svuotamento
del vano cottura.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B
A
C
Fig.8
0
1
1.5
2
2.5
0
35
50
90
110
Fig.9
Fig.11
Fig.10
B
Fig.12
- 700

15
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 15 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
15- 15 -
3.
Nel carico del vano cottura, rispettare il livello di mas-
simo carico indicato all’interno dello stesso vano.
Non immettere nel vano cottura sale da cucina in
grossa pezzatura, depositandosi sul fondo non
avrebbe la possibilità di sciogliersi completamente.
E’ possibile immettere acqua (calda e/o fredda)
all’interno del vano cottura agendo sulle 2 mano-
pole (Fig.4).
Per effettuare il carico acqua nel vano cottura è necessario:
• Alzare se del caso il coperchio del vano cottura.
• Ruotare il convogliatore in direzione vano cottura (Fig. 5).
• Aprire a scelta (calda-fredda-entrambe) la manopola di
carico acqua (Fig. 4A) e riempire la vasca come da esigenza
di lavorazione.
• Al termine del riempimento chiudere la/e manopola/e
(Fig.4B).
• Riposizionare il convogliatore in modo da non ostacolare la
corsa del coperchio di chiusura (Fig. 5).
Accensione/Spegnimento
L’apparecchiatura deve essere accesa dopo
aver effettuato il riempimento d’acqua all’interno
dell’intercapedine. Non accendere a secco (vedi
pagina precedente).
L’apparecchiatura deve essere accesa dopo aver
effettuato il carico d’acqua all’interno del vano di
cottura. Non accendere a secco (con il vano cot-
tura vuoto).
Modello con intercapedine (indiretto)
Ruotare tenendo premuta la valvola in posizione piezoelettrica
(Fig. 6 D ) no all’accensione della amma pilota.
Dopo circa 20”, il mantenimento di accensione della amma
pilota (Fig. 6), rilasciare il pulsante.
Aprire lo sportello inferiore dell’apparecchiatura e vericare vi-
sivamente il mantenimento di accensione della amma pilota.
Successivamente ruotarla in posizione accensione bruciatore
(Fig. 6 E).
Terminata la procedura di accensione della amma pilota,
ruotare la manopola per impostare la temperatura dell’acqua
nell’intercapedine (Fig. 7 F).
Ruotare in posizione “Zero” la valvola per spegnere il bruciatore
e arrestare l’apparecchiatura (Fig. 6 C).
- 900-980
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.5
A
Fig.6
Fig.7
F G
A A
B B
Fig.4
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
C D E
Nel rabbocco dell’acqua durante il funzionamen-
to permane il rischio residuo di ustione. Utilizzare
mezzi adeguati di prevenzione e di protezione.
Se dopo 20” la amma pilota si spegne ripetere
l’operazione. Nel caso la amma pilota non rimanga
accesa contattare il servizio di assistenza tecnica.
Terminata la fase di lavoro, è possibile spegnere il
bruciatore mantenendo attiva la amma pilota ruo-
tando la valvola in posizione piezoeletrica (Fig. 6 D)

16
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 16 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
16- 16 -
3.
- 900-980
Modello senza intercapedine (diretto)
Ruotare tenendo premuta la manopola in posizione piezoelet-
trica (Fig.9 H).
Contemporaneamente premere il pulsante (Fig. 8) per genera-
re la scintilla d’accensione della amma pilota.
Dopo circa 20”, il mantenimento di accensione della amma
pilota, rilasciare il pulsante.
Se dopo 20” la amma pilota si spegne ripetere
l’operazione. Nel caso la amma pilota non rimanga
accesa contattare il servizio di assistenza tecnica.
All’accensione della amma pilota (visibile aprendo lo spor-
tello inferiore dell’apparecchiatura) per regolare la amma
d’esercizio, ruotare la manopola (Fig.9 I) in posizione minino
e/o massimo.
Terminata la fase di lavoro, in previsione di un nuo-
vo ciclo di produzione, è possibile spegnere il bru-
ciatore mantenendo attiva la amma pilota ruotan-
do la manopola in posizione piezoeletrica (Fig. 9 H)
Ruotare in posizione “Zero“ (Fig. 9 G) la manopola per spegnere
l’apparecchiatura.
Controllo Funzionamento
Intercapedine
Durante il funzionamento il livello dell’acqua dell’in-
tercapedine è rilevata da un visore (Fig.10).
Durante il funzionamento la pressione presente
all’interno dell’intercapedine viene rilevata dal mano-
metro posto sulla valvola (Fig. 11 C) e superati i 50
kPa si aziona automaticamente lo sato (Fig. 11 A).
La valvola di sicurezza di pressione può essere at-
tivata manualmente agendo sul pomello posto sulla
stessa (Fig. 11 B), tale operazione consente di dimi-
nuire la pressione all’interno del circuito.
Durante l’esercizio controllare il livello dell’acqua attraverso
il visore (Fig.10), all’occorrenza portare a livello agendo sulle
manopole di carico acqua.
Nel rabbocco dell’acqua durante il funzionamen-
to permane il rischio residuo di ustione. Utilizzare
mezzi adeguati di prevenzione e di protezione.
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
A
Fig.8
Fig.9
GHI
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B
A
C
Fig.11
0
1
1.5
2
2.5
Fig.10
Fig.11
Fig.10
B
Fig.12
MAX
MIN

17
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 17 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
17- 17 -
3.
Scarico del prodotto
Ruotare in posizione “Zero” (Fig. 12) la manopola termostato.
Nelle operazioni di scarico prodotto riempire no
a metà capienza il contenitore di raccolta per una
sicura movimentazione.
Adottare misure di protezione individuali adegua-
te. Indossare un equipaggiamento di protezione
idoneo alle operazioni da effettuare.
1. Posizionare un contenitore (Appropriato per materiale e
capienza) sotto la saracinesca di scarico (Fig. 13).
2. Sollevare la maniglia e iniziare la rotazione, la maniglia può
ruotare di 180° (Vedi Fig. 14).
3. Controllare visivamente il riempimento del contenitore. Una
volta riempito per circa 3/4 della capienza totale, chiudere
la saracinesca.
4. Posizionare il contenitore in un luogo preventivamente
predisposto per lo stazionamento il prodotto lavorato.
Ripetere le operazioni 1-2-3-4 no al completo svuotamento
del vano cottura.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.13
Fig.12
Fig.14
- 900-980

18
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 18 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
18- 18 -
3.
Messa fuori servizio
Al termine del ciclo di lavoro, ruotare in posizione “Zero” la
manopola comando bruciatore.
L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmen-
te ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare,
rimosso vedi capitolo: “Istruzioni per la pulizia”.
Se presenti, ad ogni ne ciclo di lavoro, gli indica-
tori luminosi devono rimanere spenti.
Vericare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatu-
ra vedi “Istruzioni per la pulizia”.
Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura
(Gas - Idrica - Elettrica).

19
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 19 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Se l’apparecchiatura è collegata ad un camino, il tubo di scarico deve essere pulito secondo
quanto previsto dalle disposizioni normative speciche del paese (Per informazioni in merito
contattare il proprio installatore).
Per assicurarsi che l’apparecchiatura si trovi in condizioni tecniche perfette, sottoporla almeno
una volta all’anno a manutenzione da parte di un tecnico autorizzato dal servizio assistenza.
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e persone con
ridotte capacità siche, sensoriali e mentali). Divieto all’operatore eterogeneo di eseguire qualsiasi tipo di
operazione di competenza tecnica qualicata ed autorizzata.
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il peri-
colo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate
Escludere l’alimentazione elettrica a monte dell’apparecchiatura ogni volta che si debba operare
in condizioni di sicurezza per effettuare operazioni o interventi di pulizia e di manutenzione.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai
dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli
operatori devono obbligatoriamente attenersi.
L’apparecchiatura è utilizzata per la preparazione di prodotti ad uso alimentare, mantenere co-
stantemente pulita l’apparecchiatura e tutto l’ambiente circostante. Il mancato mantenimento in
condizioni igieniche ottimali, può essere causa di un deterioramento precoce dell’apparecchiatu-
ra e creare situazioni di pericolo.
Residui di sporco in accumulo vicino alle fonti di calore possono durante il normale utilizzo
dell’apparecchiatura incendiarsi creando situazioni di pericolo. L’apparecchiatura deve essere
pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare deve essere rimosso.
L’effetto chimico del sale e/o aceto o altre sostanze acide, durante la cottura può generare a
lungo termine fenomeni di corrosione all’interno del vano cottura. L’apparecchiatura a ne ciclo
cottura di tali sostanze, deve essere lavata accuratamente con detergente, abbondantemente
risciacquata e asciugata con cura.
Prestare attenzione alle superci in acciaio inox per non danneggiarle, in particolare, evitare l’uso
di prodotti corrosivi, non utilizzare materiale abrasivo o utensili taglienti.
Il liquido detergente per la pulizia del vano cottura deve avere determinate caratteristiche chi-
miche: pH maggiore di 12, privo di cloluri/ammoniaca,viscosità e densità simile all’acqua. Usare
prodotti non aggressivi per la pulizia esterna ed interna dell’apparecchiatura (Utilizzare detergen-
ti dal commercio indicati per la pulizia dell’acciaio, del vetro, degli smalti).
Leggere attentamente le indicazioni riportate sull’etichetta dei prodotti utilizzati, indossare un
equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare (Vedi mezzi di protezione
riportati sull’etichetta della confezione).
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Risciacquare le su-
perci con acqua potabile e asciugarle con un panno assorbente o altro materiale non abrasivo.
In caso di inattività prolungata, oltre a scollegare tutte le linee di alimentazione, è necessario
effettuare una pulizia accurata di tutte le parti interne ed esterne dell’apparecchiatura.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia descritta al seguito, è obbligo che l’operatore
abbia preso visione di tutto il documento.
Utilizzare le disposizioni normative vigenti per lo smaltimento dei riuti.
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni

20
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 20 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Pulizia giornaliera
Asportare qualsiasi oggetto dal vano cottura.
Applicare tramite un normale vaporizzatore su tutta la supercie (vano cottura, coperchio e tutte
le superci esposte) il liquido detergente e manualmente servendosi di una spugna non abrasiva
pulire accuratamente l’intera apparecchiatura.
Terminata l’operazione sciacquare abbondantemente con dell’acqua potabile (non utilizzare getti
d’acqua a pressione e/o diretti).
Far deuire l’acqua utilizzando la saracinesca di scarico.
Procedere all’apertura della saracinesca di scarico pentola solo dopo aver posizionato un conte-
nitore appropriato (materiale e capienza) sotto la saracinesca.
Riempire no a metà capienza il recipiente per una sicura movimentazione.
Svuotare il contenitore seguendo le procedure di smaltimento vigenti nel paese di utilizzazione e
riposizionare il recipiente svuotato nell’apposito alloggiamento
Ripetere le operazioni descritte sopra no al completo svuotamento della pentola.
Terminate con successo le operazioni descritte asciugare con cura il vano cottura con un panno
non abrasivo.
Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte per un nuovo ciclo di pulizia.
Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo
In caso di inattività prolungata nel tempo è necessario effettuare tutte le procedure descritte
in pulizia giornaliera.
Ad operazioni ultimate, attendere il raffreddamento della macchina e svuotare l’acqua
dell’intercapedine tramite l’apposito tappo posto sotto l’intercapedine (vd. sez. 3. Istruzioni
per l’uso - Ubicazione dei principali componenti).
Svitare il tappo di scarico solo dopo aver posizionato un contenitore appropriato (materiale
e capienza) sotto l’intercapedine.
Riempire no a metà capienza il recipiente per una sicura movimentazione.
Svuotare il contenitore seguendo le procedure di smaltimento vigenti nel paese di utilizza-
zione e riposizionare il recipiente svuotato nell’apposito alloggiamento.
Ripetere le operazioni descritte sopra no al completo svuotamento dell’acqua dall’inter-
capedine.
Al termine delle operazioni, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazione come
riportato al seguito.
Quindi:
• Utilizzare acqua tiepida leggermente saponata per la pulizia delle parti;
• Sciacquare le parti in modo accurato, non utilizzare getti d’acqua a pressione e/o diretti.
• Asciugare con cura tutte le superci utilizzando del materiale non abrasivo;
• Passare un panno non abrasivo leggermente imbevuto di olio di vasellina su tutte le
superci in acciaio inox in modo da creare un velo protettivo sulla supercie.
Nel caso di apparecchiature con porte e guarnizioni in gomma, lasciare leggermente aperta la
porta in modo che possa arieggiarsi e stendere del talco di protezione su tutte la superci delle
guarnizioni in gomma.
Arieggiare periodicamente le apparecchiature e i locali.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other MBM Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Panasonic
Panasonic MJ66PR - JUICE EXTRACTOR operating instructions

Gourmet Gadgetry
Gourmet Gadgetry Candy Floss user guide

Graef
Graef S 32000 Affettatrice operating instructions

BOMANN
BOMANN MS 479 CB instruction manual

Clas Ohlson
Clas Ohlson 44-2379 manual

Gastroversum
Gastroversum FKG 261 Instructions for use