Meade ED Series Installation guide

ED Binocular Instructions and Warranty
Mode d’emploi et garantie des jumelles
Fernglas – Anleitung und Garantie
Instrucciones y garantía de binoculares
Инструкция к биноклю и гарантия
双筒望远镜说明和保修
双眼鏡の使用説明と保証

2
Proper use and care of your Meade ED
Binoculars
Congratulations on the purchase of your Meade ED
Binoculars! Your new Meade ED binoculars are equipped
with exotic extra-low dispersion (ED) glass that delivers
optimal performance for maximum viewing enjoyment.
Meade’s ED optics will provide views with virtually-zero
color fringing and increased image brightness.
To protect your investment and ensure that you can take
full advantage of the many features of your Meade binoc-
ular for many years to come, please take a few moments
to review these instructions for proper use and care.
OVERVIEW OF YOUR MEADE BINOCULAR
To enhance your viewing enjoyment, please take a
moment to familiarize yourself with your new Meade
binocular:
EYE RELIEF FOR EYEGLASS WEARERS
For best results when viewing an object while wearing
eyeglasses, twist down the rubber eyecups and place
them against your glasses.
ADJUSTING THE EYEPIECES
The distance between your eyes is usually different
than the distance between another person’s eyes. This
distance is known as the interpupillary distance, or IPD.
Adjustment of your person-
al IPD is an important step
in the proper use of your
Meade binocular:
1. Hold the binocular up
to your face in the nor-
mal viewing position,
using both hands to
hold each barrel firmly.
2. Pull the barrels apart
or push the barrels
together until you see a
single circular field with
both of your eyes.
FOCUSING THE
BINOCULAR
1. Set the Diopter Knob
(see diagram) at zero.
NOTE: Some binocular
models, such as the CanyonView ED Series have
the diopter adjustment below the right rubber eye-
cup. Other models, such as the MasterClass Pro ED
Series have a centrally located diopter adjustment
placed in front of the center focusing wheel.
2. Look at an object that is approximately 100 feet
(30m.) away.
3. With the lens cover or your hand, cover the right
Objective Lens so that you will be looking through
your left eye.
4. Rotate the Center Focus Knob until the object you are
viewing with your left eye is sharp and clear. At this
point the object is in focus.
5. Remove the lens cover (or hand) from the right
Objective Lens and cover the left Objective Lens so
that you will be looking through your right eye only.
6. While looking at the object, rotate the Diopter Knob
until the object you see through your right eye is
sharp and clear. At this point the object is in focus.
7. Now, with a simple turn of the Focus Knob, both far
and near objects can easily be brought into focus.
WATERPROOF / FOG PROOF MODELS
Select Meade binoculars offer protection against internal
moisture condensation, humidity, and dust. Waterproof/
fog proof binoculars have been nitrogen-purged to
expel all internal moisture and atmosphere, and are
then “O-Ring” sealed for the ultimate in protection in all
weather conditions.
USING THE CARRY CASE
The carry case is a great place to store your Meade
binoculars and ideally suited for field use. The included
shoulder strap has quick release buckles that attach to
the top D-rings on the case. This strap allows carry of
the binoculars around your neck or shoulder and is ideal
WARNING! Never use a Meade®bin-
ocular to look at the Sun! Looking
at or near the Sun will cause instant
and irreversible damage to your eye.
Eye damage is often painless, so there is no
warning to the observer that damage has
occurred until it is too late. Do not point the
binocular at or near the Sun. Children should
always have adult supervision while observing.
Center Diopter Adjustment
Right Diopter Adjustment
1. Eyepiece (ocular) lens
2. Interpupillary Distance
(IPD)
3. Diopter Knob
(right or center mounted)
4. Rubber Eyecup
5. Center Focus Knob
6. Objective Lens
1
3
2
5
4
6 6

3
for short-term use. Attach the shoulder strap and adjust
the strap length until the carry case is in a comfortable
position.
Some Meade ED binoculars include a case harness
designed for carrying your binoculars on your chest, mak-
ing it more comfortable for long-term carry. To use the
carry case harness, attach the two quick release buckles
to the top of the carry case by snapping them in position.
Then place your head thru the connected straps. With the
bottom straps around your shoulders, connect the lower
quick release buckles to the bottom of the carry case.
Adjust all four case straps until the carry case is secured
in place and located where it is most comfortable for you.
Some users prefer the case to be mounted high on the
chest, where other prefer a lower position near the stom-
ach. Tighten the straps until it is secured comfortably in
place. The binoculars should be easy to access and out
of the way when stored in the case.
CARE AND CLEANING
Meade binoculars have been designed for use in rugged
field conditions. By following these simple guidelines,
your Meade binocular will provide optimal performance
for many years:
1. Keep binocular lenses clean and free of moisture and
dirt.
2. When not in use, do not expose your binoculars to
direct sunlight for long periods of time (e.g. on the
dashboard of your vehicle).
3. Store your binocular in a cool, dry place. Always
store your binocular in its carrying case when not in
use.
4. Binoculars are precision instruments — handle them
with care. Do not drop, shake, bump or rattle your
binocular. Its precision optics can become mis-
aligned (out of collimation) as a result of rough
treatment, which can render the instrument virtually
unusable. Collimation problems usually require repair
by a trained technician, and are generally not cov-
ered by the Warranty.
To clean your binocular, follow these simple steps:
1. Before attempting to clean any of the lenses, care-
fully remove all grit, sand, dirt, dust, or other sub-
stances which may scratch the surface of the optics.
Avoid touching lens surfaces with fingers or coarse
materials. Removal of foreign substances is best
accomplished with a soft lens brush, lens cleaning
tissue, a lint-free cotton cloth, a clean cotton swab,
or “canned” air.
2. For materials that remain on the lenses, use a liquid
substance designed to remove grease (e.g., com-
mercial lens cleaner, household window cleaner or
rubbing alcohol). CAUTION: Do not apply liquid
directly onto a lens, which may result in the
liquid seeping into the barrel of the binocular.
Apply the solution onto a cloth or swab, and use the
cloth or swab to remove the foreign substance with
circular motions. Lens cleaning should not rub away
anti-reflectant lens coatings; however, excessive,
repeated pressure on dirty lenses or rubbing dirt into
the lens surfaces will damage the coatings. Use a
light touch.
3. Once the foreign substances have been removed
from the lens surface, simply breathe onto the lenses
to apply vapor. Before the moisture evaporates, pol-
ish the lens surface with a clean cotton cloth or lens
cleaning cloth.
4. For a more thorough cleaning of your binocular:
Remove dirt or liquid from under the eyecup flange
(next to the lens surface) by removing the eyecup (by
gently lifting it up) and carefully cleaning the entire
lens surface as described above. When the lenses
are fully cleaned, carefully replace the eyecups and
avoid touching the surface of the lens with your fin-
gers.
Meade Binocular Limited Lifetime Warranty
Every Meade binocular is warranted by Meade Instruments Corp
(MIC) to be free of defects in materials and workmanship for the
lifetime of the original purchaser. MIC will repair or replace the
product, or part thereof, found upon inspection by MIC to be
defective, provided the defective part or product is returned to
MIC, freight prepaid, with proof of purchase. This warranty applies
to the original purchaser only and is non-transferable. MIC prod-
ucts purchased outside North America are not included in this
warranty, but are covered under separate warranties issued by
Meade International Distributors.
RGA Number Required: Prior to the return of any product or part,
a Return Goods Authorization (RGA) number must be obtained
from Meade by writing, calling 800-626-3233 (8:00am to
3:00pm, Pacific Time Zone) or by sending an email to customer-
a written statement detailing the nature of the claimed defect, as
well as the owner’s name, address, and phone number.
This warranty is not valid in cases where the product has been
abused or mishandled, where unauthorized repairs have been
attempted or performed, or where depreciation of the product is
due to normal wear-and-tear. Meade specifically disclaims spe-
cial, indirect, or consequential damages or lost profit, which may
result from a breach of this warranty. Any implied warranties which
cannot be disclaimed are hereby limited to a term of one year from
the date of original retail purchase.
This warranty gives you specific rights. You may have other rights
which vary from state to state. Meade reserves the right to change
product specifications or to discontinue productions without prior
notice. This warranty supersedes all previous Meade binocular
warranties.
® The name “Meade,” and the Meade logo, are trademarks registered
with the U.S. Patent Office and in principal countries throughout the
world. All rights reserved.
© 2019 Meade Instruments Corporation. Specifications subject to
change without notice.

4
Instructions pour utiliser et prendre soin au mieux de
vos jumelles Meade
Félicitations pour l’achat de vos jumelles Meade ED ! Vos
nouvelles jumelles Meade ED sont équipées de verres
exotique à très faible dispersion (ED) qui offrent des
performances optimales pour un grand plaisir de visionnage.
L’optique ED de Meade fournira des vues avec des franges
de distorsion des couleurs pratiquement inexistantes et une
luminosité d’image accrue.
Pour protéger votre investissement et garantir que vous
appréciiez au maximum toutes les fonctionnalités offertes par
vos jumelles Meade pendant de nombreuses années, prenez
quelques minutes pour lire ce mode d’emploi et ainsi savoir
comment utiliser et entretenir au mieux vos jumelles.
PRESENTATION DE VOS JUME LLES MEADE
Pour améliorer votre confort d’observation, consacrez un
moment à la familiarisation avec vos jumelles Meade :
CONSEIL POUR LES PORTEURS DE LUNETTES
Pour obtenir le meilleur résultat d’observation si vous portez
des lunettes, abaissez les oeuillettons de caoutchouc pour les
mettre en contact avec vos lunettes.
RÉGLER LES OCULAIRES
La distance entre vos yeux est rarement similaire à celle d’une
autre personne. Cette distance est connue sous le terme de
Distance Interpupillaire (DIP). Le réglage de votre IPD est
une étape cruciale pour l’utilisation correcte de vos jumelles
Meade :
1. Portez les jumelles à votre visage en position normale
d’observation, en tenant chaque barillet fermement.
2. Écartez ou rapprochez
les barillets jusqu’à ce
que vous ne voyiez qu’un
champ circulaire unique
avec chaque œil.
EFFECTUER LA MISE AU
POINT DES JUMELLES
1. Réglez la compensation
de dioptrie sur zéro.
REMARQUE : certains
modèles de jumelles, tels
que la série CanyonView
ED, disposent d’un
réglage dioptrique
situé sous l’œilleton en
caoutchouc de droite.
D’autres modèles, tels
que la série MasterClass
Pro ED, disposent d’un
réglage dioptrique situé
au centre, devant la
roue de mise au point
centrale.
2. Observez un objet situé à environ 30mètres (100 pieds)
de vous.
3. Tenez le capuchon de l’objectif devant la lentille de droite,
de manière à ce que vous ne voyiez que d’un œil.
4. Faites pivoter la molette de mise au point jusqu’à ce
que l’image que vous voyez de l’œil gauche soit nette et
claire. L’objet observé est mis au point.
5. Tenez ensuite le capuchon de l’objectif (ou votre main)
devant l’objectif de gauche, de manière à ce que vous ne
voyiez que de l’oeil droit.
6. Faites pivoter la molette de mise au point jusqu’à ce que
l’image que vous voyez de l’œil droit soit nette et claire.
L’objet observé est mis au point.
7. Dorénavant, vous pourrez effectuer la mise au point sur
les objets proches ou éloignés d’un simple pivot de la
molette.
MODÈLES RÉSISTANTS À L’EAU / MODÈLES ANTI-
BROUILLARD
Certains modèles de jumelles Meade sont équipés pour
résister à la formation interne de condensation, à l’humidité
et à la poussière. Les jumelles résistantes à l’eau et anti-
brouillard ont été purgées au nitrogène pour en expulser
toute l’humidité et l’atmosphère interne. Elles sont également
équipées d’un joint en anneau pour garantir une résistance
ultime à toutes les conditions météo.
UTILISER LA VALISE
L’étui de transport est un idéal pour ranger vos jumelles
Meade et convient parfaitement à une utilisation sur le
terrain. La bandoulière fournie est dotée de boucles à
déclenchement rapide qui s’attachent aux anneaux en D sur
le dessus de l’étui. Cette bandoulière vous permet de porter
les jumelles autour du cou ou de l’épaule, et est idéale pour
les utilisations de courte durée. Attachez la bandoulière et
ajustez sa longueur jusqu’à ce que l’étui de transport soit
dans une position confortable.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser
de jumelles Meade® pour observer
le soleil ! L’observation directe du soleil
causera des dommages instantanés et
irréversibles à vos yeux. Les dommages oculaires
sont souvent indolores et il est possible que
l’observateur en ait subit sans s’en rendre compte
avant qu’il ne soit trop tard. Ne pas pointer les
jumelles directement vers ou dans la direction
générale du soleil. Les enfants doivent donc être
sous surveillance lorsqu’ils manipulent les jumelles.
1. Lentille de l’oculaire
2. Distance interpupillaire
(DIP)
3. Compensation de diop-
trie
(monté à droite ou au
centre)
4. Œilleton de caou-
tchouc
5. Molette de mise au
point
6. Lentille de l’objectif
1
3
2
5
4
6 6
Réglage dioptrique central
Réglage dioptrique droit

5
Certaines jumelles Meade ED disposent d’un harnais conçu
pour porter vos jumelles sur la poitrine, ce qui rend le transport
longue durée plus confortable. Pour utiliser le harnais de l’étui
de transport, attachez les deux boucles à déclenchement
rapide en haut de l’étui de transport en les clipsant. Placez
ensuite votre tête à travers les sangles connectées. Avec
les sangles inférieures autour de vos épaules, connectez les
boucles à déclenchement rapide inférieures au bas de l’étui.
Ajustez les quatre sangles jusqu’à ce que l’étui de transport
soit bien en place et situé à l’endroit le plus confortable pour
vous. Certains utilisateurs préfèrent que l’étui soit situé haut
sur la poitrine, tandis que d’autres préfèrent une position plus
basse près de l’estomac. Serrez les sangles jusqu’à ce qu’il
soit en place de manière sûre et confortable. Lorsqu’elles
sont rangées dans l’étui, les jumelles doivent être faciles
d’accès et ne pas gêner vos mouvements.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les jumelles Meade ont été conçues pour être utilisées sur le
terrain. En suivant ces simples conseils, vos jumelles Meade
vous offriront les meilleures performances possibles pour de
nombreuses années.
1. Veillez à retirer régulièrement des objectifs l’humidité et
la saleté.
2. Lorsqu’inutilisées, ne laissez pas vos jumelles exposées
à la lumière directe du soleil pendant de longues
périodes (par exemple, ne pas les déposer sur le tableau
de bord de votre voiture).
3. Rangez vos jumelles dans un endroit frais et sec. Rangez
toujours vos jumelles dans son étui de transport lorsque
vous ne les utilisez pas.
4. Les jumelles sont des instruments de précision -
manipulez-les avec soin. Ne pas les laisser tomber, les
secouer, leur faire subir des chocs ou des vibrations.
Les optiques de précision peuvent être désalignées
(hors de collimation) par un mauvais traitement, ce qui
peut rendre les jumelles complètement inutilisables.
Les problèmes de collimation requièrent en général
l’intervention d’un spécialiste, qui n’est en principe pas
couverte par la garantie.
Pour nettoyer vos jumelles :
1. Avant d’entreprendre le nettoyage d’une lentille, retirez-
en toute trace de saleté, de sable, de terre, de poussière
ou d’autre substance susceptible de rayer la surface
des optiques. Évitez de toucher les lentilles avec les
doigts ou des matériaux rugueux. Pour en retirer les
corps étrangers, Il est fortement recommandé d’utiliser
une brosse à lentille, un tissu de nettoyage de lentille,
un tissu non pelucheux, un coton-tige propre ou de l’air
comprimé.
2. Pour retirer les autres saletés présentes sur les lentilles,
utilisez une substance liquide conçue pour retirer
la graisse (par exemple un nettoyant à lentilles du
commerce, un produit à vitre ou de l’alcool à brûler).
ATTENTION : ne pas appliquer du liquide directement
sur une lentille, car ce dernier pourrait s’infiltrer dans le
barillet des jumelles. Appliquer d’abord la solution sur
un tissu ou un coton, et utilisez ce dernier pour retirer
la saleté en effectuant des mouvements circulaires. Le
nettoyage normal des lentilles ne devrait pas en retirer le
traitement anti-reflet ; mais des pressions répétées sur
une lentille sale, ou le frottement de saleté sur la surface
des lentilles pourrait endommager le traitement. Ne pas
exercer trop de force.
3. Une fois les corps étrangers retirés de la surface des
lentilles, expirez simplement sur les lentilles pour y former
de la condensation. Avant que la condensation ne se
dissipe, essuyez la surface des lentilles à l’aide d’un
coton ou d’un tissu de nettoyage des lentilles.
4. Si vos jumelles nécessitent un nettoyage plus
approfondit: retirez la saleté ou le liquide éventuellement
présent dans le rebord des oeuilletons (à côté de la
surface des lentilles) en retirant les oeilletons (en les
soulevant avec précautions) puis en nettoyant la surface
complète des lentilles comme décrit ci-dessus. Une fois
cela fait, remettez en place les oeilletons tout en évitant
de toucher les lentilles avec les doigts.
Garantie à vie limitée des jumelles Meade
Chaque paire de jumelle Meade est garantie libre de défauts de
matériaux ou de fabrication par Meade Instruments Corp (MIC),
et ce pour toute la vie de son propriétaire d’origine. MIC réparera
ou remplacera le produit ou la pièce devant être réparée, après
inspection confirmant sa défaillance. La garantie est seulement
applicable si le produit ou la pièce est renvoyé à MIC frais postaux
prépayés, accompagné de la preuve d’achat. Cette garantie est
applicable au propriétaire original seulement, sans possibilité de
transfert. Les produits MIC achetés en dehors des États-Unis ne
sont pas inclus dans cette garantie, et sont en revanche couverts
par des conditions de garantie différentes offertes les distributeurs
internationaux de Meade.
Numéro RGA (code de retour produit) requis : Avant de renvoyer
un produit ou une pièce, il est nécessaire d’obtenir au préalable
un Code de retour produit. La demande de ce code doit être faite
par écrit auprès de Meade, en appelant le numéro 800-626-3233
(8 heures à 15 heures, heure du pacifique), ou encore en envoyant
ou produit renvoyée doit être accompagné d’une déclaration
écrite détaillant la nature de la défaillance, et comprenant le nom
du propriétaire, son adresse et son numéro de téléphone.
La garantie ne sera pas applicable s’il est constaté que le
produit à été maltraité, qu’il a été utilisé de manière incorrecte,
que des réparations non autorisées ont été effectuées ou que
la défaillance est due à l’usure normale du produit. Meade se
dégage officiellement de toute responsabilité de dommages
spéciaux, indirects ou conséquents et de perte de profits s’il est
constaté que la défaillance est entraînée par une condition décrite
ci-dessus. Toute garantie implicite qui ne peut être déclinée sera
limitée à une durée de deux ans à partir de la date d’achat initiale.
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques.
Cependant, vous pouvez avoir d’autres droits qui peuvent varier
d’un état à l’autre. Meade se réserve le droit de modifier les
caractéristiques du produit ou en cesser la fabrication sans
préavis. Cette garantie prend l’ascendant sur toute garantie
Meade précédente.
® Le nom « Meade », et le logo Meade, sont des marques enregistrées
auprès du bureau des brevets U.S. ainsi que dans les principaux pays
du monde. Tous droits réservés.
© 2019 Meade Instruments Corporation. Les caractéristiques sont
indiquées sous réserve de modification sans préavis.

6
Anleitung zur ordnungsgemäßen Verwendung und Pflege
Ihres
Meade-Fernglases
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Meade ED-Fernglases!
Ihr neues Meade ED-Fernglas ist mit einem exotischen Glas
sehr geringer Streuung (Extra Low Dispersion, ED) ausgestattet,
das optimale Leistung bei maximalem Sichtgenuss bietet. Die
ED-Optik von Meade bietet Ansichten mit nahezu null Farbsäumen
und erhöhter Bildhelligkeit.
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Verwendungs- und
Pflegehinweise durchzulesen, damit Ihre Investition auch sicher ist
und Sie alle Merkmale und Eigenschaften Ihres Meade-Fernglases
für die kommenden Jahre optimal nutzen können.
IHR MEADEFERNGLAS IM ÜBERBLICK
Nehmen Sie sich bitte etwas Zeit, um sich mit Ihrem neuen Meade-
Fernglas vertraut zu machen und Ihr Beobachtungsvergnügen zu
optimieren:
FÜR BRILLENTRÄGER
Drehen Sie die Gummiaugenmuscheln nach unten und legen Sie
sie an Ihre Brille, um die besten Ergebnisse beim Betrachten eines
Objekts mit Brille zu erzielen.
DIE OKULARE EINSTELLEN
Ihr Augenabstand weicht gewöhnlich von dem einer anderen
Person ab. Dieser Abstand wird auch „Interpupillare Distanz”
oder IPD genannt. Ein wichtiger Schritt bei der Verwendung
Ihres Meade-Fernglases ist die Einstellung Ihres individuellen
Augenabstands.
1. Halten Sie das Fernglas in der normalen Betrachtungsposition
vor Ihr Gesicht und halten
Sie die beiden Fernrohre
mit beiden Händen fest.
2. Drücken Sie die Fernrohre
auseinander oder
zusammen, bis Sie mit
beiden Augen ein einziges
kreisförmiges Feld sehen.
DAS FERNGLAS
SCHARFSTELLEN
1. Stellen Sie den Dioptrie-
Einstellknopf auf Null.
HINWEIS: Einige
Fernglasmodelle,
wie die CanyonView
ED-Serie, haben die
Dioptrieneinstellung
unter der rechten
Gummi-Augenmuschel.
Andere Modelle, wie die
MasterClass Pro ED-Serie,
verfügen über eine zentral angeordnete Dioptrieneinstellung
vor dem mittleren Fokussierrad.
2. Schauen Sie nun auf ein circa 30Meter (100 Fuß) entferntes
Objekt.
3. Decken Sie das rechte Objektiv mit der Objektivkappe
oder Ihrer Hand ab, sodass Sie nur mit dem linken Auge
hindurchschauen.
4. Drehen Sie jetzt am mittleren Fokussier-Einstellknopf, bis das
Objekt, auf das Sie mit Ihrem linken Auge blicken, scharf ist.
Das Objekt ist hiermit fokussiert.
5. Nehmen Sie die Objektivkappe (oder Hand) vom rechten
Objektiv und decken Sie das linke Objektiv ab, sodass Sie nur
mit Ihrem rechten Auge hindurchblicken.
6. Während Sie auf das Objekt schauen, drehen Sie nun wieder
am Dioptrie-Einstellknopf, bis das Objekt, auf das Sie mit
dem rechten Auge schauen, scharf ist. Das Objekt ist hiermit
fokussiert.
7. Ab jetzt können sowohl ferne als auch nahe Objekte über ein
einfaches Drehen am Fokussierer scharfgestellt werden.
WASSERDICHTE/BESCHLAGRESISTENTE MODELLE
Ausgewählte Meade-Ferngläser bieten Schutz vor interner
Kondensation, Feuchtigkeit und Staub. Wasserdichte Ferngläser,
sowie solche, die nicht beschlagen, wurden stickstoffgespült,
um jegliche interne Feuchtigkeit und atmosphärische Luft zu
eliminieren, und wurden anschließend für einen optimalen Schutz
wetterfest mit einem “O-Ring” versiegelt.
REINIGUNG UND PFLEGE
Meade-Ferngläser wurden für raue Außenbedingungen konzipiert.
Beachten Sie bitte diese einfachen Richtlinien und Ihr Meade-
Fernglas wird Ihnen viele Jahre optimale Dienste leisten:
1. Halten Sie die Fernglas-Objektive sauber sowie frei von
Feuchtigkeit und Staub.
2. Schützen Sie Ihr Fernglas bei Nichtverwendung vor längerer,
direkter Sonneneinstrahlung (z. B. auf dem Armaturenbrett
eines Fahrzeugs).
3. Lagern Sie Ihr Fernglas an einem trockenen und sauberen
WARNUNG! Schauen Sie mit
einem Fernglas von Meade® nie-
mals in die Sonne! Das Schauen in
oder in die Nähe der Sonne führt sofort
zu irreversiblen Augenschäden. Solche
Augenschäden rufen oft keinerlei Schmerzen
hervor, wodurch der Betrachter ungewarnt
bleibt, bis es zu spät ist. Richten Sie das
Fernglas daher nicht in oder in die Nähe der
Sonne. Kinder sollten beim Betrachten immer
von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
1. Okularobjektiv
2. Augenabstand
3. Dioptrie-Einstellknopf
(rechts oder mittig
montiert)
4. Gummi-
Augenmuschel
5. Mittlerer Fokussier-
Einstellknopf
6. Objektiv
1
3
2
5
4
6 6
Rechte Dioptrieneinstellung
Mitteldioptrieneinstellung

7
Ort. Bewahren Sie Ihr Fernglas immer mit den Gummi-
Augenmuscheln in der oberen Position in der dazugehörigen
Transporttasche auf.
4. Bei Ferngläsern handelt es sich um Präzisionsinstrumente
– gehen Sie vorsichtig mit ihnen um. Ihr Fernglas darf
nicht fallen gelassen, geschüttelt, angestoßen oder gerüttelt
werden. Die präzisen Optiken können aufgrund grober
Handhabung verstellt (Abweichung von der exakten
Einstellung oder Kollimation) werden, was sie praktisch
unbrauchbar macht. Feineinstellungsprobleme erfordern
gewöhnlich eine Reparatur durch einen Fachmann und
werden nicht von der Garantie abgedeckt.
VERWENDUNG DER TASCHE
Mit der Tragetasche können Sie Ihr Meade-Fernglas ideal für den
Feldeinsatz aufbewahren. Der mitgelieferte Schultergurt verfügt
über Schnellverschlüsse, die an den oberen D-Ringen der Tasche
befestigt werden. Dank dieses Gurts können Sie das Fernglas
um den Hals oder die Schultern tragen, ideal für den kurzzeitigen
Gebrauch. Befestigen Sie den Schultergurt und passen Sie
die Gurtlänge an, bis sich die Tragetasche in einer bequemen
Position befindet.
Einige Meade ED-Ferngläser sind mit einem Auffanggurt
ausgestattet, mit dem Sie Ihr Fernglas bequem auf der Brust tragen
können. Befestigen Sie zum Verwenden des Tragetaschengurts
die beiden Schnellverschlüsse an der Oberseite der Tragetasche,
indem Sie sie einrasten lassen. Stecken Sie Ihren Kopf dann durch
die angebrachten Gurte. Sobald sich die unteren Gurte um Ihre
Schultern befinden, verbinden Sie die unteren Schnellverschlüsse
mit dem Boden der Tragetasche. Passen Sie alle vier Tragegurte
so an, dass die Tragetasche an der für Sie bequemsten Stelle
sitzt. Einige Benutzer ziehen es vor, die Tasche hoch auf der Brust
zu tragen, während andere eine tiefere Position in der Nähe des
Magens bevorzugen. Ziehen Sie die Gurte fest, bis sie sicher und
fest sitzen. Das Fernglas sollte leicht zugänglich und nicht im Weg
sein, während es in der Tasche aufbewahrt wird.
Beachten Sie bei der Reinigung Ihres Fernglases folgende
Schritte:
1. Entfernen Sie vor der Reinigung vorsichtig alle Spuren von
Kies, Sand, Schmutz, Staub und anderer Substanzen, welche
die Optikoberflächen zerkratzen könnten. Berühren Sie die
Objektivoberflächen weder mit Ihren Fingern noch mit groben
Stoffen. Die Reinigung wird idealerweise mit einer weichen
Objektivbürste, einem Linsen-Reinigungstuch, einem
fusselfreien Baumwolltuch, einem sauberen Baumwolltupfer
oder mit Druckluft „aus der Dose“ durchgeführt.
2. Verbleibende Fremdkörper auf den Objektiven können mit
einer Flüssigkeit entfernt werden, die zum Entfernen von
Fetten geeignet ist (z. B. handelsübliche Linsenreiniger,
Haushaltsreiniger für Fenster oder Reinigungsalkohol).
VORSICHT: Bringen Sie die Flüssigkeit nicht direkt auf ein
Objektiv auf, da diese in das Fernrohr eindringen könnte.
Bringen Sie die Lösung auf ein Tuch oder einen Tupfer auf
und verwenden Sie dies, um Fremdkörper in kreisenden
Bewegungen zu entfernen. Bei der Objektivreinigung
darf die Antireflexionsbeschichtung nicht weggerieben
werden; übermäßiger, wiederholter Druck auf verschmutze
Objektive oder das Einreiben von Verschmutzungen in
die Objektivoberfläche kann diese Beschichtungen jedoch
beschädigen. Üben Sie nur einen geringen Druck aus.
(rechts oder mittig montiert)
3. Nach dem Entfernen der Fremdkörper von der
Objektivoberfläche können Sie die Objektive einfach
anhauchen, um etwas Feuchtigkeit aufzubringen. Bevor diese
Feuchtigkeit verdampft, wird die Objektivoberfläche nun
mit einem sauberen Baumwoll- oder Linsenreinigungstuch
poliert.
4. Das Fernglas gründlich reinigen: Entfernen Sie
Verschmutzungen oder Flüssigkeit unterhalb des
Augenmuschelkranzes (neben der Objektivoberfläche), indem
Sie die Augenmuschel abnehmen (durch sanftes Anheben)
und die gesamte Objektivoberfläche wie oben beschrieben
vorsichtig reinigen. Nach der vollständigen Objektivreinigung
werden die Augenmuscheln vorsichtig wieder angebracht,
wobei die Objektivoberflächen nicht mit den Fingern berührt
werden dürfen.
Eingeschränkte lebenslange Garantie für
Meade-Ferngläser
Für jedes Fernglas von Meade garantiert Meade Instruments
Corp (MIC) die Material- und Verarbeitungsfehlerfreiheit für die
Lebensdauer des ursprünglichen Käufers. MIC repariert oder
ersetzt das Produkt bzw. Teile davon, die nach einer Untersuchung
durch MIC als defekt erfunden wurden, vorausgesetzt, das
defekte Teil bzw. Produkt wurde samt Kaufnachweis an MIC
zurückgesandt und jegliche Frachtgebühren wurden im Voraus
bezahlt. Diese Garantie betrifft nur den ursprünglichen Käufer und
ist nicht übertragbar. Diese Garantie gilt nicht für MIC-Produkte,
die außerhalb von Nordamerika erworben wurden; in diesem Fall
finden andere Garantiebestimmungen internationaler Meade-
Händlern Anwendung.
RGA-Nummer erforderlich: Vor der Rücksendung eines Produkts
bzw. Produktteils muss von Meade schriftlich eine RGA-Nummer
(Rücksendeautorisierung) angefordert werden. Rufen Sie dazu
zwischen 8.00 und 15.00 PST (MEZ -9) 800 626-3233 an oder
zurückgesendeten Produkt oder Produktteil muss eine schriftliche
Erklärung beiliegen, die im Detail die Art des Defekts beschreibt
sowie den Namen, die Adresse sowie die Telefonnummer des
Eigentümers aufführt.
Diese Garantie wird unwirksam, wenn das Produkt missbraucht
oder missbräuchlich behandelt wurde, wenn nicht genehmigte
Reparaturen versucht oder vorgenommen wurden oder wenn
die Produktdefekte auf normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Meade ist für spezielle, indirekte, Folgeschäden oder entgangene
Gewinne aus der Verletzung dieser Garantie nicht verantwortlich.
Alle stillschweigenden Gewährleistungen, die nicht abgelehnt
werden können, werden hiermit auf ein Jahr ab ursprünglichem
Kaufdatum begrenzt.
Diese Garantie verleiht Ihnen bestimmte Rechte. Je nach Land
könnten Ihnen weitere Rechte zustehen. Meade behält sich das
Recht vor, die technischen Daten des Produkts zu ändern und die
Produktion dieses Produkts ohne Vorankündigung einzustellen.
Diese Garantie ersetzt alle vorherigen Garantien auf das Meade-
Fernglas.
® Der Name „Meade“ sowie das Meade-Logo sind beim Patentamt
der USA sowie in den meisten Ländern der Welt eingetragene
Warenzeichen. Alle Rechte vorbehalten.
© 2019 Meade Instruments Corporation. Diese technischen Daten
können ohne Ankündigung geändert werden.

8
Instrucciones para el uso y cuidado adecuados de
sus binoculares Meade
¡Felicidades por la compra de sus binoculares ED Meade!
Sus nuevos binoculares ED Meade están equipados con
vidrio exótico de dispersión extra baja (ED) que ofrece un
rendimiento óptimo para disfrutar al máximo su experiencia
de observación. La óptica ED de Meade le permite observar
prácticamente sin bordes de color y con una imagen más
brillante.
Para proteger su inversión y garantizar que puede aprovechar
al máximo las muchas funciones de sus binoculares Meade
durante muchos años, tome unos minutos para consultar estas
instrucciones de uso y cuidado adecuados.
RESUMEN DE SUS BINOCULARES MEADE
Para mejorar su observación, tómese un momento para
familiarizarse con sus nuevos binoculares Meade:
ALIVIO OCULAR PARA USUARIOS DE GAFAS
Para obtener mejores resultados al ver un objeto mientras usa
anteojos, gire hacia abajo las gafas de goma y colóquelas
contra sus anteojos.
AJUSTE DE OCULARES
La distancia entre los ojos es normalmente distinta a la
distancia entre los ojos de otra persona. Esta distancia
se llama distancia interpupilar, o IPD. El ajuste de su IPD
personal es un paso importante para usar correctamente sus
binoculares Meade:
1. Aguante los binoculares
en la cara en la posición
de observación normal,
usando ambas manos
para aguantar cada lado
con firmeza.
2. Separe o una los
cañones hasta ver un
solo campo circular con
ambos ojos.
ENFOQUE DE LOS
BINOCULARES
1. Ponga el mando de
dioptrías en cero.
NOTA: Algunos modelos
de binoculares, como
la serie CanyonView
ED, tienen el ajuste de
dioptrías debajo de la
copa ocular derecha.
Otros modelos, como la
serie MasterClass Pro
ED, tienen un ajuste de dioptrías en el centro, ubicado
frente a la rueda de enfoque central.
2. Observe un objeto aproximadamente a 100 pies (30m)
de distancia.
3. Con la cubierta de la lente en la mano, tape la lente de
objetivo derecha de forma que esté mirando por el ojo
izquierdo.
4. Gire el mando de foco central hasta que el objeto
que esté observando con el ojo izquierdo esté clara y
definida. En este momento el objeto está enfocado.
5. Saque la cubierta de la lente (o la mano) de la lente del
objetivo derecho y cubra la lente del objetivo izquierdo
de forma que esté mirando solamente por el ojo derecho.
6. Mientras observa el objeto, gire el mando de dioptrías
hasta que el objeto que observe por el ojo derecho
sea claro y definido. En este momento el objeto está
enfocado.
7. Ahora, con un sencillo giro del mando de enfoque,
los objetos lejanos y cercanos pueden enfocarse con
facilidad.
MODELOS IMPERMEABLES/RESISTENTES A NIEBLA
Algunos binoculares Meade ofrecen protección contra
condensación interna de humedad, el agua y el polvo. Los
binoculares impermeables/resistentes a niebla se han purgado
con nitrógeno para expulsar toda la humedad y atmósfera
internas, y sellados con arandelas para obtener la máxima
protección en cualquier condición meteorológica.
UTILIZANDO EL ESTUCHE
El estuche es un excelente lugar para almacenar sus
binoculares Meade y es ideal para uso de campo. La correa
para el hombro que se incluye tiene hebillas de liberación
rápida que se unen a los anillos en D en la parte superior
del estuche. Esta correa permite transportar los binoculares
alrededor de su cuello u hombro, y es ideal para usarse por
ADVERTENCIA. No use nunca
unos binoculares Meade® para
mirar el Sol. Mirar al Sol o cerca
de él provocará daños inmediatos e
irreversibles a sus ojos. Los daños
oculares a menudo no producen dolor, por lo
que el observador no recibe ninguna adver-
tencia de que existen hasta que es demasiado
tarde. No apunte los binoculares hacia ni cerca
del Sol. Los niños deben recibir supervisión
constante de un adulto durante la observación.
Ajuste de dioptría central
Ajuste de dioptrías derecho
1. Lente ocular
2. Distancia interpu-
pilar (IPD)
3. Mando de diop-
trías
(derecho o montado
en el centro)
4. Almohadilla de
goma
5. Mando de foco
central
6. Lente de objetivo
1
3
2
5
4
6 6

9
periodos cortos. Coloque la correa para el hombro y ajuste la
longitud hasta que el estuche esté en una posición cómoda.
Algunos binoculares ED Meade incluyen un arnés en el
estuche diseñado para llevar sus binoculares en el pecho, lo
que es más cómodo para cargarlos por periodos largos. Para
usar el arnés del estuche, tome las dos hebillas de liberación
rápida y métalas a presión en la parte superior del estuche.
Después, coloque su cabeza entre las correas conectadas.
Con las correas inferiores alrededor de los hombros, conecte
las hebillas de liberación rápida inferiores a la parte de
abajo del estuche. Ajuste las cuatro correas hasta que el
estuche esté bien colocado donde sea más cómodo para
usted. Algunos usuarios prefieren que el estuche esté alto
en el pecho, mientras que otros prefieren una posición más
baja cerca del estómago. Apriete las correas hasta que se
encuentren en una posición cómoda. Los binoculares deben
ser de fácil acceso y no estorbar cuando están en el estuche.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Los binoculares Meade se han diseñado para usarse en
condiciones de campo intensas. Siguiendo estas sencillas
instrucciones, sus binoculares Meade le ofrecerán un
rendimiento excepcional durante muchos años:
1. Mantenga las lentes de los binoculares limpias y libres de
humedad y suciedad.
2. Cuando no los use, no exponga los binoculares a la luz
del sol directa durante un tiempo prolongado (p.ej.,
sobre el salpicadero de su vehículo).
3. Guarde los binoculares en un lugar fresco y seco. Guarde
siempre los binoculares en su funda de transporte, con
las almohadillas de goma alzadas.
4. Los binoculares son instrumentos de precisión –
manipúlelos con cuidado. No deje caer, sacuda, golpee
ni agite los binoculares. Su óptica de precisión podría
desalinearse (salir de colimación) por un tratamiento
brusco, lo que puede dejar el instrumento virtualmente
inutilizable. Los problemas de colimación precisan
habitualmente de reparación por un técnico preparado,
y en general no quedan cubiertos por la garantía.
Para limpiar los binoculares, siga estos sencillos
pasos:
1. Antesdeintentarlimpiarlaslentes,saquecuidadosamente
cualquier resto de tierra, arena, suciedad, polvo u otras
sustancias que puedan rayar la superficie de la óptica.
Evite tocar las superficies de las lentes con los dedos o
materiales rugosos. La extracción de sustancias externas
se produce mejor con un pincel para lentes blando,
gamuza para limpieza de lentes, tejido de algodón sin
pelusas, una almohadilla de algodón, o aire “enlatado”.
2. Para cualquier material que pueda quedar en la lente,
use una sustancia líquida diseñada para eliminar grasa
(p.ej., limpiador de lentes comercia, limpiacristales
doméstico o alcohol). PRECAUCIÓN: No aplique el
líquido directamente sobre la lente, podría entrar en el
cañón de los binoculares. Aplique la solución sobre una
gamuza o almohadilla y úsela para sacar las sustancias
externas con movimientos circulares. La limpieza de
lentes no debe eliminar el recubrimiento antirreflectante
de la lente; sin embargo, una presión excesiva y repetitiva
en lentes sucias o frotar la suciedad contra la superficie
de las lentes dañará el recubrimiento. Tenga suavidad.
3. Cuando se hayan eliminado las sustancias externas de la
superficie de la lente, aliente sobre las lentes para crear
vapor. Antes de que se evapore la humedad, limpie la
superficie de las lentes con una gamuza de algodón o
gamuza para lentes limpia.
4. Para limpiar más a fondo sus binoculares: Elimine
la suciedad o los líquidos bajo la pestaña de la
almohadilla ocular (al lado de la superficie de la lente)
sacando la almohadilla (levantándola suavemente) y
limpie cuidadosamente toda la superficie de la lente
del modo descrito anteriormente. Cuando las lentes
estén totalmente limpias, coloque cuidadosamente las
almohadillas y evite tocar la superficie de la lente con los
dedos.
Garantía limitada de por vida de los binoculares Meade
Todos los binoculares Meade tienen garantía de Meade
Instruments Corp (MIC) de estar libres de defectos de materiales
y mano de obra durante toda la vida del comprador original. MIC
reparará o sustituirá el producto, o parte del mismo, que MIC
detecte al inspeccionarlo como defectuoso, siempre que la pieza
o producto defectuoso se devuelva a MIC, con portes pagados,
y con prueba de compra. Esta garantía solamente es aplicable
para el comprador original y no es transferible. Los productos
MIC adquiridos fuera de Norteamérica no están incluidos en esta
garantía, pero quedan cubiertos con garantías independientes
emitidas por los distribuidores internacionales de Meade.
Número RGA necesario: Antes de la devolución de cualquier
producto o pieza, debe obtenerse un número de autorización
deretorno de bienes (RGA) de Meade por escrito, llamando al
800-626-3233 (8:00am a 3:00pm, zona horaria del Pacífico)
pieza o producto devuelto debe incluir una declaración por
escrito detallando la naturaleza del defecto, así como el nombre,
dirección y número de teléfono del propietario.
Esta garantía no tiene validez en casos en los que el producto
haya recibido abusos o un uso inadecuado, en el que se hayan
intentado o realizado reparaciones no autorizadas, o en los que
la depreciación del producto se deba al desgaste normal. Meade
rechaza específicamente los daños especiales, indirectos o
consiguientes de pérdidas de beneficios que puedan producirse
por una vulneración de esta garantía. Cualquier garantía implícita
que no pueda rechazarse queda limitada por la presente a un
término de un año desde la fecha de compra original.
Esta garantía le ofrece derechos específicos. Puede tener otros
derechos que varían entre estados. Meade se reserva el derecho
de modificar las especificaciones del producto o cancelar la
producción sin previo aviso. Esta garantía sustituye a cualquier
garantía de binoculares Meade anterior.
® El nombre “Meade” y el logotipo Meade son marcas comerciales
registradas en la oficina de patentes de EUA y los principales países
del mundo. Todos los derechos reservados.
© 2019 Meade Instruments Corporation. Las especificaciones están
sujetas a cambios sin previo aviso.

10
Инструкции по надлежащему использованию и уходу
за биноклем Meade
Приобретение бинокля Meade серии ED – Ваш правильный
выбор! В новых биноклях Meade серии ED предусмотрены
специфические линзы из оптического стекла со
сверхнизкой дисперсией (ED), которые отличаются
оптимальными эксплуатационными характеристиками и
обеспечивают максимальный оптический эффект. Оптика
бинокля Meade серии ED обеспечивает обзор фактически
с нулевым цветным ореолом и повышенной яркостью
бинокулярной картины.
Для защиты Ваших капиталовложений и предоставления
Вам возможности в полной мере использовать бинокль
Meade на протяжении многих лет, мы рекомендуем Вам
посвятить несколько минут изучению этих инструкций по
надлежащему использованию и уходу за изделием.
ОБЗОР БИНОКЛЯ MEADE
Для получения наибольшего удовольствия от наблюдения,
пожалуйста, познакомьтесь со своим новым биноклем
Meade:
ФОКУСНОЕ РАССТОЯНИЕ ДЛЯ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ
НОСЯТ ОЧКИ
Для достижения наилучших результатов при просмотре
объекта в очках наденьте резиновые наглазники и наденьте
их на очки.
РЕГУЛИРОВКА ОКУЛЯРА
Расстояние между Вашими глазами обычно отличается от
расстояния между глазами у других людей. Это расстояние
называется межзрачковым расстоянием. Регулировка
Вашего личного межзрачкового расстояния является
важным для надлежащего использования бинокля Meade:
1. Приложите бинокль к лицу в нормальной позиции
наблюдения, двумя
руками крепко держа
оба цилиндра.
2. Разведите цилиндры
или сведите их, пока
Вы не увидите единое
круговое поле двумя
глазами.
ФОКУСИРОВКА БИНОКЛЯ
1. Поверните ручку
регулирования
диоптрия в положение
ноль
ПРИМЕЧАНИЕ: В
биноклях некоторых
моделей, таких как
CanyonView серии
ED, диоптрическая
регулировка
предусмотрена под
правой резиновой
раковиной окуляра. В
других моделях, таких
как MasterClass Pro
серии ED, диоптрическая регулировка расположена по
центру напротив маховика центральной фокусировки.
2. Посмотрите на предмет, который находится на
расстоянии приблизительно 100 футов (30 м).
3. При помощи крышки линзы или рукой закройте правую
линзу объектива таким образом, чтобы смотреть
только левым глазом.
4. Поворачивайте центральную ручку фокусировки до
тех пор, пока предмет, на который Вы смотрите левым
глазом, не будет виден отчетливо. В этот момент
предмет находится в фокусе.
5. Снимите крышку линзы (или уберите руку) с правой
линзы объектива и закройте левую линзуобъектива
таким образом, чтобы смотреть только правым
глазом.
6. Продолжая смотреть на предмет, поверните ручку
фокусировки до тех пор, пока предмет, на который Вы
смотрите правым глазом, не будет виден отчетливо. В
этот момент предмет находится в фокусе.
7. Теперь, простым поворотом ручки фокусировки,
можно легко навести фокус как на далеко, так и на
близко находящиеся предметы.
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМЫЕ / ТУМАНОНЕПРОНИЦАЕМЫЕ
МОДЕЛИ
Некоторые модели биноклей Meade защищены от
внутренней конденсации влаги, влажности и пыли.
Водонепроницаемые/туманонепроницаемые бинокли были
очищены азотом для удаления всей внутренней влаги
и воздуха, а затем были по кругу загерметизированы
для обеспечения наивысшего уровня защиты в любых
погодных условиях.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СУМКИ
Футляр для переноски представляет собой оптимальный
вариант контейнера для хранения биноклей Meade,
идеально подходящий для практического применения
этих приборов. Комплект включает плечевой ремень
с быстроразмыкаемыми пряжками, закрепленными
на верхних полукольцах футляра. Данный ремень
обеспечивает возможность переноски бинокля на шее
или плече и идеально подходит для кратковременного
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда
не используйте бинокль
Meade®, чтобы смотреть на
Солнце! Направление бинокля
на Солнце приведет к мгновенной и
необратимой травме глаз. Травма глаз
зачастую не вызывает боли, так что
наблюдающий не подозревает о ней,
пока не становится слишком поздно. Не
направляйте бинокль на Солнце или рядом
с ним. Дети всегда должны смотреть
в бинокль под присмотром взрослых.
Центральная
диоптрийная регулировка
Правильная диоптрийная
настройка
1. Линзаокуляра
2.Межзрачковое
расстояние
3. Ручка регулирования
диоптрия
(справаилипоцентру)
4. Резиновыйнаглазник
5. Центральная ручка
фокусировки
6. Линзаобъектива
1
3
2
5
4
6 6

11
практического применения прибора. Закрепить плечевой
ремень и отрегулировать его длину, чтобы обеспечить
наиболее удобное положение футляра для переноски
комплект некоторых биноклей Meade серии ED входят
специальные ремни для закрепления приборов на груди,
что обеспечивает возможность их удобной длительной
переноски. Для использования ремня для переноски
необходимо закрепить две быстроразмыкаемые пряжки в
верхней части футляра, защелкнув их в соответствующем
положении. Затем надеть футляр с закрепленными
ремнями через голову на плечи.
УХОД И ЧИСТКА
Бинокль Meade спроектирован для использования в
тяжелых полевых условиях. Следуя этим простым
рекомендациям, Вы обеспечите бесперебойную работу
бинокля Meade на притяжении многих лет:
1. Сохраняйте линзы бинокля в чистоте и защищайте их
от попадания влаги и грязи.
2. По окончании использования не подвергайте бинокль
длительному воздействию прямого солнечного
света (например, на приборной доске транспортного
средства).
3. Храните бинокль в прохладном, сухом месте. Всегда
храните бинокль в чехле для переноски, с поднятыми
вверх резиновыми наглазниками.
4. Бинокль является высокоточным прибором —
обращайтесь с ним осторожно. Не роняйте, не трясите,
не ударяйте и не стучите биноклем. В результате
грубого обращения его высокоточная оптика может
сместиться (выйти из плоскости коллимации), что может
привести к тому, что инструмент будет непригоден
к эксплуатации. Проблемы с коллимацией обычно
требуют проведения ремонта квалифицированным
техником и обычно не подпадают под действте
гарантии.
Для очистки бинокля, выполните следующие простые
шаги:
1. Прежде чем пытаться почистить любую линзу,
осторожно удалите все частицы, песок, грязь, пыль
или другие вещества, которые могут поцарапать
поверхность оптики. Не дотрагивайтесь до линз
пальцами или грубыми материалами. Инородные
частицы лучше всего удалять при помощи мягкой
щетки для линз, ткани для чистки линз, куска ткани
без ворса, чистой ватной палчки или сжатого воздуха.
2. Для оставшихся на линзах материалов используйте
жидкость, предназначенную для удаления жира
(например, промышленную жидкость для чистки линз,
бытовой стеклоочиститель или медицинский спирт).
ВНИМАНИЕ: Не наносите жидкость непосредственно
на линзы. Это может привести к проникновению
жидкости в цилиндр бинокля. Нанесите раствор
на ткань или тампон и круговыми движениями
протрите ими линзы для удаления инородных
частиц. Чистка линз не должна привести к удалению
противоотражающего покрытия, однако, чрезмерное
повторяющееся давление на грязные линзы или
втирание грязи в поверхность линз может привести к
повреждению покрытия. Не надавливайте на линзы.
3. После удаления инородных частиц с поверхности
линз, просто подуйте на линзы для образования
пара. Прежде чем влага испарится отполируйте
поверхность линз куском чистой ткани или тканью для
чистки линз.
4. Для проведения более тщательной чистки бинокля:
Удалите грязь или жидкость из-под кромки наглазника
(рядом с поверхностью линзы), сняв наглазник
(аккуратно приподняв его вверх) и тщательно очистив
всю поверхность линзы, как описано выше. После
полной очистки линз аккуратно наденьте наглазники
обратно и не дотрагивайтесь до поверхности линз
пальцами.
Ограниченная пожизненная гарантия на бинокли
Meade
На каждый бинокль Meade распространяется пожизненная
гарантия компании Meade Instruments Corp (MIC) от
дефектов материалов и производственных дефектов.
Компания MIC произведет ремонт или заменит
прибор или его часть, признанный бракованным в
результате экспертизы компании MIC, при условии, что
бракованная часть или прибор целиком возвращен в
MIC, предоплаченной доставкой, с подтверждением
покупки. Эта гарантия распространяется только на
первоначального покупателя и является непередаваемой.
Настоящая гарантия не распространяется на продукцию
компании MIC, приобретенную за пределами Северной
Америки, но на нее распространяется отдельная гарантия,
выдаваемая дистрибуторами Meade по всему миру.
Необходим номер РВП: Прежде чем возвращать любой
прибор или его часть, необходимо получить номер
Разрешения на возврат продукции (РВП) от Meade,
написав, позвонив по номеру 800-626-3233 (с 8:00am до
3:00pm, Тихоокеанское время) или отправив в компанию
письмо на адрес электронной почты customerservice@
meade.com Каждая возвращенная часть продукции должна
сопровождаться письменным заявлением с указанием
сути заявленного дефекта, а также имени, адреса и
телефонного номера владельца.
Данная гарантия не действует в случаях неправильного
или ненадлежащего использования продукции, при
попытке проведения неавторизованного ремонта или в
случаях, когда дефект обусловлен нормальным износом
продукции. Meade отрицает любые дополнительные,
непрямые или косвенные убытки или потерянную
прибыль в результате нарушения этой гарантии. Любые
косвенные гарантии, которые не могут быть опровергнуты,
ограничиваются сроком в один год с даты первоначальной
розничной покупки.
Данная гарантия предоставляет Вам особые права.
Вы можете иметь другие права, которые отличаются
от штата к штату. Компания Meade оставляет за собой
право изменить характеристики продукции или прекратить
производстао без предварительного уведомления. Данная
гарантия заменяеи все предыдущие гарантии на бинокль
Meade.
® Название “Meade,” и логотип Meade являются торговыми
марками, зарегистрированными в Патентном ведомстве
США и в других основных странах по всему миру. Все права
зарезервированы.
© 2019 Meade Instruments Corporation. Характеристики могут
меняться без предварительного уведомления.

12
Meade 双筒望远镜正确使用和养护说明
恭喜您购买米德超低色散(ED)双筒望远镜!您的新款米
德ED 双筒望远镜配备了超高性能的低色散玻璃,为您提供
最佳性能以及最大程度提高观赏效果。 米德的ED 光学系统
能提供几乎为零的彩色边纹和能增加图像亮度。
为了保护您的投资并确保您可在未来的许多年里都能充分
利用 Meade 双筒望远镜的众多功能,请花一些时间查看这
些正确使用和养护的说明。
MEADE 双筒望远镜概述
为提升您的观看乐趣,请花一些时间熟悉您的新 Meade 双
筒望远镜。
戴眼镜使用者的适眼距离
戴眼镜观看物体时,为达到最佳观赏效果,请将橡胶眼罩折
起来并且将它们靠在您的眼睛上。
调节目镜
您的双眼之间的距离通常与另一个人的双眼之间的距离不
一样。此距离被称为瞳孔间距或 IPD。调节您自己的 IPD
是正确使用 Meade 双筒望远镜的一个重要步骤。
1. 让双筒望远镜保持在您的脸部上的正常观看位置,使
用双手稳稳地握住两个镜头筒。
2. 拉开镜头筒或推动它们使之合在一起,直至您用两只
眼睛看到一个圆形范围。
双筒望远镜调焦
1. 将屈光度旋钮调至零位。
请注意:不同的ED双
筒望远镜系列有不
同的屈光度旋钮位
置。CanyonView 系列
的屈光度旋钮位于右
侧橡胶眼罩下方,而
MasterClass 系列的屈
光度旋钮位于中央聚焦
轮前方。
2. 看一下大约 100 英尺
(30 米)远的物体。
3. 使用镜头盖或您的手盖
住右物镜,以便您只用
左眼观看。
4. 旋转中心聚焦旋钮,直
至您用左眼观看的物体
变得锐利和清晰。此时
该物体的焦点已对准。
5. 从右物镜上移开镜头盖
(或手),然后盖住左
物镜,以便您只用右眼
观看。
6. 在看物体时,旋转屈光度旋钮,直至您用右眼观看的
物体变得锐利和清晰。此时该物体的焦点对准。
7. 现在,只需转动聚焦旋钮,远处和近处的物体都能变
得清晰。
防水/防雾型号
选择可防止内部结露、湿气和灰尘的 Meade 双筒望远镜。
防水/防雾双筒望远镜经过氮气净化,驱除内部的所有水分
和空气,然后使用“O 型环”密封,在所有天气状况下都可
实现终极保护。
便携箱的使用
便携箱是存放米德双筒望远镜的最佳存储地方并且非常适
合在野外使用。产品中附带的肩带有快速释放扣环,可以
固定在表壳顶部的D形环上。这条附带可以将双筒望远镜放
在脖子或者肩膀上,是段时间使用的理想选择。装好肩带
后调整肩带长度直到便携箱处于舒适的位置。
部分米德ED双筒望远镜包括一个用于将双筒望远镜放在胸
前的外壳,使其更适合长期携带。要使用便携箱的束带
时,请将两个快速释放扣环安装到便携箱顶部,并且将它
们卡到位。然后将已经扣好的束带放到颈部。然后将底部
的束带绕过肩膀并且扣在便携箱的底部。调整四条束带的
位置使便携箱固定在您觉得最舒服的地方。一部分使用者
喜欢讲便携箱放在胸部附近的高度,而有些使用者则喜欢
将其放置在靠近胃部的高度。将束带收紧从而固定便携箱
的位置。现在,使用者应该很容易就能将双筒望远镜从便
携箱中拿出或者放进便携箱。
养护和清洁
Meade 双筒望远镜设计为可在严峻的野外条件下使用。遵
照以下简单的指引,您的 Meade 双筒望远镜将可以保持最
优性能使用很多年:
1. 保持双筒望远镜镜头清洁并防潮防尘。
2. 不使用时,不要让双筒望远镜长时间暴露在阳光直射
下(例如放在汽车的仪表板上)。
3. 在凉爽干燥的地方储存双筒望远镜。应始终将您的双
筒望远镜储存在专用箱内,橡胶眼罩应处于“up(向
上)”位置。
4. 双筒望远镜是精密仪器,使用时应小心。不要掉落、
警告!切勿使用 Meade® 双筒望远镜
来看太阳!观看太阳或靠近太阳观看将
会瞬间对您的眼睛造成无法挽回的伤
害。眼睛损伤通常是无痛的,因此对
观察者造成的伤害没有预兆,等到发现
时已经为时已晚。不要将双筒望远镜指向或靠近
太阳观看。儿童在观看时应始终要有成人督导。
中心屈光度调整
右屈光度调整
1. 目镜透镜
2. 瞳孔间距 (IPD)
3. 屈光度旋钮
(右或中心安装)
4. 橡胶眼罩
5. 中心聚焦旋钮
6. 物镜
1
3
2
5
4
6 6

13
摇晃、碰撞或震动您的双筒望远镜。如果粗暴对待
它,其中包含的精密光学器件可能会发生错位(未对
准),从而导致仪器实质上无法使用。对准问题通常
需要由受过培训的技师来修理,并且该问题通常不在
保修范围内。
如需清洁您的双筒望远镜,请遵照以下简单步骤操作:
1. 在尝试清洁任何镜头之前,请小心地去除所有砂粒、
沙子、污垢、灰尘或可能划伤光学器件表面的其他物
质。避免用手指或粗糙材料接触镜头表面。最好使用
柔软的镜头刷、镜头清洁纸巾、不起绒的棉布、清洁
棉签或“罐装”空气来去除异物。
2. 对于遗留在镜头上的材料,请使用专用于去除油脂的
液体物质(例如,商用镜头清洁剂、家用窗户清洁剂
或外用酒精)来清洁。注意:切勿将液体直接倒在
镜头上,这样做可能导致液体渗入双筒望远镜的镜头
筒。将溶液涂在布料或棉签上,然后使用布料或棉签
以圆周运动的方式去除异物。清洁镜头时不应擦掉防
反射镜头涂层;然而,过度、反复地挤压脏镜头或将
污垢擦入镜头表面将损坏涂层。轻轻地触摸。
3. 从镜头表面去除异物之后,只需对着镜头呼气为其覆
上水汽。在水汽蒸发之前,使用清洁的棉布或镜头清
洁布擦亮镜头表面。
4. 如需更彻底地清洁您的双筒望远镜:拆下眼罩(轻轻
地提起它)即可去除眼罩法兰(镜头表面旁边)下面
的灰尘或液体,然后如上所述仔细地清洁整个镜头表
面。当镜头完全清洁之后,小心地装回眼罩,避免让
手指触摸到镜头表面。
Meade 双筒望远镜终生有限保修
Meade Instruments Corp (MIC) 保证每个 Meade 双筒望远镜
在用料和生产工艺上均无瑕疵,为原始购买人提供终生质保。
只要将有缺陷的部件或产品退回给 MIC,并预付运费和附带购
买证明,如果 MIC 在检测时发现缺陷,MIC 将修理或更换产品
或其中的部件。此保修仅适用于原始购买人且不可转让。在北
美以外购买的 MIC 产品不包括在此保修中,但是涵盖在 Meade
国际分销商发布的单独保修条款内。
需要提供 RGA 编号:在退回任何产品或部件之前,必须以书面
方式、致电 800-626-3233(太平洋时区早上 8:00 至下午 3:00
获取退货授权书 (RGA) 编号。退回的每个部件或产品都必须包
含书面声明,详细说明所声称缺陷的情况,并包括所有者的姓
名、地址和电话号码。
如果滥用或粗暴对待产品、尝试或执行了未经授权的修理,或
由于正常磨损而导致产品贬值,则此保修将失效。Meade 明确
拒绝对由于违反本保修协议导致的特殊、间接或连锁损坏或利
益损失承担责任。不能否认的任何隐含保证仅限于原始零售购
买之日的一年期内。
此保修为您赋予特定权利。根据您所在的州,您可能还有其他
权利。Meade 保留更改产品规格或终止生产的权利,恕不另行
通知。此保修取代所有之前的 Meade 双筒望远镜保修。 ® “Meade”名称和 Meade 徽标是在美国专利局及全世界主要国家注
册的商标。保留所有权利。
© 2019 Meade Instruments Corporation. 规格如有变更,恕不
另行通知。

14
ミード双眼鏡の適切な取り扱いと手入れの方法
ミードED双眼鏡をお買い上げいただき、ありがとうございます。新
しいミードED双眼鏡には、最高の鑑賞を楽しむための最適なパフォ
ーマンスを提供する珍しい超低分散(ED)ガラスが装備されていま
す。ミードのEDオプティクスは、カラーフリンジが実質的にゼロ
で、より明るい画像の視界を提供します。
投資を保護し、ミード双眼鏡の多数の機能を長い期間にわたって十
分にご利用いただくために、この使用説明書をお読みになって、適
切な使用と取り扱いについてご確認ください。
ミード双眼鏡の概要
観察をお楽しみいただくために、新しいミード双眼鏡の使用方法に
ついて確認してください。
眼鏡をかけたまま物体を見るときに最良の結果を得るには、ゴム製
のアイカップをひねり、眼鏡に当てて置きます。
アイピースの調節
目の間の距離は通常、個人ごとに異なります。この距離は瞳孔間距
離(IPD)と呼ばれます。個人に合ったIPDに調節することは、ミー
ド双眼鏡を適切に使用する上で重要なステップとなります。
1. 両手で鏡胴をしっかりと持ち、双眼鏡を通常の観察に使用す
る顔の位置に固定します。
2. 両目で単一の円いフィールドが見えるまで、鏡胴を閉じたり
開いたりします。
双眼鏡のピント合わせ
1. 視度調節リング(図を参照)をゼロに設定します。
注:CanyonView EDシリーズなどの一部の双眼鏡モデルでは、
右のゴム製アイカップの下に視度調整機能が備えられていま
す。MasterClass Pro EDシリーズなどの他のモデルでは、中
央のフォーカスホイールの前に中央に位置する視度調整が備
えられています。
2. 約30m離れた所にある物体を
見ます。
3. レンズ カバーまたは手で
右の対物レンズを覆い、左
目で物体を見ます。
4. 左目で見ている物体がはっ
きりと見えるまで、ピント
合わせリングを回します。
はっきりと見えたら、物体
にピントが合っています。
5. レンズ カバー(または
手)を右の対物レンズから
離して、左の対物レンズを
覆い、右目のみで物体を見
ます。
6. 物体を見ながら、右目で見
ている物体がはっきりと見
えるまで、視度調節リング
を回します。はっきりと見
えたら、物体にピントが合
っています。
7. このようにして、ピント合
わせリングを簡単に回すだ
けで、遠方または直近の物
体にピントを合わせること
ができます。
防水/霧モデル
一部のミード双眼鏡では、内部の防露対策のほか、湿気、塵からの
保護を提供します。防水/霧モデルの双眼鏡は窒素ガスが充填され
ており、内部の湿気や空気をすべて排除します。どのような天候
にも対応する完全保護のために「Oリング」で密封されています。
キャリーケースの使用
キャリーケースは、ミード双眼鏡を保管するのに最適で、野外での
使用時に理想的です。付属のショルダーストラップには、ケースの
上部のDリングに取り付けるクイックリリースバックルが付いてい
ます。このストラップを使用すると、首や肩に掛けて双眼鏡を持ち
運ぶことができるので、短期間の使用に最適です。キャリーケース
が快適な位置になるように、ショルダーストラップを取り付けてス
トラップの長さを調整します。
ミードED双眼鏡には、双眼鏡を胸の前に取り付けるために設計され
たケースハーネスが含まれており、長期間の持ち運びが快適になり
ます。キャリーケースハーネスを使用するには、2つのクイックリ
リースバックルを所定の位置にカチッとはめ込んでキャリーケース
の上部に取り付けます。次に、接続されたストラップに頭を通しま
す。肩に下部ストラップを付けた状態で、下部のクイックリリース
バックルをキャリーケースの底部に取り付けます。キャリーケース
が所定の位置に固定され、最も快適な場所に収まるまで4つのケー
スストラップを調整します。ユーザーにより、ケースを胸の高い位
置に取り付けることを好まれる場合と、腰に近い低い位置を好まれ
る場合とがあります。ストラップがしっかりと固定されるまでスト
ラップを締めます。双眼鏡に容易にアクセスできて、またケースに
保管されている時には邪魔になりません。
手入れと掃除
ミード双眼鏡は、凸凹した場所でも使用できるように設計されてい
ます。次の簡単なガイドラインに従えば、長年にわたってミード双
眼鏡の最適なパフォーマンスが得られます。
1. 双眼鏡のレンズをきれいに保ち、水分や汚れが付着しないよ
うにしてください。
2. 使用しない時には、双眼鏡を直射日光に長期間当てないでく
ださい(車内のダッシュボードの上に放置したりしないこ
と)。
3. 双眼鏡は乾燥した涼しい場所に保管してください。双眼鏡は
常に携帯用ケースに収納し、ゴム見口を「上」に向けて置い
てください。
4. 双眼鏡は精密機器です。慎重にお取り扱いください。双眼鏡
警告! 決して、ミード®双眼鏡を使
って太陽を見てはいけません! 太
陽または太陽の周囲を見ると、目
に瞬時に回復不能な損傷が発生し
ます。目の損傷は痛みのないことが多いた
め、目の異変に気づく頃には手遅れの場合
があります。双眼鏡を太陽、または太陽
の周囲に向けないでください。子供は常
に大人の監視のもとで使用してください。
センター視度調整
右視度調整
ポロプリズム式
1. アイピース(接眼)レ
ンズ
2. 瞳孔間距離(IPD)
3. 視度調節リング
(右または中央に取り
付け)
4. ゴム見口
5. ピント合わせリング
6. 対物レンズ
1
3
2
5
4
6 6

15
を落としたり、振ったり、ぶつけたり、叩いたりしないでく
ださい。手荒な取り扱いによって、精密光学(視準)にずれ
が生じた場合、機器が使用不可能になることがあります。視
準の問題が発生した場合は、通常、訓練を受けた技術者によ
る修理が必要になり、一般的に保証には含まれません。
双眼鏡を掃除するには、次の簡単なステップに従ってください。
1. レンズを拭く前に、レンズの表面を引っ掻く可能性のある砂
利、砂、泥、塵などの物質をすべて注意深く取り除いてくだ
さい。指や硬い物質でレンズの表面に触れないようにしてく
ださい。異物を取り除くには、柔らかいレンズ ブラシ、レン
ズ クリーニング ペーパー、糸くずのでない綿布、清潔な綿
棒、エアダスターを使用することを推奨します。
2. レンズに残った物質については、油分を取り除くための液体物
質(商業用レンズクリーナー、家庭用窓クリーナー、消毒用ア
ルコール)を使用します。注意:液体をレンズに直接かけな
いでください。液体が双眼鏡の鏡胴内に漏れる場合がありま
す。液体は布または綿棒に付けて、布または綿棒で円を描く
ように異物を取り除きます。レンズの掃除では、反射防止用の
レンズ コーティングは取れません。しかし、汚れたレンズに
強度の圧力が繰り返し加えられたり、レンズの表面に汚れが
擦り付けられた場合は、コーティングが損なわれます。レン
ズはやさしく取り扱ってください。
3. 異物をレンズの表面から取り除いたら、レンズに息を吹きか
けて、曇らせます。曇が消えるまえに、レンズの表面をきれ
いな布またはレンズ クリーニング用の布で拭きます。
4. 双眼鏡をより徹底的に掃除するには、次の方法に従います。
ゴム見口を(やさしく持ち上げて)取りはずし、レンズの表
面全体を前述のように慎重に拭き、(レンズの表面に隣接す
る)ゴム見口の縁の下から汚れまたは水分を取り除きます。
レンズを完全に掃除したら、ゴム見口を慎重に元に戻し、レ
ンズを指で触れないように気をつけます。
ミード双眼鏡の制限付き一生保証
すべてのミード双眼鏡は、元の購入者の生涯を通して、材質と品
質において欠陥がないことをMeade Instruments Corp(MIC)に
よって保証されています。MICでは、MICの調査において欠陥であ
ると認められ、欠陥のある部品または製品が購入を証明する書類
と共に送料前払いでMICに返品される場合、製品またはその部品の
修理または交換を行います。この保証は、元の購入者のみに適用
され、転用することはできません。北米以外の地域でMIC製品を購
入した場合は、この保証に含まれませんが、Meade International
Distributorによって発行される別の保証が適用されます。
RGA番号が必要:製品または部品を返品する前に、書面、電話
(800-626-3233、太平洋標準時午前8時から午後3時まで)、または
メール(宛先は [email protected])にて、RGA(返品許
可)番号をMeadeから取得することが必要です。返品する部品また
は製品には、それぞれ欠陥の内容の詳細と、所有者の名前、住所、
電話番号を記載した文書が添付される必要があります。
この保証は、製品の乱用または誤用、不正な修理の試行または実
行、製品の老化が通常の使用による損傷である場合のいずれかに該
当する場合は、無効になります。Meadeは、特にこの保証の不履行
による、特殊かつ間接的または必然的な損傷または損失に対しては
責任を負いません。放棄できない黙示的な保証はすべて、元の購入
日から1年の期間に制限されます。
この保証では、特定の権利が与えられます。国ごとに異なる他の権
利を有している場合があります。Meadeは、事前の通知なく、製品
の仕様概要の変更または製造中止を行う権利を維持します。この保
証は、すべての以前のミード双眼鏡の保証を置き換えるものです。
® 名前「Meade(ミード)」、Meadeのロゴは米国特許局および世
界中の主要各国で登録された商標です。All rights reserved.
© 2019 Meade Instruments Corporation. 仕様概要は、通知なく変
更される場合があります。

16
20190822 REV01
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Meade Binoculars manuals

Meade
Meade CaptureView CV-5 User manual

Meade
Meade CaptureView User manual

Meade
Meade Wilderness 8x42 Installation guide

Meade
Meade Astro 9x63 Installation instructions

Meade
Meade 8 x 42 2.0D CaptureView TM Integrated Binocular and Digital... User manual

Meade
Meade ECLIPSE VIEW User manual

Meade
Meade CaptureView User manual

Meade
Meade 8 x 22 VGA CaptureView User manual

Meade
Meade Binocular and Digital Camera User manual

Meade
Meade CaptureView CV-6 User manual