Meec tools 212-061 User manual

Bruksanvisning för svetshjälm
Bruksanvisning for sveisehjelm
Instrukcja obsługi przyłbicy spawalniczej
User Instructions for Welding Helmet
212-061
SV
Bruksanvisning i original
NO
Bruksanvisning i original
PL
Instrukcja obsługi w oryginale
EN
User instructions in original
22.02.2013 © Jula AB

2
SVENSKA 3
SÄKERHETSANVISNINGAR....................................................................................................................... 3
TEKNISKA DATA ......................................................................................................................................... 3
Täthetsgradstabell ............................................................................................................................... 4
BESKRIVNING............................................................................................................................................. 4
HANDHAVANDE.......................................................................................................................................... 5
Känslighet ............................................................................................................................................ 5
Justering av känsligheten .................................................................................................................... 5
Byta täckglas........................................................................................................................................ 5
UNDERHÅLL................................................................................................................................................ 5
Förvaring.............................................................................................................................................. 5
FELSÖKNING............................................................................................................................................... 6
NORSK 7
SIKKERHETSANVISNINGER...................................................................................................................... 7
TEKNISKE DATA ......................................................................................................................................... 7
Tetthetsgradstabell .............................................................................................................................. 8
BESKRIVELSE............................................................................................................................................. 8
BRUK............................................................................................................................................................ 9
Følsomhet............................................................................................................................................ 9
Justering av følsomheten..................................................................................................................... 9
Bytte dekkglass.................................................................................................................................... 9
VEDLIKEHOLD ............................................................................................................................................ 9
Oppbevaring ........................................................................................................................................ 9
FEILSØKING.............................................................................................................................................. 10
POLSKI 11
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................... 11
DANE TECHNICZNE ................................................................................................................................. 11
Tabela poziomu zaciemnienia ........................................................................................................... 12
OPIS........................................................................................................................................................... 12
OBSŁUGA .................................................................................................................................................. 13
Czułość .............................................................................................................................................. 13
Regulacja czułości ............................................................................................................................. 13
Wymiana szybki................................................................................................................................. 13
KONSERWACJA........................................................................................................................................ 13
Przechowywanie................................................................................................................................ 13
WYKRYWANIE USTEREK......................................................................................................................... 14
ENGLISH 15
SAFETY INSTRUCTIONS.......................................................................................................................... 15
TECHNICAL DATA..................................................................................................................................... 15
Density table...................................................................................................................................... 16
DESCRIPTION........................................................................................................................................... 16
OPERATION............................................................................................................................................... 17
Sensitivity........................................................................................................................................... 17
Adjusting the sensitivity...................................................................................................................... 17
Replacing the cover lens ................................................................................................................... 17
MAINTENANCE ......................................................................................................................................... 17
Storage .............................................................................................................................................. 17
TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................... 18

SVENSKA
3
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara bruksanvisningen för framtida referens.
Svetshjälmen lämpar sig inte för lasersvetsning.
Varken svetshjälmen eller dess automatiskt avbländande ljusfilter får placeras på varma ytor.
Försök aldrig öppna eller modifiera ljusfiltret.
Svetshjälmen skyddar inte bäraren mot slag eller stötar från till exempel fragment av sprängda slip-
eller kapskivor. Svetshjälmen får aldrig användas vid slipning.
Svetshjälmen skyddar inte bäraren mot fara orsakad av explosion eller frätande ämnen. Gör inga
andra modifieringar av ljusfilter eller hjälm än de som anges i denna bruksanvisning. Använd inga
andra reservdelar än de som anges i denna bruksanvisning. Såväl obehörig modifiering som
användning av reservdelar tillverkaren inte rekommenderar gör garantin ogiltig och medför ökad
risk för personskada.
Om ljusfiltret inte bländar av (mörknar) automatiskt när du tänder ljusbågen, avbryt omedelbart
svetsningen och kontakta din förman eller din återförsäljare.
Doppa inte ljusfiltret i vatten.
Använd inte lösningsmedel vid rengöring hjälm eller ljusfilter.
Drifttemperatur: –5 till 55 °C
Förvaringstemperatur: –20 till 70 °C
Undvik att få vätska eller föroreningar på ljusfiltret.
Rengör ljusfiltrets ytor regelbundet, men använd inte starka rengöringsmedel. Rengör givare och
solceller med hjälp av en ren, luddfri trasa.
Om täckglaset blir repat, spräckt eller skadat på annat sätt, ska det bytas ut. Om varningarna ovan
inte respekteras eller om anvisningarna för korrekt användning inte följs, kan allvarliga
personskador uppstå.
TEKNISKA DATA
Fönstrets mått
90 x 45 mm
Skydd mot ultraviolett (UV) strålning
Uppfyller kraven enligt ANSI/CSA/CE
Skydd mot infraröd (IR) strålning
Uppfyller kraven enligt ANSI/CSA/CE
Täthetsgrad, mörkt läge
9–13
Täthetsgrad, ljust läge
4
Reaktionstid
0,04 ms (ljust till mörkt)
Återhämtningstid
400 ms (mörkt till ljust)
Justering av känslighet
Invändig justering
Justering av täthetsgrad
Utvändig justering
Skydd mot ultraviolett (UV) och
infraröd (IR) strålning
Upp till täthetsgrad 16 konstant
Strömförsörjning
Solceller + 2 st. utbytbara AAA-batterier
Till- och frånslagning av
strömförsörjning
Manuell tillslagning, automatisk frånslagning
efter 15 minuters overksamhet
Drifttemperatur
–5 till 55 °C
Vikt
440 g

SVENSKA
4
Täthetsgradstabell
1
MMA
Manuell metallbågsvetsning med belagd elektrod.
2
MIG (tung)
Gasbågsvetsning av stållegeringar, med inert skyddsgas och smältande elektrod.
3
MIG (lätt)
Gasbågsvetsning av lättmetallegeringar, med inert skyddsgas och smältande
elektrod.
4
TIG
Gasbågsvetsning med inert skyddsgas och icke smältande elektrod (volframelektrod).
5
MAG/CO2
6
SAW
Pulverbågsvetsning.
7
PAC
Plasmabågskärning.
8
PAW
Plasmabågsvetsning.
BESKRIVNING
1. Täckglas
2. Hjälmskal
3. Automatiskt avbländande
ljusfilter (auto-darkening filter,
ADF)
4. Filterkassett
5. Filterhållare
6. Mutter (2 st.)
7. Distansbricka (2 st.)
8. Begränsningsbricka (2 st.,
höger och vänster)
9. Skruv (2 st.)
10. Huvudband
11. Huvudbygel
A. Solcell
B. Givare
C. Inställningsvred för täthetsgrad
D. Strömbrytare
E. Inställningsvred för känslighet
F. Lås
G. LCD
H. Batterifack

SVENSKA
5
HANDHAVANDE
1. Tryck lätt på strömbrytaren för att aktivera det automatiskt avbländande ljusfiltret.
2. Ställ in rätt täthetsgrad för den aktuella svetsningen, med hjälp av inställningsvredet.
3. Ta på dig hjälmen. I det här läget är ljusfiltret ljust och arbetsstycket syns tydligt.
4. Börja svetsa. Ljusfiltret mörknar omedelbart till den inställda täthetsgraden. Om ljusfiltret inte
mörknar, avbryt omedelbart svetsningen och felsök hjälmen. Försök inte svetsa igen förrän felet är
avhjälpt.
5. Ljusfiltrets strömförsörjning stängs av automatiskt efter avslutat arbetspass.
VIKTIGT! Ta ut batterierna om svetshjälmen ska ligga oanvänd under en längre tid. När hjälmen inte
används och/eller ligger i förråd, ska den ligga med filtergivaren vänd nedåt. Detta sparar batterierna.
Känslighet
Känsligheten kan ställas in efter de olika ljusförhållanden olika svetsmetoder orsakar. Medelhög
känslighet, omkring 30 till 50 %, är lämpligt i de flesta situationer.
Justering av känsligheten
Hjälmens ljuskänslighet kan behöva justeras om ljusförhållandena förändras eller om filtret växlar mellan
ljust och mörkt läge utan synbar orsak. Justera känsligheten enligt anvisningarna nedan.
1. Vrid inställningsvredet till lägsta känslighet.
2. Rikta hjälmen i den önskade arbetsriktningen, så att den exponeras för ljuset från den riktningen.
3. Vrid sakta inställningsvredet mot högre känslighet, tills filtret slår om till mörkt läge. Vrid därefter
tillbaka vredet en aning förbi den punkt där filtret ljusnar. Hjälmen är klar för användning. Det kan
dock krävas små efterjusteringar under arbetets gång.
Byta täckglas
Byt ut täckglaset om det blir repat, spräckt eller skadat på annat sätt.
1. Lyft, med ett finger, täckglaset från undersidan och dra ut det åt sidan.
2. Böj försiktigt det nya täckglaset och för in först dess ena och sedan dess andra kant i
täckglashållarens spår.
3. Tryck sedan försiktigt på täckglaset, så att det sätts korrekt på plats i hållaren.
UNDERHÅLL
Använd endast reservdelar och tillbehör som tillverkaren rekommenderar.
Användaren får inte själv demontera det automatiskt avbländande ljusfiltret ur svetshjälmen.
Ljusfiltret får endast demonteras av återförsäljaren eller behörig servicerepresentant –i annat fall
blir garantin ogiltig.
Byt ut täckglaset om det blir repat, spräckt eller skadat på annat sätt.
Rengör filtrets ytor med en ren, luddfri trasa.
Dränk aldrig ljusfiltret i vatten eller annan vätska. Använd aldrig rengöringsmedel som är slipande
eller innehåller olja eller lösningsmedel.
Försök aldrig öppna ljusfiltret.
Förvaring
Svetshjälmen och dess automatiskt avbländande ljusfilter ska förvaras torrt och väl ventilerat.
Utsätt inte utrustningen för direkt solljus.
Utsätt inte hjälmen för slag eller tryck och undvik att repa eller göra märken i den.
Smutsa inte ner ljusfiltret.

SVENSKA
6
FELSÖKNING
Om filtret reagerar långsamt och dess täthetsgrad minskar, är batterierna urladdade. Byt
batterierna.
Om filtret inte ljusnar är strömbrytaren frånslagen eller batterierna urladdade. Slå till strömbrytaren.
Om detta inte hjälper, byt batterierna.
Om täckglaset blivit slitet och alltför ogenomskinligt, byt det.
Rätten till ändringar förbehålles. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon
0200-88 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se

NORSK
7
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig referanse.
Sveisehjelmen egner seg ikke til lasersveising.
Sveisehjelmen og lysfilteret må ikke plasseres på varme overflater.
Ikke forsøk å åpne eller gjøre endringer på lysfilteret.
Sveisehjelmen beskytter ikke brukeren mot slag eller støt fra for eksempel fragmenter av sprengte
slipe- eller kappskiver. Sveisehjelmen må ikke brukes ved sliping.
Sveisehjelmen beskytter ikke brukeren mot fare som skyldes eksplosjoner eller etsende stoffer.
Ikke gjør andre endringer på lysfilteret eller hjelmen enn de som er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Ikke bruk andre reservedeler enn de som er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Ikke-forskriftsmessige endringer eller bruk av reservedeler som ikke er anbefalt
av produsenten, gjør at garantien bortfaller, og medfører økt fare for personskade.
Hvis lysfilteret ikke blender ned (blir mørkere) automatisk når du tenner lysbuen, må du avbryte
sveisingen umiddelbart og kontakte din overordnede eller forhandleren.
Lysfilteret må ikke dyppes ned i vann.
Ikke bruk løsemidler ved rengjøring av hjelmen eller lysfilteret.
Driftstemperatur: -5 til +55 °C
Oppbevaringstemperatur: –20 til +70 °C
Pass på at det ikke kommer væske eller smuss på lysfilteret.
Lysfilterets overflater skal rengjøres regelmessig - ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Føleren og
solcellene rengjøres med en ren, lofri klut.
Dekkglasset må skiftes ut hvis det får riper, sprekker eller blir skadet på andre måter. Hvis
advarslene over ikke respekteres, eller hvis anvisningene for korrekt bruk ikke følges, kan det
medføre alvorlige personskader.
TEKNISKE DATA
Vinduets mål
90 x 45 mm
Beskyttelse mot ultrafiolett (UV)
stråling
Oppfyller kravene i ANSI/CSA/CE
Beskyttelse mot infrarød (IR) stråling
Oppfyller kravene i ANSI/CSA/CE
Tetthetsgrad, mørk tilstand
9–13
Tetthetsgrad, lys tilstand
4
Reaksjonstid
0,04 ms (lyst til mørkt)
Tilbakestillingstid
400 ms (mørkt til lyst)
Justering av følsomhet
Innvendig justering
Justering av tetthetsgrad
Utvendig justering
Beskyttelse mot ultrafiolett (UV) og
infrarød (IR) stråling
Opptil tetthetsgrad 16 konstant
Strømforsyning
Solceller + 2 utskiftbare AAA-batterier
Slå på og av strømforsyningen
Slås på manuelt, slår seg automatisk av
etter 15 minutter uten bruk
Driftstemperatur
-5 til +55 °C
Vekt
440 g

NORSK
8
Tetthetsgradstabell
1
MMA
Manuell metallbuesveising med dekket elektrode.
2
MIG (tung)
Gassbuesveising av stållegeringer med inert dekkgass og smeltende elektrode.
3
MIG (lett)
Gassbuesveising av lettmetallegeringer med inert dekkgass og smeltende elektrode.
4
TIG
Gassbuesveising med inert dekkgass og ikke-smeltende elektrode (wolfamelektrode).
5
MAG/CO2
6
SAW
Pulverbuesveising.
7
PAC
Plasmaskjæring.
8
PAW
Plasmasveising.
BESKRIVELSE
1. Dekkglass
2. Hjelmskall
3. Automatisk nedblendende
lysfilter (auto-darkening filter,
ADF)
4. Filterkassett
5. Filterholder
6. Mutter (2 stk.)
7. Avstandsskive (2 stk.)
8. Begrensningsskive (2 stk.,
høyre og venstre)
9. Skrue (2 stk.)
10. Hodebånd
11. Hodebøyle
A. Solcelle
B. Føler
C. Innstillingsbryter for tetthetsgrad
D. Strømbryter
E. Innstillingsbryter for følsomhet
F. Lås
G. LCD
H. Batterirom
SVEISESTRØM I AMPERE
SVEISEMETODE

NORSK
9
BRUK
1. Trykk lett på strømbryteren for å aktivere det automatisk nedblendende lysfilteret.
2. Still inn riktig tetthetsgrad med innstillingsbryteren.
3. Ta på deg hjelmen. Lysfilteret er nå lyst, og arbeidsemnet synes tydelig.
4. Begynn sveisingen. Lysfilteret mørkner umiddelbart til den innstilte tetthetsgraden. Hvis lysfilteret
ikke mørkner, må du avbryte sveisingen umiddelbart og foreta et feilsøk på hjelmen. Ikke forsøk å
sveise igjen før feilen er utbedret.
5. Lysfilterets strømforsyning slår seg automatisk av etter at arbeidet er ferdig.
VIKTIG! Ta ut batteriene hvis sveisehjelmen ikke skal brukes på en stund. Når hjelmen ikke brukes
og/eller legges bort for oppbevaring, skal den ligge med filterføleren ned. Dette sparer batteriene.
Følsomhet
Følsomheten kan stilles inn etter de ulike lysforholdene som de forskjellige sveisemetodene medfører.
Middels høy følsomhet, rundt 30 til 50 %, egner seg i de fleste situasjoner.
Justering av følsomheten
Hjelmens lysfølsomhet kan måtte justeres hvis lysforholdene endres, eller hvis filteret bytter mellom lys
og mørk tilstand uten synlig grunn. Juster følsomheten som beskrevet nedenfor.
1. Drei innstillingsbryteren til laveste følsomhetsgrad.
2. Plasser hjelmen i ønsket arbeidsretning, slik at den eksponeres for lyset fra den retningen.
3. Drei innstillingsbryteren sakte mot høyere følsomhet til filteret går over til mørk tilstand. Drei
deretter bryteren litt tilbake forbi det punktet der filteret lysner. Hjelmen er klar til bruk. Det kan
imidlertid bli nødvendig med små etterjusteringer mens arbeidet pågår.
Bytte dekkglass
Dekkglasset må byttes hvis det får riper, sprekker eller blir skadet på andre måter.
1. Bruk en finger og løft dekkglasset fra undersiden og trekk det ut til siden.
2. Bøy det nye dekkglasset forsiktig og før først den ene og deretter den andre kanten inn i sporene
på dekkglassholderen.
3. Trykk deretter forsiktig på dekkglasset slik at det settes korrekt på plass i holderen.
VEDLIKEHOLD
Bruk kun reservedeler og tilbehør som produsenten anbefaler.
Brukeren må ikke selv demontere lysfilteret. Lysfilteret må kun demonteres av forhandleren eller en
godkjent servicerepresentant - ellers bortfaller garantien.
Dekkglasset må byttes hvis det får riper, sprekker eller blir skadet på andre måter.
Filterets overflater rengjøres med en ren, lofri klut.
Lysfilteret må ikke senkes ned i vann eller annen væske. Ikke bruk rengjøringsmidler som er
slipende eller inneholder olje eller løsemidler.
Ikke forsøk å åpne lysfilteret.
Oppbevaring
Sveisehjelmen og lysfilteret skal oppbevares på et tørt sted med god ventilasjon. Utstyret må ikke
utsettes for direkte sollys.
Hjelmen må ikke utsettes for slag eller støt, og det må heller ikke komme riper eller merker i den.
Pass på at lysfilteret ikke blir tilskitnet.

NORSK
10
FEILSØKING
Hvis filteret reagerer langsomt og tetthetsgraden reduseres, er batteriene utladet. Bytt batteriene.
Hvis filteret ikke lysner, er strømbryteren avslått eller batteriene utladet. Slå på strømbryteren. Hvis
ikke dette hjelper, må batteriene skiftes.
Hvis dekkglasset er slitt og altfor ugjennomsiktig, må det byttes.
Med forbehold om endringer. Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår serviceavdeling på telefon
67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no

POLSKI
11
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi w celu przyszłego użycia.
Przyłbica spawalnicza nie nadaje się do spawania laserowego.
Przyłbicy ani automatycznego filtra zaciemniającego nie wolno umieszczać na rozgrzanych
powierzchniach.
Nigdy nie próbuj otwierać ani modyfikować filtra.
Przyłbica spawalnicza nie chroni użytkownika przed wstrząsami i uderzeniem na przykład przez
fragmenty pękniętych tarcz szlifierskich lub tnących. Przyłbicy nie wolno stosować podczas
szlifowania.
Przyłbica nie chroni użytkownika przed wybuchem ani żrącymi substancjami. Nie modyfikuj filtra
ani przyłbicy w żaden inny sposób, niż podano w instrukcji obsługi. Nie korzystaj z innych części
zapasowych, niż podano w instrukcji obsługi. Zarówno modyfikowanie produktu bez upoważnienia,
jak i stosowanie części zamiennych niezalecanych przez producenta powoduje utratę gwarancji i
stwarza ryzyko obrażeń ciała.
Jeżeli filtr nie zaciemnia się automatycznie po zapaleniu łuku elektrycznego, natychmiast przerwij
spawanie i skontaktuj się z przełożonym lub dystrybutorem.
Nie zanurzaj filtra w wodzie.
Do czyszczenia przyłbicy i filtra nie używaj rozpuszczalników.
Temperatura pracy: od -5 do 55°C
Temperatura przechowywania: od -20 do 70°C
Staraj się nie zalać ani nie zabrudzić filtra.
Regularnie czyść powierzchnie filtra, ale nie używaj silnych środków czyszczących. Czyść czujnik i
ogniwa słoneczne za pomocą czystej, niepozostawiającej włókien szmatki.
W przypadku zarysowania, pęknięcia lub powstania innego uszkodzenia szybki ochronnej należy ją
wymienić. Nieprzestrzeganie powyższych ostrzeżeń i wskazówek dotyczących prawidłowego
użytkowania może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
DANE TECHNICZNE
Wymiary okna
90 x 45 mm
Zabezpieczenie przed
promieniowaniem ultrafioletowym
(UV)
Spełnia wymogi norm ANSI/CSA/CE
Zabezpieczenie przed
promieniowaniem podczerwonym (IR)
Spełnia wymogi norm ANSI/CSA/CE
Poziom zaciemnienia w stanie
ciemnym
9–13
Poziom zaciemnienia w stanie jasnym
4
Czas reakcji
0,04 ms (od rozjaśnienia do zaciemnienia)
Czas rozjaśnienia
400 ms (od zaciemnienia do rozjaśnienia)
Regulacja czułości
Regulacja wewnętrzna
Regulacja poziomu zaciemnienia
Regulacja zewnętrzna
Zabezpieczenie przed
promieniowaniem ultrafioletowym
(UV) i podczerwonym (IR)
Ciągłe do 16 poziomu zaciemnienia
Zasilanie
Ogniwa słoneczne + 2 wymienne baterie
AAA
Włączanie i wyłączanie zasilania
Włączanie ręczne, automatyczne
wyłączanie po 15 minutach nieaktywności
Temperatura pracy
od -5 do 55°C
Masa
440 g

POLSKI
12
Tabela poziomu zaciemnienia
1
MMA
Ręczne spawanie łukowe elektrodą otuloną.
2
MIG (ciężkie)
Spawanie łukowe stopów stali elektrodą topliwą w osłonach gazów obojętnych.
3
MIG (lekkie)
Spawanie łukowe stopów metali lekkich elektrodą topliwą w osłonach gazów
obojętnych.
4
TIG
Spawanie łukowe elektrodą nietopliwą (wolframową) w osłonach gazów
obojętnych.
5
MAG/CO2
6
SAW
Spawanie łukiem krytym.
7
PAC
Cięcie łukiem plazmowym.
8
PAW
Spawanie łukiem plazmowym.
OPIS
1. Szybka
2. Skorupa przyłbicy
3. Automatyczny filtr
zaciemniający (auto-darkening
filter, ADF)
4. Kaseta filtrująca
5. Uchwyt filtra
6. Nakrętka (2 szt.)
7. Podkładka dystansowa (2 szt.)
8. Podkładka ograniczająca (2
szt., prawa i lewa)
9. Śruba (2 szt.)
10. Opaska
11. Pałąk nagłowny
A. Ogniwo słoneczne
B. Czujnik
C. Pokrętło regulacji poziomu
zaciemnienia
D. Przełącznik
E. Pokrętło regulacji czułości
F. Zamek
G. LCD
H. Komora baterii
PRĄD SPAWANIA W AMPERACH
METODA
SPAWANIA

POLSKI
13
OBSŁUGA
1. Lekko naciśnij przełącznik, aby włączyć automatyczny filtr zaciemniający.
2. Za pomocą pokrętła regulacyjnego ustaw odpowiedni poziom zaciemnienia dla danej pracy
spawalniczej.
3. Załóż przyłbicę. Filtr jest teraz jasny, a obrabiany przedmiot jest wyraźnie widoczny.
4. Rozpocznij spawanie. Filtr zaciemni się niezwłocznie do ustawionego poziomu. Jeżeli filtr nie
zaciemnia się, natychmiast przerwij spawanie i znajdź usterkę. Nie próbuj spawać, zanim usterka
nie zostanie usunięta.
5. Zasilanie filtra wyłącza się automatycznie po zakończonej pracy.
WAŻNE! Wyjmij baterie, jeżeli przyłbica nie będzie używana przez dłuższy czas. Czujnik filtra w
nieużywanej i/lub schowanej przyłbicy musi być zwrócony w dół. Oszczędza to baterie.
Czułość
Czułość można dostosować do natężenia światła związanego z poszczególnymi metodami spawania. Do
większości sytuacji odpowiednia jest średnia czułość, około 30 do 50%.
Regulacja czułości
Czułość światła przyłbicy może wymagać regulacji, jeżeli dojdzie do zmiany natężenia światła lub jeżeli
filtr bez widocznego powodu na przemian rozjaśnia się i zaciemnia. Wyreguluj czułość zgodnie z
poniższymi wskazówkami.
1. Ustaw pokrętło regulacyjne na najniższą czułość.
2. Skieruj przyłbicę w stronę miejsca pracy, aby wystawić ją na działanie światła.
3. Powoli przekręć pokrętło regulacyjne, zwiększając czułość, do momentu gdy filtr przejdzie w stan
zaciemnienia. Następnie przekręć nieco pokrętło z powrotem do punktu, w którym filtr rozjaśni się.
Przyłbica jest gotowa do użycia. W trakcie pracy konieczne może jednak być wprowadzenie
drobnych poprawek.
Wymiana szybki
Wymień szybkę w przypadku jej zarysowania, pęknięcia lub powstania innego uszkodzenia.
1. Jednym palcem unieś szybkę od spodu i odciągnij ją w bok.
2. Ostrożnie zegnij nową szybkę i wprowadź najpierw jedną, a następnie drugą krawędź w rowki
uchwytu szybki.
3. Następnie ostrożnie dociśnij szybkę, aby poprawnie umocować ją w uchwycie.
KONSERWACJA
Używaj wyłącznie części zamiennych i akcesoriów zalecanych przez producenta.
Zabronione jest samodzielne demontowanie automatycznego filtra zaciemniającego. Demontażu
filtra może dokonywać wyłącznie dystrybutor lub autoryzowany serwisant – w przeciwnym razie
dojdzie do utraty gwarancji.
Wymień szybkę w przypadku jej zarysowania, pęknięcia lub powstania innego uszkodzenia.
Czyść powierzchnie filtra czystą, niepozostawiającą włókien szmatką.
Nigdy nie zanurzaj filtra w wodzie ani innym płynie. Nigdy nie stosuj środków czyszczących o
właściwościach ściernych ani środków zawierających oleje lub rozpuszczalniki.
Nigdy nie próbuj otwierać filtra.
Przechowywanie
Przyłbicę spawalniczą wraz z automatycznym filtrem zaciemniającym należy przechowywać w
suchym i dobrze wentylowanym miejscu. Nie narażaj sprzętu na bezpośrednie działanie słońca.
Nie narażaj przyłbicy na uderzenia i naciski. Nie dopuszczaj do jej zarysowania i nie pozostawiaj
na niej oznaczeń.
Utrzymuj filtr w czystości.

POLSKI
14
WYKRYWANIE USTEREK
Jeżeli filtr reaguje powoli, a jego stopień zaciemnienia zmniejsza się, baterie są rozładowane.
Wymień baterie.
Jeżeli filtr nie rozjaśnia się, przełącznik jest wyłączony lub wyczerpały się baterie. Włącz
przełącznik. Jeżeli to nie pomoże, wymień baterie.
Wymień szybkę, jeśli doszło do jej zużycia i stała się nieprzejrzysta.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie
z naszym działem obsługi klienta pod numerem 801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl

ENGLISH
15
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the User Instructions carefully before use.
Save these instructions for future reference.
The welding helmet is not suitable for laser welding.
Do not place the welding helmet or its automatic darkening lens shade on hot surfaces.
Never attempt to open or modify the lens shade.
The welding helmet does not protect the wearer from knocks or blows, from for example fragments
of burst grinding or cutting discs. Never use the welding helmet when grinding.
The welding helmet does not protect the user from danger caused by explosions or corrosive
substances. Do not modify the lens shade or helmet other than as specified in these instructions.
Do not use spare parts other than those specified in these instructions. Unauthorised modification,
or the use of spare parts not recommended by the manufacturer, will both invalidate the warranty
and increase the risk of personal injury.
If the lens shade does not go dark automatically when you light the arc, stop the welding
immediately and contact your foreman or your dealer.
Do not immerse the lens shade in water.
Do not use solvents to clean the helmet or lens shade.
Operating temperature: -5 to 55°C
Storage temperature: –20 to 70°C
Avoid getting water or impurities on the lens shade.
Clean the surfaces on the lens shade regularly, but do not use strong detergents. Clean sensors
and solar cells with a clean, lint-free cloth.
Replace the cover lens if it gets scratched, cracked or otherwise damaged. Failure to respect the
above warnings, or to follow the instructions for correct use, can lead to serious personal injury.
TECHNICAL DATA
Window size
90 x 45 mm
Protection from ultraviolet (UV)
radiation
Complies with requirements in
ANSI/CSA/CE
Protection from infrared (IR) radiation
Complies with requirements in
ANSI/CSA/CE
Density, dark mode
9–13
Density, bright mode
4
Reaction time
0.04 ms (bright to dark)
Recovery time
400 ms (dark to bright)
Adjusting the sensitivity
Internal adjusting
Adjusting the density
External adjusting
Protection from ultraviolet (UV) and
infrared (IR) radiation
Up to density 16, constant
Power supply
Solar cells + 2 replaceable AAA batteries
Switching power supply On/Off
Manual switching Off, automatic switching
Off after 15 minutes of inactivity
Operating temperature
–5 to 55°C
Weight
440 g

ENGLISH
16
Density table
1
MMA
Manual metal arc welding with coated electrode.
2
MIG (heavy)
Gas arc welding of steel alloys, with inert shielded gas and melting electrode.
3
MIG (light)
Gas arc welding of light metal alloys, with inert shielded gas and melting electrode.
4
TIG
Gas arc welding with inert shielded gas and non-melting electrode (tungsten
electrode).
5
MAG/CO2
6
SAW
Submerged arc welding.
7
PAC
Plasma arc cutting.
8
PAW
Plasma arc welding.
DESCRIPTION
1. Cover lens
2. Helmet shell
3. Automatic darkening lens
shade
4. Filter cartridge
5. Filter holder
6. Nut (2)
7. Spacer washer (2)
8. Restrictor washer (2, left and
right)
9. Screw (2)
10. Headband
11. Head yoke
A. Solar cell
B. Sensor
C. Adjusting knob for density
D. Power switch
E. Adjusting knob for sensitivity
F. Lock
G. LCD
H. Battery compartment
WELDING CURRENT IN AMPERES
WELDING
METHOD

ENGLISH
17
OPERATION
1. Press the switch gently to activate the automatic lens shade.
2. Adjust the correct density for the actual type of welding with the knob.
3. Put the helmet on. In this mode the lens shade is bright and the workpiece can be clearly seen.
4. Start welding. The lens shade immediately goes dark to the set density. If the lens shade does not
go dark, stop the welding immediately and troubleshoot the helmet. Do not attempt to weld again
until the fault has been rectified.
5. The power supply to the lens shade switches off automatically at the end of the session.
IMPORTANT: Remove the batteries if the welding helmet is not going to be used for some time. When
the helmet is not in use and/or is in storage, it should be placed with the shade sensor facing down. This
saves the batteries.
Sensitivity
The sensitivity can be adjusted to the different light conditions caused by different welding methods.
Medium sensitivity, about 30 to 50%, is suitable for most situations.
Adjusting the sensitivity
The sensitivity of the helmet may need adjusting if the light conditions change, or if the shade alternates
between bright and dark mode without apparent reason. Adjust the sensitivity according to the
instructions below.
1. Turn the adjusting knob to the lowest sensitivity.
2. Point the helmet in the required direction for the work, so that it is exposed to the light from that
direction.
3. Slowly turn the adjusting knob towards higher sensitivity, until the filter switches to dark mode. Now
turn the knob back just past the point where the shade goes bright. The helmet is now ready for
use. Small adjustments may, however, be necessary during the course of the work.
Replacing the cover lens
Replace the cover lens if it gets scratched, cracked or otherwise damaged.
1. Lift the cover lens with one finger from underneath and pull out to the side.
2. Carefully bend the new cover lens and insert the first edge and then the second in the slots in lens
holder.
3. Carefully press the cover lens so that it fits properly in the holder.
MAINTENANCE
Only use spare parts and accessories recommended by the manufacturer.
The user must not dismantle the automatic lens shade from the welding helmet. The lens shade
must only be dismantled by the dealer or an authorised service centre, otherwise this will invalidate
the warranty.
Replace the cover lens if it gets scratched, cracked or otherwise damaged.
Clean the shade surfaces with a clean, lint-free cloth.
Never immerse the lens shade in water or any other liquid. Never use abrasive detergents or
detergents that contain oil or solvent.
Never try to open the lens shade.
Storage
The welding helmet and its automatic lens shade should be stored in a dry and well-ventilated
place. Do not expose the equipment to direct sunlight.
Do not expose the helmet to knocks or blows, and avoid scratching or making marks on it.
Do not get the lens shade dirty.

ENGLISH
18
TROUBLESHOOTING
If the shade reacts slowly and its density reduces, this means the batteries are discharged.
Replace the batteries.
If the shade does not go bright the power supply is switched off, or the batteries are discharged.
Switch on the power switch. If this does not help, replace the batteries.
If the cover lens has become worn and too opaque, replace it.
Jula reserves the right to make changes. In the event of problems, please contact our service
department.
www.jula.com

Table of contents
Languages:
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

SW-Motech
SW-Motech ALU-RACK Mounting instruction

Sena
Sena Latitude S1 user guide

Koso
Koso 1246463 instructions

Parkside
Parkside PSH 3 A1 Installation, operating and safety information, Translation of the original instructions

hepco & becker
hepco & becker 630624 00 02 Mounting instructions

Daewoo
Daewoo DALY 600A user manual