Mellerware ICE MASTER 110W User manual

Model:
ICM001WH
complies with
INTERNATIONAL
IEC60335
SAFETY SPECIFICATIONS 110W
ICE MASTER 110W
Ice maker
Register online: www.mellerware.co.za
1YEAR RETAIL &
1YEAR EXTENDED

Dear customer,
Thank you for choosing to purchase a Mellerware brand
product. Thanks to its technology, design and operation
and the fact that it exceeds the strictest quality standards,
a fully satisfactory use and long product life can be
assured.
1. Parts description
1. Ice scoop
2. Ice full sensor
3. Ice basket
4. Top cover with transparent window
5. Air vent
6. Water stopper/draining cap
7. Maximum water level
A. Timing function: Set the timer to switch on or off.
B. Automatic cleaning function: the function is effective
when the machine is in standby mode, and the cleaning
time is 30 minutes
C. On/Off button: on and off for making ice.
D. Large ice button: increasing timing when setting.
E. Small ice button: decreasing timing when setting.
F. Ice full indication: reminder when the is full
G. Display of temperature and time: indicates the
temperature when on standby, countdown in hours,
automatic cleaning countdown minutes and making
countdown seconds when working.
H. Dehydration instructions: reminder to add water.
2. Safety advice and warnings!
Read these instructions carefully before switching
on the appliance and keep them for future reference.
Failure to follow and observe these instructions could
lead to an accident. Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as indicated in the
cleaning section, before use.
2.1. Use or working environment:
2.1.1. Keep the working area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
2.1.2. Use the appliance in a well-ventilated area.
2.1.3. Do not place the appliance on hot surfaces, such
as cooking plates, gas burners, ovens, or similar items.
2.1.4. Keep children and bystanders away when using
this appliance.
2.1.5. Place the appliance on a horizontal, flat, stable
surface suitable for withstanding high temperatures and
away from other heat sources and contact with water.
2.1.6. Keep the appliance away from flammable material
such as textiles, curtains, cardboard, or paper, etc.
2.1.7. Do not place flammable material near the
appliance.
2.1.8. Do not use the appliance in association with a
programmer, timer or other device that automatically
switches it on.
2.1.9. Do not use the appliance if the cable or plug is
damaged.
2.1.10. Ensure that the voltage indicated on the rating
label matches the mains power supply voltage before
plugging in the appliance.
2.2.11. Connect the appliance to the mains power
supply with an earth socket withstanding a minimum of
10 amperes.
2.1.12. The appliance’s plug must fit into the mains
power supply socket properly. Do not alter the plug.
2.1.13. If using a multi plug check ratings carefully as
the current used by several appliances could easily
exceed the rating of the multi plug.
2.1.14. If any of the appliance casings breaks,
immediately disconnect the appliance from the mains
power supply to prevent the possibility of an electric
shock.
2.1.15. Do not use the appliance if it has fallen on the
floor or if there are visible signs of damage.
2.1.16. Do not force the power cord. Never use the
power cord to lift, carry or unplug the appliance.
2.1.17. Do not wrap the power cord around the
appliance.
2.1.18. Do not clip or crease the power cord.
2.1.19. Do not allow the power cord to hang or to
encounter the hot surfaces of the appliance.
2.1.20. Check the state of the power cord. Damaged or
tangled cables increase the risk of electric shock.
2.1.21. The appliance is not suitable for outdoor use.

2.1.22. Power cord should be regularly examined
for signs of damage, and if the cord is damaged, the
appliance must not be used.
2.1.23. Do not touch the plug with wet hands.
2.2. Personal safety:
2.2.1. CAUTION: Do not leave the appliance unattended
during use as there is a risk of an accident.
2.2.2. Do not touch the heated parts of the appliance,
as it may cause serious burns.
2.2.3. This appliance is only for domestic use, not for
industrial or professional use. It is not intended to be
used by guests in hospitality environments such as
bed and breakfast, hotels, motels, and other types of
residential environments, even in farmhouses, areas
of the kitchen staff in shops, offices, and other work
environments.
2.2.4. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory,
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
2.2.5. This appliance is not a toy. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
2.3. Use and care:
2.3.1. Fully unroll the appliance’s power cable before
each use.
2.3.2. Do not use the appliance if the parts or
accessories are not properly fitted.
2.3.3. Do not use the appliance when empty.
2.3.4. Do not turn the appliance over while it is in use
or connected to the mains power supply.
2.3.5. Unplug the appliance from the mains power
supply when not in use and before undertaking any
cleaning task.
2.3.6. This appliance should be stored out of reach of
children.
2.3.7. Do not store the appliance if it is still hot.
2.3.8. Never leave the appliance unattended when in
use and keep out of the reach of children.
2.3.9. If, for some reason, the appliance was to catch
fire, disconnect the appliance from the mains power
supply and DO NOT USE WATER TO PUT THE FIRE
OUT.
2.4. Service:
2.4.1. Make sure that the appliance is serviced only by
suitably qualified technician, and that only original spare
parts or accessories are used to replace existing parts/
accessories.
2.4.2. If the power cord is damaged, the manufacturer
or its service agent or a similarly qualified person must
replace it to avoid a hazard.
2.4.3. Any misuse or failure to follow the instructions
for use renders the guarantee and the manufacturer’s
liability null and void.
3. Instructions for use
3.1. Before first use:
3.1.1. During transportation, the incline angle of the
cabinet should not be over 45°C. Do not turn the
ice maker upside down. As this may damage the
compressor and sealed system.
3.1.2. Remove all packing material and carefully check
your ice maker to ensure it is in good condition and
that there is no damage to the ice maker or power cord
and plug.
3.1.3. The ice maker should be placed horizontally on a
level surface. To ensure proper ventilation for your ice
maker allow 150mm of space at the top, the back and
on each side. Do not install the ice maker near an oven,
radiator, or any other heat source.
3.1.4. Before using the ice maker for the first time,
please wait 2 hours after positioning it, and keep the
front lid open for at least 2 hours.
3.1.5. Ensure that the voltage indicated on the ice
maker corresponds with the voltage in your home.
3.2. Use and care:
3.2.1. Open the cover, remove the ice basket, and pour
water into the tank. Keep water level below the max
level mark.
3.2.2. Insert the plug into the wall socket, the
temperature will show XX°C.
3.2.3. Insert the ice basket and close the lid.
3.2.4. Press “ON/OFF” button on the control panel to
begin the ice making cycle. The screen with indicate an
end time countdown clock.
3.2.5. Select the ice cube size by pressing the “L”
(large) or “S” (small) button. If the room temperature is
lower than 15°C, it is recommended to select small ice
cubes to avoid the ice sticking together.
3.2.6. The ice making cycle lasts approximately 6 to 13
minutes, depending on the selection of ice cube size
and the room temperature. The recommended room
temperature is 10°C to 40°C.
3.2.7. If the water pump cannot inject water, the ice
maker will stop automatically, and the “ADD WATER”
indicator will be on.
3.2.8. When the “ADD WATER” indicator turns on,
Press the “ON/OFF” button. Open the lid and fill the
water tank to the max mark with water. Then press the
“ON/OFF” button again to turn on the machine. Allow
the refrigerant liquid inside the compressor at least 3
minutes to settle before restarting.
3.2.9. The ice maker stops when the ice basket is
full and the “ICE FULL” indicator will be on. Warning:
Direct sunlight or sunlight reflection may cause infrared

sensor malfunction. If the unit doesn’t stop, then move
the unit where there’s no sunlight.
3.2.10. Change water in the reservoir every 24 hours
for hygiene purposes. If the unit isn’t being used, drain
all the wate and dry the tank.
3.3. Automatic Cleaning:
3.3.1. When the machine is in standby mode, press the
“CLEAN” button. You will then see 30 on the display,
which means 30 minutes for cleaning. After 30 minutes
the machine will be on standby mode again.
3.3.2. If you want to stop the cleaning process, press
the “CLEAN” or the “ON/OFF” button. During the
cleaning, auxiliary tools, like neutral or food hygiene
cleaners, can be used.
3.4. Timer:
3.4.1. Timing setting range: 1-24 hour. The default
timer is 1 hour.
3.4.2. Timed shutdown: the machine can be set to shut
down during the ice making process.
3.4.3. Timed start-up: When the machine is in standby
mode, a start time can be set.
3.4.4. How to set the timer.
3.4.4.1. Press the “TIMER” on the operation panel, it
will display 01H for the default timing, and the “H” will
be flashing. Then adjust the timing by pressing the “L”
for increasing 01H or “S” for decreasing, based on your
needs.
3.4.4.2. After 5 seconds the “H” will stop flashing and
the light will turn on, this means the setting is complete.
3.4.4.3. The “xxH” in the display indicates that the
machine currently has a timing function. After the
countdown is at zero, the machine will enter the mode
you need.
3.4.5. How to cancel the timer.
3.4.5.1. If the machine is timed (xxH on the screen),
press “TIMER”, and the “H” will flash on the screen,
press “TIMER” again. The timer will be cancelled.
You can also press the “ON/OFF” button for timing to
cancel.
4. Recycling
4.1. These electrical products, cables, batteries,
packaging, and the manual, should not be mixed
with general household waste. For proper recycling,
please take these products to your nearest Creative
Housewares office where they will be accepted for
recycling free of charge.
4.2. Alternatively, please contact your local authority
or household waste disposal service for further details
of your nearest designated collection point. Correct
product disposal saves resources and prevents
negative effects on human health and the environment.
Troubleshooting table
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
“Add Water” indicator is on. Lack of water. Stop the ice maker, fill water, and
press “ON/OFF” button again to
restart the unit.
“Ice Full” indicator is on. Ice is full in basket. Remove ice from ice basket.
Continuously press “Select” button
for 5 seconds, the unit could make
ice 10 cycles even if “ice” indicator
is on.
Ice cubes stick together. The ice making cycle is too long. Stop the ice maker, and restart it
when the ice blocks melt. Select
the small size ice cube selection.
Water temperature in inner tank is
too low.
Replace the water. Temperature of
water recommended at 8-32°C.
Ice making cycle is normal but no
ice formed.
Room temperatukre or water
temperature in inner tank is too
high.
The room temperature should be
10-43°C, water temperature should
be 8-32°C.
Refrigerant in cooling system leaks. Verify by a qualified technician.
Pipe in the cooling system is
blocked.
Verify by a qualified technician.

AFRIKAANS HANDLEIDING
Geagte kliënt,
Baie dankie vir u keuse om ’n Mellerware handelsmerk
produk te koop. Danksy die tegnologie, ontwerp en
werking en die feit dat dit voldoen aan die strengste
gehalte standaarde, is u verseker van ’n volle
bevredigende gebruik en lang produklewe.
1. Parte Beskrywing
1. Ys lepel
2. Ys vol sensor
3. Ys mandjie
4. Bo deksel met venster
5. Lug opening
6. Water drein prop
7. Maximim water vlak
A.Tyd funksie: Stel die tyd om aan of af te skakel.
B. Outomatiese skoon maak funksie: die funksie is
effektief wanneer die masjien in bystand is, en die
skoonmaaktyd is 30 minute.
C. Aan/Af knoppie: aan en af om ys te maak.
D. Groot ysknoppie: Verleng die tyd.
E. Klein ysknoppie: Vermindering van tyd.
F. Ys vol indikasie: Indikasie wanneer die ys vol is.
G. Vertoon van temperatuur en tyd: Dui die temperatuur
aan wanneer op bystand, aftelling in ure, outomatiese
skoonmaak aftel minute en maak aftelling in sekondes
wanneer in werking.
H. Dehidrasie-instruksies: herinnering om water by te
voeg.
2. Veiligheidsadvies en waarskuwings:
Lees hierdie instruksies noukeurig deur voordat u die
toestel aanskakel en hou dit vir toekomstige verwysing.
Versuim om hierdie instruksies te volg en na te kom,
kan tot ’n ongeluk lei. Maak al die dele van die produk
skoon wat met voedsel in aanraking sal wees, soos
aangedui in die skoonmaak afdeling, voor gebruik.
2.1. Gebruik of werksomgewing:
2.1.1. Hou die werkarea skoon en goed verlig.
Deurmekaar en donker areas veroorsaak ongelukke.
2.1.2. Gebruik die toestel in ’n goed geventileerde area.
2.1.3. Moenie die toestel op warm oppervlaktes, soos
kookplate, gasbranders, oonde of soortgelyke items
plaas nie.
2.1.4. Hou kinders en omstanders weg wanneer hierdie
toestel gebruik word.
2.1.5. Plaas die toestel op ’n horisontale, plat, stabiele
oppervlak wat geskik is om hoë temperature te weer-
staan en weg van ander hittebronne en kontak met water.
2.1.6. Hou die toestel weg van vlambare materiaal soos
tekstiele, gordyne, karton of papier, ens.
2.1.7. Moenie vlambare materiaal naby die toestel plaas
nie.
2.1.8. Moenie die toestel saam met ’n programmeerder,
tydhouer of ander toestel gebruik wat dit outomaties
aanskakel nie.
2.1.9. Moenie die toestel gebruik as die kabel of prop
beskadig is nie.
2.1.10. Maak seker dat die spanning wat op die
graderingetiket aangedui word, ooreenstem met die
kragtoevoerspanning voordat die toestel ingeprop word.
2.2.11. Koppel die toestel aan die hoofkragtoevoer met
’n aardsok wat ’n minimum van 10 ampère weerstaan.
2.1.12. Die toestel se prop moet behoorlik in die krag
toevoer prop pas. Moenie die prop verander nie.
2.1.13. As ’n multiprop gebruik word, gaan die
graderings noukeurig na, aangesien die stroom
wat deur verskeie toestelle gebruik word maklik die
gradering van die multiprop kan oorskry.
2.1.14. Indien enige van die toestel omhulsels breek,
ontkoppel die toestel onmiddellik van die hoof krag
toevoer om die moontlikheid van ’n elektriese skok te
voorkom.
2.1.15. Moenie die toestel gebruik as dit op die vloer
geval het of as daar sigbare tekens van skade is nie.
2.1.16. Moenie die krag koord forseer nie. Moet nooit
die krag koord gebruik om die toestel op te lig, te dra of
afte skakel nie.
2.1.17. Moenie die krag kabel om die toestel draai nie.
2.1.18. Moenie die krag kabel knip of kreukel nie.
2.1.19. Moenie toelaat dat die krag koord hang of die
warm oppervlaktes van die toestel teëkom nie.
2.1.20. Gaan die toestand van die krag kabel na.
Beskadigde of verstrengelde kabels verhoog die risiko
van elektriese skok.
2.1.21. Die toestel is nie geskik vir buite gebruik nie.

2.1.22. Krag koord moet gereeld ondersoek word vir
tekens van skade, en as die koord beskadig is, moet die
toestel nie gebruik word nie.
2.1.23. Moenie met nat hande aan die prop raak nie.
2.2. Persoonlike veiligheid:
2.2.1. WAARSKUWING: Moenie die toestel sonder
toesig laat tydens gebruik nie, want daar is ’n risiko van
’n ongeluk.
2.2.2. Moenie aan die verhitte dele van die toestel raak
nie, aangesien dit ernstige brandwonde kan veroorsaak.
2.2.3. Hierdie toestel is slegs vir huishoudelike gebruik,
nie vir industriële of professionele gebruik nie. Dit is
nie bedoel om deur gaste in gasvryheidsomgewings
soos bed-en-ontbyt, hotelle, motelle en ander tipe woon
omgewings gebruik te word nie, selfs in plaashuise,
areas van die kombuispersoneel in winkels, kantore en
ander werksomgewings.
2.2.4. Hierdie toestel is nie bedoel vir gebruik deur
persone (insluitend kinders) met verminderde fisiese,
sensoriese of verstandelike vermoëns, of ’n gebrek aan
ervaring en kennis nie, tensy hulle toesig of instruksies
oor die gebruik van die toestel gegee is deur ’n persoon
wat verantwoordelik is vir hul veiligheid.
2.2.5. Hierdie toestel is nie ’n speelding nie. Kinders
moet onder toesig wees om te verseker dat hulle nie
met die toestel speel nie.
2.3. Gebruik en sorg:
2.3.1. Rol die toestel se krag kabel volledig uit voor elke
gebruik.
2.3.2. Moenie die toestel gebruik as die onderdele of
bykomstighede nie behoorlik aangebring is nie.
2.3.3. Moenie die toestel gebruik wanneer dit leeg is nie.
2.3.4. Moenie die toestel omdraai terwyl dit in gebruik
is of aan die hoof kragtoevoer gekoppel is nie.
2.3.5. Ontkoppel die toestel van die hoof kragtoevoer
wanneer dit nie gebruik word nie en voordat enige
skoon maaktaak onderneem word.
2.3.6. Hierdie toestel moet buite bereik van kinders
gestoor word.
2.3.7. Moenie die toestel stoor as dit nog warm is nie.
2.3.8. Moet nooit die toestel sonder toesig laat wanneer
dit gebruik word nie en hou buite bereik van kinders.
2.3.9. Indien die toestel om een of ander rede aan
die brand sou slaan, ontkoppel die toestel van die
hoofkragtoevoer en MOENIE WATER GEBRUIK OM DIE
VUUR TE BLUS NIE.
2.4. Diens:
2.4.1. Maak seker dat die toestel slegs deur toepaslik
gekwalifiseerde tegnikus gediens word, en dat slegs
oorspronklike onderdele of bykomstighede gebruik
word om bestaande onderdele te vervang/bykoms-
tighede.
2.4.2. As die krag koord beskadig is, moet die
vervaardiger of sy diensagent of ’n soortgelyke
gekwalifiseerde persoon dit vervang om ’n gevaar te
vermy.
2.4.3. Enige misbruik of versuim om die gebruiks
instruksies te volg maak die waarborg en die
vervaardiger se aanspreeklikheid nietig.
3. Gebruiksaanwysings
3.1. Voor eerste gebruik:
3.1.1. Tydens vervoer moet die skuinshoek van die
kas nie meer as 45°C wees nie. Moenie die ys maker
onderstebo draai nie. Aangesien dit die kompressor en
verseëlde stelsel kan beskadig.
3.1.2. Verwyder alle verpakkings materiaal en gaan jou
ys maker noukeurig na om te verseker dat dit in goeie
toestand is en dat daar geen skade aan die ys maker of
krag koord en prop is nie.
3.1.3. Die ys maker moet horisontaal op ’n gelykke
oppervlak geplaas word. Om behoorlike ventilasie
vir jou ys maker te verseker, laat 150mm spasie aan
die bokant, agter en aan elke kant toe. Moenie die ys
maker naby ’n oond, verkoeler of enige ander hittebron
installeer nie.
3.1.4. Voordat jy die ys maker vir die eerste keer
gebruik, wag asseblief 2 ure nadat jy dit geplaas het, en
hou die deur oop vir ten minste 2 ure.
3.1.5. Maak seker dat die spanning wat op die ysmaker
aangedui word, ooreenstem met die spanning in jou
huis.
3.2. Gebruik en sorg:
3.2.1. Maak die deksel oop, verwyder die ysmandjie
en gooi water in die tenk. Hou watervlak onder die
maksimum vlakmerk.
3.2.2. Konnekteer die prop in die muursok, die
temperatuur sal XX°C wys.
3.2.3. Plaas die ysmandjie in en maak die deksel toe.
3.2.4. Druk “AAN/AF”-knoppie op die beheerpaneel om
die ysmaak siklus te begin. Die skerm dui ’n eindtyd
aftelklok aan.
3.2.5. Kies die ysblokkie grootte deur die “L” (groot) of
“S” (klein) knoppie te druk. As die kamer temperatuur
laer as 15°C is, word dit aanbeveel om klein ysblokkies
te kies om te verhoed dat die ys aan mekaar vassit.
3.2.6. Die ysmaak siklus duur ongeveer 6-13 minute,
afhangend van die keuse van ysblokkie grootte en die
kamer temperatuur. Die aanbevole kamer temperatuur is
10°C tot 40°C.
3.2.7. As die waterpomp nie water kan inspuit nie, sal
die ysmaker outomaties stop, en die “VOEG WATER
BY”-aanwyser sal aan wees.
3.2.8. Wanneer die “VOEG WATER BY”-aanwyser
aanskakel, druk die “AAN/AF”-knoppie. Maak die deksel
oop en vul die watertenk tot by die maksimum punt
met water. Druk dan weer die “AAN/AF”-knoppie om
die masjien aan te skakel. Laat die koelmiddel vloeistof
binne-in die kompressor ten minste 3 minute toe om te
sak voordat dit weer begin word.

3.2.9. Die ys maker stop wanneer die ys mandjie vol is
en die “YS VOL”-aanwyser sal aan wees. Waarskuwing:
Direkte sonlig of sonlig weerkaatsing kan infrarooi
sensor wanfunksie veroorsaak. As die eenheid nie stop
nie, skuif dan die eenheid waar daar geen sonlig is nie.
3.2.10. Verander water in die reservoir elke 24 uur vir
higiëniese doeleindes. As die eenheid nie gebruik word
nie, dreineer al die water en maak die tenk droog.
3.3. Outomatiese skoonmaak:
3.3.1. Wanneer die masjien in bystand modus is, druk
die “CLEAN”-knoppie. Jy sal dan 30 op die skerm sien,
wat beteken 30 minute vir skoonmaak. Na 30 minute
sal die masjien weer op bystand modus wees.
3.3.2. As jy die skoonmaak proses wil stop, druk
die “CLEAN” of die “AAN/AF”-knoppie. Tydens die
skoonmaak kan hulpgereedskap, soos neutrale of
voedsel higiëniese-skoonmakers, gebruik word.
3.4. Tyd:
3.4.1. Tyd instellings reeks: 1-24 uur. Die verstek timer
is 1 uur.
3.4.2. Tyd afskakeling: die masjien kan gestel word om
af te skakel tydens die ysmaak proses.
3.4.3. Tyd aanskakeling: Wanneer die masjien in
bystand modus is, kan ’n begin tyd gestel word.
3.4.4. Hoe om die tyd in te stel.
3.4.4.1. Druk die “TIMER” op die bedieningspaneel, dit
sal 01H wys vir die default tyds berekening, en die “H”
sal flikker. Pas dan die tydsberekening aan deur die “L”
te druk om 01H te verhoog of “S” vir afname, gebaseer
op jou behoeftes.
3.4.4.2. Na 5 sekondes sal die “H” ophou flikker en die
lig sal aanskakel, dit beteken die instelling is voltooi.
3.4.4.3. Die “xxH” in die skerm dui aan dat die masjien
tans ’n tyds berekening funksie het. Nadat die aftelling
op nul is, sal die masjien na die program gaan wat jy
nodig het.
3.4.5. Hoe om die tydte kanselleer.
3.4.5.1. As die masjien met tyd ingestel is (xxH op die
skerm), druk “TIMER”, en die “H” sal op die skerm
flikker, druk weer “TIMER”. Die tydteller sal gekanselleer
word. Jy kan ook die “AAN/AF”-knoppie druk om tyd te
kanselleer.
4. Herwinning
4.1. Hierdie elektriese produkte, kabels, batterye,
verpakking en die handleiding moet nie met algemene
huishoudelike afval gemeng word nie. Vir behoorlike
herwinning, neem hierdie produkte na u naaste kantoor
vir Creative Housewares, waar dit gratis aanvaar word
vir herwinning.
4.2. Kontak u plaaslike owerheid of huishoudelike
vullisdiens vir nadere besonderhede oor u
naaste aangewese versamelingspunt. Korrekte
produkverwydering bespaar hulpbronne en voorkom
negatiewe gevolge vir menslike gesondheid en die
omgewing.
Probleemgids
PROBLEEM MOONTLIKE OORSAAK OPLOSSING
“Add Water” indikasie lig is aan. Nie genoeg water. Stop die ysmaker, vul water en druk
weer die “AAN/AF”-knoppie om die
eenheid te begin.
“Ice Full” indikasie lig is aan. Die mandjie is vol. Verwyder ys uit ys mandjie. Druk
voortdurend op “Select”-knoppie
5 sekondes, die eenheid kan ys 10
siklusse maak, selfs “Ys”-aanwyser
is aan.
Ys sit aanmekaar vas. Die ysmaak siklus is te lank. Stop die ysmaker en herbegin dit
wanneer die ysblokke smelt. Kies
die klein grootte ysblokkie seleksie.
Water temperatuur in binnetenk is
te laag.
Vervang die water. Watertempe-
ratuur word aanbeveel teen 8-32°C.
Ys maak siklus is normaal maar
geen ys kom deur nie.
Kamertemperatuur of watertempe-
ratuur in binneste tenk is te hoog.
Die kamer temperatuur moet
10-43°C wees, water temperatuur
moet 8-32°C wees.
Koelmiddel in verkoeling stelsel lek. Verifieer deur ’n gekwalifiseerde
tegnikus.
Pyp in die verkoeling stelsel is
geblokkeer.
Verifieer deur ’n gekwalifiseerde
tegnikus.

Estimado cliente,
Gracias por elegir comprar un producto de la marca
Mellerware. Gracias a su tecnología, diseño y
funcionamiento, y al hecho de que supera los más
estrictos estándares de calidad, puede garantizarse
un uso totalmente satisfactorio y una larga vida del
producto.
1. Descripción de piezas
1. Cuchara para hielo
2. Sensor lleno de hielo
3. Cesta de hielo
4. Tapa superior con ventana transparente
5. Salida de aire
6. Tapón de agua/tapa de drenaje
7. Nivel máximo de agua
A. Función de sincronización: configura el temporizador
para que se encienda o se apague.
B. Función de limpieza automática: la función es
efectiva cuando la máquina está en modo de espera y
el tiempo de limpieza es de 30 minutos.
C. Botón de encendido/apagado: encendido y apagado
para hacer hielo.
D. Botón de hielo grande: aumenta el tiempo al
configurar.
E. Botón de hielo pequeño: tiempo decreciente al
configurar.
F. Indicación de hielo lleno: recordatorio cuando está
lleno
G. Visualización de temperatura y tiempo: Indica la
temperatura cuando está en espera, cuenta regresiva
en horas, minutos de cuenta regresiva de limpieza
automática y haciendo cuenta regresiva de segundos
cuando está trabajando.
H. Instrucciones de deshidratación: recordatorio para
agregar agua.
2. Consejos y advertencias de seguridad!
Lea atentamente estas instrucciones antes de encender
el aparato y guárdelas para futuras consultas. El
incumplimiento de estas instrucciones podría provocar
un accidente. Limpie todas las partes del producto que
estarán en contacto con los alimentos, como se indica
en la sección de limpieza, antes de su uso.
2.1. Uso o ambiente de trabajo:
2.1.1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras invitan a
los accidentes.
2.1.2. Utilice el aparato en un área bien ventilada.
2.1.3. No coloque el aparato sobre superficies
calientes, como placas de cocción, quemadores de
gas, hornos o elementos similares.
2.1.4. Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice este aparato.
2.1.5. Coloque el aparato sobre una superficie
horizontal, plana y estable, apta para soportar altas
temperaturas y alejada de otras fuentes de calor y
contacto con el agua.
2.1.6. Mantenga el aparato alejado de materiales
inflamables como textiles, cortinas, cartón o papel, etc.
2.1.7. No coloque material inflamable cerca del aparato.
2.1.8. No utilice el aparato junto con un programador,
temporizador u otro dispositivo que lo encienda
automáticamente.
2.1.9. No utilice el aparato si el cable o el enchufe están
dañados.
2.1.10. Asegúrese de que el voltaje indicado en la
etiqueta de clasificación coincida con el voltaje de la
red eléctrica antes de enchufar el aparato.
2.2.11. Conectar el aparato a la red eléctrica con toma
de tierra que aguante un mínimo de 10 amperios.
2.1.12. El enchufe del aparato debe encajar
correctamente en la toma de corriente. No altere el
enchufe.
2.1.13. Si usa un enchufe múltiple, verifique las
clasificaciones con cuidado, ya que la corriente
utilizada por varios aparatos podría exceder fácilmente
la clasificación del enchufe múltiple.
2.1.14. Si alguna de las carcasas del aparato se rompe,
desconéctelo inmediatamente de la red eléctrica para
evitar la posibilidad de una descarga eléctrica.
2.1.15. No utilice el aparato si se ha caído al suelo o si
hay signos visibles de daños.
2.1.16. No fuerce el cable de alimentación. Nunca
utilice el cable de alimentación para levantar,
transportar o desenchufar el aparato.

2.1.17. No enrolle el cable de alimentación alrededor
del aparato.
2.1.18. No corte ni arrugue el cable de alimentación.
2.1.19. No permita que el cable de alimentación
cuelgue o toque las superficies calientes del aparato.
2.1.20. Compruebe el estado del cable de alimentación.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
2.1.21. El aparato no es apto para uso en exteriores.
2.1.22. El cable de alimentación debe examinarse
periódicamente para detectar signos de daños y, si el
cable está dañado, no se debe utilizar el aparato.
2.1.23. No toque el enchufe con las manos mojadas.
2.2. Seguridad personal:
2.2.1. PRECAUCIÓN: No deje el aparato desatendido
durante el uso, ya que existe el riesgo de accidente.
2.2.2. No toque las partes calientes del aparato, ya que
puede causar quemaduras graves.
2.2.3. Este aparato es solo para uso doméstico, no
para uso industrial o profesional. No está diseñado
para ser utilizado por huéspedes en ambientes de
hospitalidad como bed and breakfast, hoteles, moteles
y otros tipos de ambientes residenciales, incluso en
granjas, áreas del personal de cocina en tiendas,
oficinas y otros ambientes de trabajo.
2.2.4. Este electrodoméstico no está diseñado para que
lo usen personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimiento, a menos que una persona
responsable de su seguridad les haya supervisado
o les haya dado instrucciones sobre el uso del
electrodoméstico. .
2.2.5. Este aparato no es un juguete. Los niños deben
ser supervisados para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
2.3. Uso y cuidado:
2.3.1. Desenrolle completamente el cable de
alimentación del aparato antes de cada uso.
2.3.2. No utilice el aparato si las piezas o accesorios no
están correctamente instalados.
2.3.3. No utilice el aparato cuando esté vacío.
2.3.4. No dé la vuelta al aparato mientras esté en uso o
conectado a la red eléctrica.
2.3.5. Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando
no esté en uso y antes de realizar cualquier tarea de
limpieza.
2.3.6. Este aparato debe almacenarse fuera del alcance
de los niños.
2.3.7. No guarde el aparato si todavía está caliente.
2.3.8. Nunca deje el aparato desatendido cuando esté
en uso y manténgalo fuera del alcance de los niños.
2.3.9. Si, por alguna razón, el aparato se incendiara,
desconéctelo de la red eléctrica y NO UTILICE AGUA
PARA APAGAR EL FUEGO.
2.4. Servicio:
2.4.1. Asegúrese de que el aparato sea reparado
únicamente por un técnico debidamente calificado y
que solo se utilicen repuestos o accesorios originales
para reemplazar las piezas/accesorios existentes.
2.4.2. Si el cable de alimentación está dañado, el
fabricante o su agente de servicio o una persona
igualmente calificada debe reemplazarlo para evitar
riesgos.
2.4.3. Cualquier mal uso o incumplimiento de
las instrucciones de uso anula la garantía y la
responsabilidad del fabricante.
3. Instrucciones de uso
3.1. Antes del primer uso:
3.1.1. Durante el transporte, el ángulo de inclinación
del gabinete no debe superar los 45°C. No ponga la
máquina de hielo boca abajo. Ya que esto puede dañar
el compresor y el sistema sellado.
3.1.2. Retire todo el material de embalaje y revise
cuidadosamente su máquina de hielo para asegurarse
de que esté en buenas condiciones y que no haya
daños en la máquina de hielo o el cable de alimentación
y el enchufe.
3.1.3. La fábrica de hielo debe colocarse
horizontalmente sobre una superficie nivelada. Para
garantizar una ventilación adecuada de su máquina de
hielo, deje un espacio de 150 mm en la parte superior,
trasera y a cada lado. No instale la máquina de hielo
cerca de un horno, radiador o cualquier otra fuente de
calor.
3.1.4. Antes de usar la máquina de hielo por primera
vez, espere 2 horas después de colocarla y mantenga
la tapa delantera abierta durante al menos 2 horas.
3.2. Uso y cuidado:
3.2.1. Abra la tapa, retire la canasta de hielo y vierta
agua en el tanque. Mantenga el nivel del agua por
debajo de la marca de nivel máximo.
3.2.2. Inserte el enchufe en el tomacorriente de pared,
la temperatura mostrará XX°C.
3.2.3. Inserte la canasta de hielo y cierre la tapa.
3.2.4. Presione el botón “ON/OFF” en el panel de
control para comenzar el ciclo de fabricación de hielo.
La pantalla indicará un reloj de cuenta atrás de la hora
de finalización.
3.2.5. Seleccione el tamaño del cubo de hielo
presionando el botón “L” (grande) o “S” (pequeño).
Si la temperatura ambiente es inferior a 15 °C, se
recomienda seleccionar cubitos de hielo pequeños para
evitar que se peguen.
3.2.6. El ciclo de fabricación de hielo dura
aproximadamente de 6 a 13 minutos, según el tamaño

de cubo de hielo seleccionado y la temperatura
ambiente. La temperatura ambiente recomendada es de
10°C a 40°C.
3.2.7. Si la bomba de agua no puede inyectar agua,
la fábrica de hielo se detendrá automáticamente y el
indicador “AGREGAR AGUA” se encenderá.
3.2.8. Cuando el indicador “AÑADIR AGUA” se
encienda, presione el botón “ENCENDIDO/APAGADO”.
Abra la tapa y llene el depósito de agua hasta la marca
de máximo con agua. Luego presione el botón “ON/
OFF” nuevamente para encender la máquina. Permita
que el líquido refrigerante dentro del compresor se
asiente durante al menos 3 minutos antes de reiniciar.
3.2.9. La fábrica de hielo se detiene cuando la canasta
de hielo está llena y el indicador “ICE FULL” (hielo lleno)
estará encendido. Advertencia: La luz solar directa
o el reflejo de la luz solar pueden provocar un mal
funcionamiento del sensor de infrarrojos. Si la unidad
no se detiene, muévala donde no haya luz solar.
3.2.10. Cambie el agua del depósito cada 24 horas por
motivos de higiene. Si la unidad no está en uso, drene
toda el agua y seque el tanque.
3.3. Limpieza automática:
3.3.1. Cuando la máquina esté en modo de espera,
presione el botón “LIMPIAR”. Luego verá 30 en la
pantalla, lo que significa 30 minutos para la limpieza.
Después de 30 minutos, la máquina volverá a estar en
modo de espera.
3.3.2. Si desea detener el proceso de limpieza, presione
el botón “CLEAN” o “ON/OFF”. Durante la limpieza
se pueden utilizar herramientas auxiliares, como
limpiadores neutros o de higiene alimentaria.
3.4. Temporizador
3.4.1. Rango de ajuste de tiempo: 1-24 horas. El
temporizador predeterminado es de 1 hora.
3.4.2. Apagado temporizado: la máquina se puede
configurar para que se apague durante el proceso de
fabricación de hielo.
3.4.3. Inicio programado: cuando la máquina está en
modo de espera, se puede establecer una hora de
inicio.
3.4.4. Cómo configurar el temporizador.
3.4.4.1. Presione el “TEMPORIZADOR” en el
panel de operación, mostrará 01H para el tiempo
predeterminado y la “H” parpadeará. Luego ajuste el
tiempo presionando “L” para aumentar 01H o “S” para
disminuir, según sus necesidades.
3.4.4.2. Después de 5 segundos, la “H” dejará de
parpadear y la luz se encenderá, esto significa que la
configuración está completa.
3.4.4.3. El “xxH” en la pantalla indica que la máquina
actualmente tiene una función de temporización.
Después de que la cuenta regresiva llegue a cero, la
máquina ingresará al modo que necesita.
3.4.5. Cómo cancelar el temporizador.
3.4.5.1. Si la máquina está cronometrada (xxH en
la pantalla), presione “TIMER”, y la “H” parpadeará
en la pantalla, presione “TIMER” nuevamente. El
temporizador se cancelará. También puede presionar
el botón “ON/OFF” para cancelar el tiempo.
4. Reciclaje
4.1. Estos productos eléctricos, cables, baterías,
embalajes y el manual no deben mezclarse con la basura
doméstica general. Para un reciclaje adecuado, lleve
estos productos a la oficina de Creative Housewares
más cercana, donde serán aceptados para reciclaje
sin cargo.
4.2. Alternativamente, comuníquese con su autoridad
local o con el servicio de eliminación de residuos
domésticos para obtener más detalles sobre el punto
de recolección designado más cercano. La eliminación
correcta del producto ahorra recursos y evita efectos
negativos en la salud humana y el medio ambiente.

Tabla de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El indicador “AÑADIR AGUA” está
encendido.
La falta de agua. Detenga la máquina de hielo, llene
el agua y presione el botón “ON/
OFF” nuevamente para reiniciar la
unidad.
El indicador “ICE FULL” está
encendido.
El hielo está lleno en la canasta. Retire el hielo de la canasta de
hielo. Presione continuamente
el botón “Seleccionar” durante
5 segundos, la unidad podría
hacer hielo 10 ciclos incluso si el
indicador “Hielo” está encendido.
Los cubos de hielo se pegan. El ciclo de fabricación de hielo es
demasiado largo.
Detenga la fábrica de hielo y
reiníciela cuando los bloques de
hielo se derritan. Seleccione la
selección de cubitos de hielo de
tamaño pequeño.
La temperatura del agua en el
tanque interior es demasiado baja.
Reemplace el agua. Temperatura
del agua recomendada a 8-32°C.
El ciclo de fabricación de hielo es
normal pero no se forma hielo.
La temperatura ambiente o la
temperatura del agua en el tanque
interior es demasiado alta.
La temperatura ambiente debe estar
entre 10 y 43 °C; la temperatura del
agua debe estar entre 8 y 32 °C.
Fuites de fluide frigorigène dans le
système de refroidissement.
Vérifier par un technicien qualifié.
Le tuyau du système de
refroidissement est bouché.
Vérifier par un technicien qualifié.

Cher client,
Merci d’avoir choisi d’acheter un produit de marque
Mellerware. Grâce à sa technologie, sa conception
et son fonctionnement et le fait qu’elle dépasse les
normes de qualité les plus strictes, une utilisation
parfaitement satisfaisante et une longue durée de vie du
produit peuvent être assurées.
1. Description des pièces
1. Cuillère à glace
2. Capteur plein de glace
3. Panier à glace
4. Capot supérieur avec fenêtre transparente
5. Grille d’aération
6. Bouchon d’eau/bouchon de vidange
7. Niveau d’eau maximal
A. Fonction de minuterie: réglez la minuterie pour
qu’elle s’allume ou s’éteigne.
B. Fonction de nettoyage automatique: la fonction est
efficace lorsque la machine est en mode veille et le
temps de nettoyage est de 30 minutes.
C. Bouton Marche/Arrêt: marche et arrêt pour faire de
la glace.
D. Grand bouton de glace: augmentation de la durée
lors du réglage.
E. Petit bouton de glace: temps décroissant lors du
réglage.
F. Indication de glace pleine: rappel lorsque la glace est
pleine
G. Affichage de la température et de l’heure: indique
la température en veille, le compte à rebours en
heures, les minutes de compte à rebours de nettoyage
automatique et les secondes de compte à rebours
pendant le travail.
H. Consignes de déshydratation: rappel d’ajouter de
l’eau.
2. Conseils de sécurité et avertissements!
Lisez attentivement ces instructions avant d’allumer
l’appareil et conservez-les pour référence ultérieure.
Le non-respect et le non-respect de ces instructions
peuvent entraîner un accident. Nettoyez toutes les
parties du produit qui seront en contact avec les
aliments, comme indiqué dans la section nettoyage,
avant utilisation.
2.1. Utilisation ou environnement de travail:
2.1.1. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones encombrées et sombres invitent les
accidents.
2.1.2. Utilisez l’appareil dans un endroit bien aéré.
2.1.3. Ne placez pas l’appareil sur des surfaces
chaudes telles que des plaques de cuisson, des
brûleurs à gaz, des fours ou des objets similaires.
2.1.4. Tenez les enfants et les passants éloignés lors de
l’utilisation de cet appareil.
2.1.5. Placer l’appareil sur une surface horizontale,
plane et stable, apte à supporter des températures
élevées et à l’écart d’autres sources de chaleur et du
contact avec l’eau.
2.1.6. Éloignez l’appareil des matériaux inflammables
tels que les textiles, les rideaux, le carton ou le papier,
etc.
2.1.7. Ne placez pas de matériaux inflammables à
proximité de l’appareil.
2.1.8. Ne pas utiliser l’appareil en association avec un
programmateur, une minuterie ou tout autre dispositif
qui l’allume automatiquement.
2.1.9. N’utilisez pas l’appareil si le câble ou la fiche est
endommagé.
2.1.10. Assurez-vous que la tension indiquée sur
la plaque signalétique correspond à la tension
d’alimentation secteur avant de brancher l’appareil.
2.2.11. Branchez l’appareil sur le secteur avec une
prise de terre supportant au moins 10 ampères.
2.1.12. La fiche de l’appareil doit s’insérer correctement
dans la prise d’alimentation secteur. Ne modifiez pas
la fiche.
2.1.13. Si vous utilisez une prise multiple, vérifiez
soigneusement les valeurs nominales car le courant
utilisé par plusieurs appareils peut facilement dépasser
la valeur nominale de la prise multiple.
2.1.14. Si l’un des boîtiers de l’appareil se brise,
débranchez immédiatement l’appareil de l’alimentation
secteur pour éviter tout risque d’électrocution.
2.1.15. N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé sur le sol
ou s’il présente des signes visibles de détérioration.

2.1.16. Ne forcez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon d’alimentation pour soulever,
transporter ou débrancher l’appareil.
2.1.17. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour
de l’appareil.
2.1.18. Ne coupez pas ou ne pliez pas le cordon
d’alimentation.
2.1.19. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre
ou entrer en contact avec les surfaces chaudes de
l’appareil.
2.1.20. Vérifiez l’état du cordon d’alimentation. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
2.1.21. L’appareil n’est pas adapté à une utilisation en
extérieur.
2.1.22. Le cordon d’alimentation doit être régulièrement
examiné pour des signes de dommages, et si le cordon
est endommagé, l’appareil ne doit pas être utilisé.
2.1.23. Ne touchez pas la fiche avec les mains
mouillées.
2.2. Sécurité personnelle:
ATTENTION: Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
pendant son utilisation car il existe un risque d’accident.
2.2.2. Ne touchez pas les parties chauffées de
l’appareil, car cela pourrait provoquer de graves
brûlures.
2.2.3. Cet appareil est uniquement destiné à un
usage domestique et non à un usage industriel ou
professionnel. Il n’est pas destiné à être utilisé par
des clients dans des environnements d’accueil tels
que des chambres d’hôtes, des hôtels, des motels et
d’autres types d’environnements résidentiels, même
dans des fermes, des zones réservées au personnel
de cuisine dans des magasins, des bureaux et d’autres
environnements de travail.
2.2.4. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou un manque d’expérience et de connaissances, à
moins qu’elles n’aient reçu une supervision ou des
instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
2.2.5. Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants
doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
2.3. Utilisation et entretien:
2.3.1. Déroulez entièrement le câble d’alimentation de
l’appareil avant chaque utilisation.
2.3.2. N’utilisez pas l’appareil si les pièces ou les
accessoires ne sont pas correctement installés.
2.3.3. Ne pas utiliser l’appareil à vide.
2.3.4. Ne retournez pas l’appareil lorsqu’il est en cours
d’utilisation ou connecté au secteur.
2.3.5. Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur
lorsqu’il n’est pas utilisé et avant d’entreprendre toute
tâche de nettoyage.
2.3.6. Cet appareil doit être rangé hors de portée des
enfants.
2.3.7. Ne rangez pas l’appareil s’il est encore chaud.
2.3.8. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lors
de son utilisation et le tenir hors de portée des enfants.
2.3.9. Si, pour une raison quelconque, l’appareil devait
prendre feu, débranchez l’appareil de l’alimentation
secteur et N’UTILISEZ PAS D’EAU POUR ÉTEINDRE LE
FEU.
2.4. Entretien:
2.4.1. Assurez-vous que l’appareil est entretenu
uniquement par un technicien qualifié et que seules
des pièces de rechange ou des accessoires d’origine
sont utilisés pour remplacer les pièces/accessoires
existants.
2.4.2. Si le cordon d’alimentation est endommagé, le
fabricant ou son agent de service ou une personne de
qualification similaire doit le remplacer pour éviter tout
danger.
2.4.3. Toute mauvaise utilisation ou non-respect
des instructions d’utilisation annule la garantie et la
responsabilité du fabricant.
3. Mode d’emploi
3.1. Avant la première utilisation:
Pendant le transport, l’angle d’inclinaison de l’armoire
ne doit pas dépasser 45°C. Ne retournez pas la
machine à glaçons. Cela pourrait endommager le
compresseur et le système scellé.
3.1.2. Retirez tout le matériel d’emballage et vérifiez
soigneusement votre machine à glaçons pour vous
assurer qu’elle est en bon état et qu’elle n’est pas
endommagée ou que le cordon d’alimentation et la
prise ne sont pas endommagés.
3.1.3. La machine à glaçons doit être placée
horizontalement sur une surface plane. Pour assurer
une bonne ventilation de votre machine à glaçons,
laissez un espace de 150 mm en haut, à l’arrière et de
chaque côté. N’installez pas la machine à glaçons près
d’un four, d’un radiateur ou de toute autre source de
chaleur.
3.1.4. Avant d’utiliser la machine à glaçons pour la
première fois, veuillez attendre 2 heures après l’avoir
positionnée et laissez le couvercle avant ouvert pendant
au moins 2 heures.
3.2. Utilisation et entretien:
3.2.1. Ouvrez le couvercle, retirez le panier à glace et
versez de l’eau dans le réservoir. Maintenez le niveau
d’eau en dessous du repère de niveau maximum.
3.2.2. Insérez la fiche dans la prise murale, la

température affichera XX°C.
3.2.3. Insérez le panier à glace et fermez le couvercle.
3.2.4. Appuyez sur le bouton “ON/OFF” sur le panneau
de commande pour commencer le cycle de fabrication
de glace. L’écran indique un compte à rebours de
l’heure de fin.
3.2.5. Sélectionnez la taille des glaçons en appuyant
sur le bouton « L » (grand) ou « S » (petit). Si la
température ambiante est inférieure à 15°C, il est
recommandé de sélectionner de petits glaçons pour
éviter que les glaçons ne collent entre eux.
3.2.6. Le cycle de fabrication de glace dure environ 6
à 13 minutes, selon la sélection de la taille des glaçons
et la température ambiante. La température ambiante
recommandée est de 10°C à 40°C.
3.2.7. Si la pompe à eau ne peut pas injecter d’eau,
la machine à glaçons s’arrêtera automatiquement et
l’indicateur « AJOUTER DE L’EAU » s’allumera.
3.2.8. Lorsque l’indicateur « AJOUTER DE L’EAU »
s’allume, appuyez sur le bouton « MARCHE/ARRÊT
». Ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d’eau
jusqu’au repère maximum avec de l’eau. Appuyez
ensuite à nouveau sur le bouton “ON/OFF” pour allumer
la machine. Laissez le liquide réfrigérant à l’intérieur
du compresseur reposer pendant au moins 3 minutes
avant de redémarrer.
3.2.9. La machine à glaçons s’arrête lorsque le panier à
glaçons est plein et l’indicateur « ICE FULL » s’allume.
Avertissement : La lumière directe du soleil ou la
réflexion de la lumière du soleil peuvent entraîner un
dysfonctionnement du capteur infrarouge. Si l’appareil
ne s’arrête pas, déplacez-le là où il n’y a pas de lumière
du soleil.
3.2.10. Changez l’eau du réservoir toutes les 24 heures
pour des raisons d’hygiène. Si l’appareil n’est pas
utilisé, vidangez toute l’eau et séchez le réservoir.
3.3. Nettoyage automatique
3.3.1. Lorsque la machine est en mode veille, appuyez
sur le bouton “CLEAN”. Vous verrez alors 30 s’afficher,
ce qui signifie 30 minutes pour le nettoyage. Après 30
minutes, la machine sera à nouveau en mode veille.
3.3.2. Si vous souhaitez arrêter le processus de
nettoyage, appuyez sur le bouton “CLEAN” ou sur le
bouton “ON/OFF”. Pendant le nettoyage, des outils
auxiliaires, comme des nettoyants neutres ou d’hygiène
alimentaire, peuvent être utilisés.
3.4. Minuteur
3.4.1. Plage de réglage de la synchronisation: 1-24
heures. La minuterie par défaut est de 1 heure.
3.4.2. Arrêt temporisé : la machine peut être réglée
pour s’arrêter pendant le processus de fabrication de
glace.
3.4.3. Démarrage temporisé : Lorsque la machine
est en mode veille, une heure de démarrage peut être
définie.
3.4.4. Comment régler la minuterie.
3.4.4.1. Appuyez sur “TIMER” sur le panneau de
commande, il affichera 01H pour la synchronisation par
défaut, et le “H” clignotera. Ajustez ensuite le timing en
appuyant sur «L» pour augmenter 01H ou sur «S» pour
diminuer, en fonction de vos besoins.
3.4.4.2. Après 5 secondes, le “H” s’arrêtera de
clignoter et la lumière s’allumera, cela signifie que le
réglage est terminé.
3.4.4.3. Le «xxH» à l’écran indique que la machine
dispose actuellement d’une fonction de temporisation.
Une fois le compte à rebours à zéro, la machine entrera
dans le mode dont vous avez besoin.
3.4.5. Comment annuler la minuterie.
3.4.5.1. Si la machine est chronométrée (xxH sur
l’écran), appuyez sur “TIMER”, et le “H” clignotera sur
l’écran, appuyez à nouveau sur “TIMER”. La minuterie
sera annulée. Vous pouvez également appuyer sur le
bouton “ON/OFF” pour annuler la synchronisation.
7. Recyclage
7.1. Ces produits électriques, câbles, batteries,
emballages et le manuel ne doivent pas être mélangés
avec les déchets ménagers généraux. Pour un
recyclage correct, veuillez apporter ces produits au
bureau Creative Housewares le plus proche où ils
seront acceptés pour recyclage gratuitement.
7.2. Sinon, veuillez contacter votre autorité locale ou
le service d’élimination des déchets ménagers pour
plus de détails sur le point de collecte désigné le plus
proche. Une élimination correcte des produits permet
d’économiser des ressources et de prévenir les effets
négatifs sur la santé humaine et l’environnement.

Tabla de resolución de problemas
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’indicateur “AJOUTER DE L’EAU”
est allumé.
Manque d’eau. Arrêtez la machine à glaçons,
remplissez d’eau et appuyez à
nouveau sur le bouton « ON/OFF »
pour redémarrer l’appareil.
L’indicateur “ICE FULL” est allumé. La glace est pleine dans le panier. Retirer la glace du panier à glace.
Appuyez en continu sur le bouton
“Select” pendant 5 secondes,
l’appareil peut produire de la glace
10 cycles même si l’indicateur
“Ice” est allumé.
Les glaçons collent ensemble. Le cycle de fabrication de glace est
trop long.
Arrêtez la machine à glaçons et
redémarrez-la lorsque les blocs
de glace fondent. Sélectionnez la
sélection de glaçons de petite taille.
La température de l’eau dans le
réservoir intérieur est trop basse.
Remplacer l’eau. Température de
l’eau recommandée à 8-32°C.
Le cycle de fabrication de glace
est normal mais aucune glace ne
se forme.
La température ambiante ou la
température de l’eau dans le
réservoir interne est trop élevée.
La température ambiante doit être
de 10 à 43°C ; la température de
l’eau doit être de 8 à 32°C.
Fugas de refrigerante en el sistema
de enfriamiento.
Verifique por un técnico calificado.
La tubería en el sistema de
enfriamiento está bloqueada.
Verifique por un técnico calificado.

Estimado cliente,
Obrigado por escolher comprar um produto da
marca Mellerware. Graças à sua tecnologia, design
e operação e ao facto de exceder os padrões de
qualidade mais rigorosos, pode ser assegurado um uso
totalmente satisfatório e uma longa vida útil do produto.
1. Descrição das peças
1. Colher de gelo
2. Sensor cheio de gelo
3. Cesto de Gelo
4. Tampa superior com janela transparente
5. Ventilação de ar
6. Rolha de água/tampão de drenagem
7. Nível Máximo de Água
A. Função de temporização: Defina o temporizador para
ligar ou desligar.
B. Função de limpeza automática: a função é eficaz
quando a máquina está em modo de espera e o tempo
de limpeza é de 30 minutos
C. Botão liga/desliga: liga e desliga para fazer gelo.
D. Botão de gelo grande: aumentando o tempo ao
definir.
E. Botão de gelo pequeno: diminuindo o tempo ao
definir.
F. Indicação de gelo cheio: lembrete quando estiver
cheio
G. Exibição de temperatura e tempo: Indica a
temperatura quando em espera, contagem regressiva
em horas, minutos de contagem regressiva de limpeza
automática e segundos de contagem regressiva ao
trabalhar.
H. Instruções de desidratação: lembrete para adicionar
água.
2. Conselhos e advertências de segurança!
Leia atentamente estas instruções antes de ligar o
aparelho e guarde-as para referência futura. O não
cumprimento e não observação destas instruções pode
levar a um acidente. Limpe todas as partes do produto
que entrarão em contato com alimentos, conforme
indicado na seção de limpeza, antes do uso.
2.1. Uso ou ambiente de trabalho:
2.1.1. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Áreas desordenadas e escuras convidam a
acidentes.
2.1.2. Use o aparelho em uma área bem ventilada.
2.1.3. Não coloque o aparelho em superfícies quentes,
como placas de cozinhar, queimadores a gás, fornos
ou itens semelhantes.
2.1.4. Mantenha crianças e espectadores afastados ao
usar este aparelho.
2.1.5. Coloque o aparelho sobre uma superfície
horizontal, plana e estável, adequada para suportar
altas temperaturas e longe de outras fontes de calor e
contato com água.
2.1.6. Mantenha o aparelho longe de materiais
inflamáveis, como tecidos, cortinas, papelão ou papel,
etc.
2.1.7. Não coloque materiais inflamáveis perto do
aparelho.
2.1.8. Não utilize o aparelho em associação com um
programador, temporizador ou outro dispositivo que o
ligue automaticamente.
2.1.9. Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha
estiverem danificados.
2.1.10. Certifique-se de que a tensão indicada na
etiqueta de classificação corresponde à tensão da rede
elétrica antes de conectar o aparelho.
2.2.11. Ligue o aparelho à rede eléctrica com uma
tomada de terra com uma resistência mínima de 10
amperes.
2.1.12. A ficha do aparelho deve encaixar
correctamente na tomada de alimentação. Não altere
o plugue.
2.1.13. Se estiver usando um plugue múltiplo, verifique
as classificações com cuidado, pois a corrente
usada por vários aparelhos pode facilmente exceder a
classificação do plugue múltiplo.
2.1.14. Se alguma das carcaças do aparelho quebrar,
desconecte imediatamente o aparelho da rede elétrica
para evitar a possibilidade de choque elétrico.
2.1.15. Não use o aparelho se ele cair no chão ou se
houver sinais visíveis de danos.
2.1.16. Não force o cabo de alimentação. Nunca use
o cabo de alimentação para levantar, transportar ou

desconectar o aparelho.
2.1.17. Não enrole o cabo de alimentação ao redor do
aparelho.
2.1.18. Não prenda ou dobre o cabo de alimentação.
2.1.19. Não permita que o cabo de alimentação fique
pendurado ou encoste nas superfícies quentes do
aparelho.
2.1.20. Verifique o estado do cabo de alimentação.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco
de choque elétrico.
2.1.21. O aparelho não é adequado para utilização no
exterior.
2.1.22. O cabo de alimentação deve ser examinado
regularmente quanto a sinais de danos e, se o cabo
estiver danificado, o aparelho não deve ser usado.
2.1.23. Não toque no plugue com as mãos molhadas.
2.2. Segurança pessoal:
2.2.1. CUIDADO: Não deixe o aparelho sem vigilância
durante o uso, pois há risco de acidente.
2.2.2. Não toque nas partes aquecidas do aparelho,
pois pode causar queimaduras graves.
2.2.3. Este aparelho é apenas para uso doméstico, não
para uso industrial ou profissional. Não se destina a ser
usado por hóspedes em ambientes de hospitalidade
como pousadas, hotéis, motéis e outros tipos de
ambientes residenciais, mesmo em casas de fazenda,
áreas de pessoal de cozinha em lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho.
2.2.4. Este aparelho não se destina a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e conhecimento, a menos que tenham
recebido supervisão ou instruções relativas à utilização
do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança .
2.2.5. Este aparelho não é um brinquedo. As crianças
devem ser supervisionadas para garantir que não
brinquem com o aparelho.
2.3. Uso e cuidados:
2.3.1. Desenrole totalmente o cabo de alimentação do
aparelho antes de cada utilização.
2.3.2. Não utilize o aparelho se as peças ou acessórios
não estiverem devidamente encaixados.
2.3.3. Não utilize o aparelho vazio.
2.3.4. Não vire o aparelho enquanto estiver em uso ou
conectado à rede elétrica.
2.3.5. Desligue o aparelho da rede elétrica quando não
estiver em uso e antes de realizar qualquer tarefa de
limpeza.
2.3.6. Este aparelho deve ser guardado fora do alcance
das crianças.
2.3.7. Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
2.3.8. Nunca deixe o aparelho sem vigilância durante o
uso e mantenha-o fora do alcance das crianças.
2.3.9. Se, por algum motivo, o aparelho pegar fogo,
desligue o aparelho da rede elétrica e NÃO USE ÁGUA
PARA APAGAR O FOGO.
2.4. Serviço:
2.4.1. Certifique-se de que o aparelho seja reparado
apenas por técnicos devidamente qualificados e que
apenas peças sobressalentes ou acessórios originais
sejam usados para substituir peças/acessórios
existentes.
2.4.2. Se o cabo de alimentação estiver danificado, o
fabricante ou seu agente de serviço ou uma pessoa
qualificada deve substituí-lo para evitar riscos.
2.4.3. Qualquer uso indevido ou incumprimento
das instruções de utilização anula a garantia e a
responsabilidade do fabricante.
3. Instruções de uso
3.1. Antes do primeiro uso:
3.1.1. Durante o transporte, o ângulo de inclinação
do gabinete não deve ser superior a 45°C. Não vire
a máquina de gelo de cabeça para baixo. Isso pode
danificar o compressor e o sistema selado.
3.1.2. Remova todo o material de embalagem e
verifique cuidadosamente sua máquina de fazer gelo
para garantir que esteja em boas condições e que não
haja danos na máquina de fazer gelo ou no cabo de
alimentação e no plugue.
3.1.3. A máquina de gelo deve ser colocada
horizontalmente em uma superfície nivelada. Para
garantir uma ventilação adequada para sua máquina de
fazer gelo, deixe 150 mm de espaço na parte superior,
nas costas e em cada lado. Não instale a máquina de
gelo perto de um forno, radiador ou qualquer outra
fonte de calor.
3.1.4. Antes de usar a máquina de gelo pela primeira
vez, aguarde 2 horas após posicioná-la e mantenha a
tampa frontal aberta por pelo menos 2 horas.
3.2. Uso e cuidados:
3.2.1. Abra a tampa, remova a cesta de gelo e despeje
água no tanque. Mantenha o nível da água abaixo da
marca de nível máximo.
3.2.2. Insira o plugue na tomada, a temperatura
mostrará XX°C.
3.2.3. Insira a cesta de gelo e feche a tampa.
3.2.4. Pressione o botão “ON/OFF” no painel de
controle para iniciar o ciclo de fabricação de gelo. A
tela com indica um relógio de contagem regressiva de
tempo de término.
3.2.5. Selecione o tamanho do cubo de gelo
pressionando o botão “L” (grande) ou “S” (pequeno).
Se a temperatura ambiente for inferior a 15°C, é
recomendável selecionar cubos de gelo pequenos para
evitar que o gelo grude.
3.2.6. O ciclo de fabricação de gelo dura

aproximadamente 6 a 13 minutos, dependendo da
seleção do tamanho do cubo de gelo e da temperatura
ambiente. A temperatura ambiente recomendada é de
10°C a 40°C.
3.2.7. Se a bomba de água não puder injetar água, a
máquina de gelo parará automaticamente e o indicador
“ADICIONAR ÁGUA” acenderá.
3.2.8. Quando o indicador “ADD WATER” acender,
pressione o botão “ON/OFF”. Abra a tampa e encha
o tanque de água até a marca máxima com água. Em
seguida, pressione o botão “ON/OFF” novamente para
ligar a máquina. Deixe o líquido refrigerante dentro do
compressor assentar por pelo menos 3 minutos antes
de reiniciar.
3.2.9. A máquina de gelo para quando a cesta de gelo
está cheia e o indicador “ICE FULL” acende. Aviso: A
luz solar direta ou o reflexo da luz solar podem causar
mau funcionamento do sensor infravermelho. Se a
unidade não parar, mova a unidade para um local onde
não haja luz solar.
3.2.10. Troque a água do reservatório a cada 24 horas
para fins de higiene. Se a unidade não estiver sendo
usada, drene toda a água e seque o tanque.
3.3. Limpeza Automática:
3.3.1. Quando a máquina estiver no modo de espera,
pressione o botão “CLEAN”. Você verá 30 no visor,
o que significa 30 minutos para limpeza. Após 30
minutos, a máquina estará novamente no modo de
espera.
3.3.2. Se desejar interromper o processo de limpeza,
pressione o botão “CLEAN” ou o botão “ON/OFF”.
Durante a limpeza, podem ser utilizadas ferramentas
auxiliares, como detergentes neutros ou de higiene
alimentar.
3.4. Cronômetro:
3.4.1. Faixa de ajuste de tempo: 1-24 horas. O
temporizador padrão é de 1 hora.
3.4.2. Desligamento temporizado: a máquina pode
ser configurada para desligar durante o processo de
fabricação de gelo.
3.4.3. Arranque temporizado: Quando a máquina está
em modo de espera, pode definir uma hora de início.
3.4.4. Como definir o temporizador.
3.4.4.1. Pressione o “TIMER” no painel de operação,
ele exibirá 01H para o tempo padrão e o “H” estará
piscando. Em seguida, ajuste o tempo pressionando
“L” para aumentar 01H ou “S” para diminuir, de acordo
com suas necessidades.
3.4.4.2. Após 5 segundos, o “H” parará de piscar e a
luz acenderá, isso significa que a configuração está
concluída.
3.4.4.3. O “xxH” no visor indica que a máquina tem
atualmente uma função de temporização. Após a
contagem regressiva chegar a zero, a máquina entrará
no modo que você precisa.
3.4.5. Como cancelar o temporizador.
3.4.5.1. Se a máquina estiver cronometrada (xxH na
tela), pressione “TIMER”, e o “H” piscará na tela,
pressione “TIMER” novamente. O temporizador será
cancelado. Você também pode pressionar o botão “ON/
OFF” para cancelar o tempo.
4. Reciclando
4.1. Esses produtos elétricos, cabos, baterias,
embalagens e o manual não devem ser misturados
ao lixo doméstico geral. Para uma reciclagem
adequada, leve esses produtos ao escritório da Creative
Housewares mais próximo, onde serão aceitos para
reciclagem gratuitamente.
4.2. Como alternativa, entre em contato com a
autoridade local ou o serviço de coleta de lixo
doméstico para obter mais detalhes sobre o ponto de
coleta designado mais próximo. O descarte correto do
produto economiza recursos e evita efeitos negativos
na saúde humana e no meio ambiente.

Tabela de solução de problemas
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O indicador “ADICIONAR ÁGUA”
está aceso.
Falta de água. Pare a máquina de fazer gelo,
encha a água e pressione o botão
“ON/OFF” novamente para reiniciar
a unidade.
O indicador “ICE FULL” está aceso. O gelo está cheio na cesta. Remova o gelo da cesta de gelo.
Pressione o botão “Selecionar”
continuamente por 5 segundos, a
unidade pode fazer gelo 10 ciclos,
mesmo que o indicador “Gelo”
esteja aceso.
Os cubos de gelo grudam. O ciclo de fabricação de gelo é
muito longo.
Pare a máquina de gelo e reinicie-a
quando os blocos de gelo
derreterem. Selecione a seleção de
cubo de gelo de tamanho pequeno.
A temperatura da água no tanque
interno está muito baixa.
Substitua a água. Temperatura da
água recomendada a 8-32°C.
O ciclo de fabricação de gelo é
normal, mas não há formação de
gelo.
A temperatura ambiente ou a
temperatura da água no tanque
interno está muito alta.
A temperatura ambiente deve ser
de 10-43°C; a temperatura da água
deve ser de 8-32°C.
Vazamentos de refrigerante no
sistema de refrigeração.
Verifique por um técnico
qualificado.
A tubulação do sistema de
refrigeração está bloqueada.
Verifique por um técnico
qualificado.

First Year – 1 Year Retail Warranty:
Should defects due to faulty parts or workmanship devel-
op, under normal use, within 12 months from the original
purchase date, please return the product to the store from
where it was purchased for repair free of charge. However,
for the custormer’s convenience we will replace products
where the purchase price is equal to or less than R750
incl. VAT
Second Year – 1 Year Extended Warranty
Mellerware takes pride in their product quality and there-
fore offer an extended 12 month warranty over and above
the 1 Year Retail Warranty. Should defects due to faulty
material or workmanship develop, under normal domestic
use, after the 12 month period and within 24 months from
the original date of purchase, please return the product
postage pre-paid to Mellerware for repair. Mellerware
will repair the product free of charge and return it to you
directly. Mellerware will replace a product with a similar
product in the same or better condition, if the repair
cannot be conducted for whatever reason.
NB: The 1 Year Extended Warranty is only valid for
customers who have registered their warranty online at
www.mellerware.co.za within the first year after making
their purchase. See overleaf for details and instructions.
Before returning your product, check the fol-
lowing:
• Your household mains supply socket is in good
condition, working and switched on.
• The mains supply circuit is not overloaded (white trip
switch on your DB board is off).
• You have read the trouble shooting guide in your
Instructions for Use.
• All accessories and parts are present.
The following conditions apply:
1. Please ensure you retain your original receipt as this
must be presented when making a claim under the
terms of the warranty. It is impossible to determine
the warranty period without your original proof of pur-
chase, so please keep this in a safe place. (NB. Your
warranty can be scanned onto the Mellerware web
site for safe storage – see reverse side for details.)
2. If a refund or exchange is required the product must
be complete with all accessories, parts and packag-
ing. Missing parts will render the warranty void.
3. Upon receipt of your appliance, check it for any
transport damage to ensure it is safe for use. Return it
to the store as soon as possible for exchange if dam-
aged. The warranty is void if products are damaged
after use, so please do not use the damaged product.
4. Your product is designed for normal domestic
household use. Failure to read and comply with the
instructions for use, cleaning and maintenance will
render your warranty void, so please read these
instructions carefully to ensure your safety, and to
get the most effective use from the product. (e.g. not
removing lime scale; water deposits; insect infesta-
tion, and/or burnt products)
5. Any abuse, negligent, improper or accidental use
or care will render the warranty void and Creative
Housewares (Pty) Ltd will not be liable for any loss
or damage.
6. Any attempted repair, or replacement of unauthor-
ised parts will render the warranty void, so please
contact an authorised service centre or service
agent for any service or repair requirements.
7. NB: The warranty on replaced products will be from
the original date of purchase and not from when the
date replacement was made.
8. All repairs carry a 3 month warranty even if this falls
outside of the 2 year warranty period.
9. Mellerware will attempt to conduct repairs within
reasonable time in line with industry standards but
cannot be held responsible or liable for any circum-
stances not under our control.
10. Terms and Conditions are subject to change without
prior notice.
Repairs Out of the Warranty Period
If service or repair becomes necessary outside the
warranty period, this service is still available however all
transport/postage, spares and labour costs will be for the
customers’ account. All chargeable repairs will require
the customers’ written acceptance of the quote. Once the
go-ahead has been received Mellerware will undertake to
conduct the repair within a reasonable time and maintain
the condition of the product as received. All repairs are
warranteed for 3 months from the date of the repair.
For any service, enquiries and complaints please contact
our Customer Care on 086 111 5006 or e-mail help@
chwsa.co.za from 08h00 to 15h00 Monday to Friday
excluding public holidays. Please also note that the com-
pany is normally closed for 2 weeks around Christmas
and New Year.
Please send all products for repair postage pre-paid to
one of the service centres listed on the back of this page.
Register online: www.mellerware.co.za
1YEAR RETAIL &
1YEAR EXTENDED
Thank you for purchasing a Mellerware product. Mellerware guarantees that your product has been thoroughly
inspected and tested before being dispatched and is free from mechanical and electrical defects and complies with
the applicable safety standards. With every Mellerware product purchased you get a 2 year warranty as detailed in the
terms and conditions below.
Table of contents
Languages:
Other Mellerware Ice Maker manuals