Memorex MEMOREADY RX700LCD User manual

Handleiding - Mode d’emploi - Manual
LCD Battery Charger
RX700
LCD
POWERED BY

Memorex
RX700 LCD Battery Charger
Technical specifications:
Input : 100-240V AC – 50/60Hz – 5,5W
Charging current :
•
1-4 pcs AA - 450mA
•
1-4 pcs AAA - 200mA
3

NL
3
NL Handleiding, gebruiks- en veiligheidsinstructies
Wij wensen u te danken voor de aankoop van deze batterijlader
MEMOREX RX700 LCD.
BELANGRIJK: wij raden u aan deze handleiding grondig te lezen alvorens
de lader in gebruik te nemen. Ze houdt belangrijke instructies en veilig-
heidsaanwijzingen in. Ook raden wij u aan deze instructies te bewaren.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
•
Houd kinderen jonger dan 8 jaar buiten
het bereik van dit toestel. Laat kinderen
nooit met dit toestel spelen.
•
Gebruik van dit toestel door kinderen
vanaf 8 jaar, door personen met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of
verstandelijk vermogen of met een
gebrek aan ervaring en kennis is
alleen toegestaan indien ze onder
toezicht staan of geïnstrueerd zijn over
veilig gebruik van het toestel en zo de
mogelijke gevaren begrijpen.
•
Reiniging en gebruiksonderhoud mogen

4 5
niet door kinderen zonder toezicht wor-
den uitgevoerd.
•
Deze batterijlader mag enkel binnenshuis gebruikt worden. Stel het ap-
paraat nooit bloot aan zonlicht, vocht, hitte of extreme kou.
•
Batterijen nooit in het vuur werpen, in vloeistof dompelen, vervormen,
open maken of kortsluiten. Deze zouden kunnen ontploffen of lekken.
•
Uitsluitend oplaadbare NiMH (nikkel metaal hydride) batterijen van het
type AAA/HR03 of AA/HR6 in deze lader opladen.
•
Het opladen van andere soorten batterijen zoals wegwerpbatterijen,
oplaadbare alkalinebatterijen (RAM), lithium-ion cellen of andere kan
ontploffing, verwondingen en schade veroorzaken.
•
Geen gecorrodeerde of lekkende batterijen herladen.
•
Geen verlengsnoer of andere aansluitingen gebruiken die niet voorzien
zijn voor deze lader.
•
De batterijen en de lader kunnen opwarmen tijdens het laadproces.
Gebruik deze op een open plaats bij een omringende temperatuur tus-
sen 16° en 30°C.
•
De lader niet onder spanning op een tapijt of doek leggen.
•
De lader nooit uit elkaar halen. Een verkeerde montage kan brand of
gevaar voor elektrische schokken veroorzaken.
•
Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen wanneer de lader
niet in gebruik is en alvorens de lader te reinigen, dit om elektrische
schokken te vermijden.
Belangrijke gebruiksvoorschriften m.b.t batterijen en lader
•
Nieuwe batterijen en batterijen die langer dan een week niet werden
gebruikt dienen vóór gebruik eerst volledig te worden herladen. De
MEMOREX NiMH Ready batterijen ‘klaar voor gebruik’ zijn reeds vóór-
geladen tijdens de productie. Zij zullen echter 100% van hun capaci-
teit leveren wanneer ook zij volledig worden opgeladen onmiddellijk
na aankoop.
•
Herlaadbare NiMH batterijen zullen slechts over hun optimale capaci-
teit beschikken nadat deze ongeveer 6 keer volledig werden herladen
en ontladen door gebruik.
•
Het opladen van NiMH batterijen op geregelde tijdstippen, min. alle 3
à 6 maanden, zal hun levensduur verlengen. Dit principe geldt tevens
voor de MEMOREX Ready batterij ‘klaar voor gebruik’, niettegenstaan-

NL
5
de hun zeer lage zelfontlading.
•
Plaats nooit in een elektrisch toestel batterijen van verschillende tech-
nologie, capaciteit of verschillend merk.
•
Indien een toestel voor een langere periode niet wordt gebruikt, dienen
de batterijen te worden verwijderd.
•
Breng oude of defecte batterijen steeds naar een erkend inzamelpunt.
•
De temperatuur voor het bewaren van batterijen ligt tussen -10°C en
35°C. De kamertemperatuur tijdens het laden tussen 16°C en 30°C.
Kenmerken van de RX 700 LCD
•
Ontwikkeld voor het laden van 1 tot 4 stuks AA/HR6 of AAA/HR03
oplaadbare NiMH batterijen incl. de laatste generatie NiMH “Ready
- klaar voor gebruik”. Beide batterijformaten kunnen ook samen
worden opgeladen.
•
Intelligente microprocessor die het laadproces van elke individuele
accu volledig automatisch controleert en regelt.
•
Vier onafhankelijke laadkanalen met automatische laadstroomselectie
per batterijformaat (AA 450mA - AAA 200mA).
•
LCD scherm met weergave status laadproces per batterij en weerga-
ve van defecte/oude of niet oplaadbare batterij (wegwerpbatterij, …).
•
Ingebouwde omvormer geschikt voor een ingangsspanning tussen
100V en 240V, voor wereldwijd gebruik.
•
Geleverd met 4 x AA/HR6 Ready NiMH oplaadbare batterijen. Deze
verenigen alle voordelen van oplaadbare en alkaline batterijen. Ze zijn
kwalitatiever, ontladen trager dan gewone NiMH accu’s en behouden
tot 80% van hun capaciteit na één jaar in ongebruikte toestand. Ze
worden tijdens de productie vóórgeladen.
Laadstop- & veiligheidsfuncties
Om het ‘overladen’ van de accu’s te voorkomen wordt het laadproces
van elke batterij afzonderlijk door de microprocessor stopgezet :
•
wanneer de batterij volledig is opgeladen door de detectie van –dV
•
bij het verstrijken van de voorgeprogrammeerde laadtijd door de
veiligheidstimer nl. na 6.5 uur
Er is een beveiliging voorzien tegen :
•
kortsluiting
•
omkering van de polen (+) en (—)
•
het opladen van niet-oplaadbare of defecte batterijen.

6 7
Tabel met gemiddelde laadtijden
•
Onderstaande laadtijden zijn indicatief en afhankelijk van de capaciteit,
de leeftijd, de conditie en het merk van de batterij.
•
Deze laadtijden zijn berekend voor het optimaal opladen van lege batte-
rijen. De veiligheidstimer staakt het opladen steeds na ± 390 minuten.
Cap. batt. in mAh
1-4 x AA/HR6
minuten / minutes
600- 800 90 - 120
900-1100 130 -160
1300-1800 190 - 260
2100-2500 300- 360
2600-2800 380 - 390
1-4 x AA/HR03 minuten / minutes
500-650 160 - 210
700-800 230 - 260
900-1100 300 - 360
Laadinstructies
Stap 1. Plaatsen van oplaadbare NiMH batterijen in de lader
•
Plaats 1 tot 4 stuks AA/HR6 of AAA/HR03 NiMH of een combinatie
van beide batterijformaten in de laadkamers. Verschillende capacitei-
ten (mAh) mogen samen worden opgeladen. Hou rekening met de
juiste polariteiten (+) en (—).
Stap 2. Aansluiten van de lader op netstroom
•
Breng de stekker van de lader in het stopcontact (100V-240V). In
functie van het land van gebruik zal een reisadapter met aangepaste
stekker nodig zijn (niet meegeleverd).
Stap 3. Start van het laadproces – LCD scherm “CHARGE/BAD”
•
Wanneer één of meerdere batterijen correct worden ingebracht zal het
blauwe LCD scherm “CHARGE” (=laden) aangeven. Ook wordt het

NL
7
Tabel met gemiddelde laadtijden
•
Onderstaande laadtijden zijn indicatief en afhankelijk van de capaciteit,
de leeftijd, de conditie en het merk van de batterij.
•
Deze laadtijden zijn berekend voor het optimaal opladen van lege batte-
rijen. De veiligheidstimer staakt het opladen steeds na ± 390 minuten.
Cap. batt. in mAh
1-4 x AA/HR6
minuten / minutes
600- 800 90 - 120
900-1100 130 -160
1300-1800 190 - 260
2100-2500 300- 360
2600-2800 380 - 390
1-4 x AA/HR03 minuten / minutes
500-650 160 - 210
700-800 230 - 260
900-1100 300 - 360
Laadinstructies
Stap 1. Plaatsen van oplaadbare NiMH batterijen in de lader
•
Plaats 1 tot 4 stuks AA/HR6 of AAA/HR03 NiMH of een combinatie
van beide batterijformaten in de laadkamers. Verschillende capacitei-
ten (mAh) mogen samen worden opgeladen. Hou rekening met de
juiste polariteiten (+) en (—).
Stap 2. Aansluiten van de lader op netstroom
•
Breng de stekker van de lader in het stopcontact (100V-240V). In
functie van het land van gebruik zal een reisadapter met aangepaste
stekker nodig zijn (niet meegeleverd).
Stap 3. Start van het laadproces – LCD scherm “CHARGE/BAD”
•
Wanneer één of meerdere batterijen correct worden ingebracht zal het
blauwe LCD scherm “CHARGE” (=laden) aangeven. Ook wordt het
laadniveau van elke batterij zichtbaar
volgens een gradatie in 4 stappen van
0 % tot 100 % (zie Fig. 1). De lader
past de laadstroom aan in functie van
het batterijformaat.
•
“BAD” (=slecht) verschijnt na ± 20
sec. nadat een defecte of niet op-
laadbare (bv. alkaline) batterij werd
ingebracht. Het batterij icoon boven die laadkamer knippert. De bat-
terij wordt niet opgeladen en dient onmiddellijk uit de lader te worden
gehaald.
•
“CHARGE” zal niet doven zolang niet ALLE accu’s volledig zijn op-
geladen.
•
Vermijd elke stroomonderbreking gedurende het “CHARGE” proces
omdat de veiligheidstimer, die standaard is ingesteld op 6.5 uur, bij
een onderbreking wordt gereset.
Stap 4. Einde van het laadproces – LCD scherm “READY”
•
De RX 700 detecteert wanneer een batterij volledig is opgeladen en
onderbreekt de laadstroom naar het laadkanaal van de volle batterij.
Een tabel met indicatieve laadtijden vindt u in deze handleiding. De
veiligheidstimer onderbreekt automatisch het volledige laadproces na
6.5 uur.
•
De aanduiding “READY” (=klaar) verschijnt wanneer ALLE ingebrach-
te accu’s opgeladen zijn. We raden aan deze aanduiding af te wachten
alvorens batterijen uit de lader te halen.
•
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de batterijen uit de
lader zodra dit mogelijk is, doch zeker binnen de 24 uur nadat het
laadproces is afgewerkt.
•
Herhaal het proces vanaf stap 1 voor het laden van een nieuwe reeks
batterijen.
Advies aangaande behoud van het milieu betreffende gebruikte
batterijen
De consument wordt erop gewezen gebruikte batterijen steeds terug
te brengen naar de verkoper, naar de inzameldozen voor het recycleren
van batterijen of speciaal voorziene inzamelpunten.
Betreffende “afgedankte elektrische en elektronische apparaten” (AEEE)
•
Het apparaat dat u heeft gekocht, werd vervaardigd door delving en
gebruik van natuurlijke grondstoffen.
•
Het is mogelijk dat het stoffen bevat die schadelijk zijn voor de gezond-

F
8 9
heid en het milieu.
•
Om te voorkomen dat deze stoffen zich verspreiden in ons milieu en
om de druk op de natuurlijke bronnen te verlichten, raden wij u aan om
de beschikbare inzamelsystemen te gebruiken. Dankzij deze systemen
worden de meeste materialen van uw toestel gerecycleerd of terug
gerecupereerd op een milieuvriendelijke manier. Geef AEEE nooit mee
met niet-gesorteerd gemeentelijk afval.
•
Het symbool van de doorstreepte vuilnisbak op wieltjes aangebracht
op uw toestel of de verpakking, nodigt u uit om deze inzamelsystemen
van AEEE te gebruiken.
•
Indien u meer informatie wenst over deze inzamel- of recyclagesyste-
men, gelieve uw locale of regionale administratie belast met afval te
contacteren.
•
Voor meer informatie over dit product, gelieve ons te contacteren.
Bescherm de Natuur!
Garantie en -beperkingen
Garantie: u geniet een garantieperiode van drie jaar indien de Memorex RX
700 LCD tekortkomingen vertoont in materiaal of vakmanschap. De fabrikant/
invoerder zal binnen die garantietermijn het toestel vervangen. Het defecte toestel
dient vergezeld te zijn van het aankoopbewijs. Verkeerd gebruik, accidentele of
opzettelijke beschadigingen worden niet gedekt door deze garantie evenals slijtage.
Onder geen beding is de fabrikant/invoerder verantwoordelijk voor verlies of
beschadiging aan voorwerpen of toestellen, noch voor gevolgschade of bijkomende
schade of opgelopen kosten. Dit tast uw statutaire rechten niet aan.
Voor meer informatie over dit MEMOREX product:
INTERNATIONAL SALES nv Belgium - Tel.+32(0)15 76 87 87
Mode d’emploi, instructions d’utilisation et de sécurité
Nous tenons à vous remercier pour l’acquisition du chargeur de pile
MEMOREX RX 700 LCD.
IMPORTANT: nous vous conseillons de lire à fond ce mode d’emploi avant
d’utiliser ce chargeur. Il contient d’importantes consignes d’utilisation
et de sécurité. Nous vous conseillons également de le conserver.

F
9
Consignes importantes de sécurité
•
Gardez l’appareil hors de la portée
d’enfants de moins de 8 ans.
•
Les enfants ne doivent pas jouer avec
cet appareil.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissances, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont
été appréhendés.
•
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.

10 11
•
Ce chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. Ne jamais l’exposer à
la lumière du soleil, l’humidité, la pluie, la chaleur ou le froid extrême.
•
Ne jamais jeter une pile au feu, ne jamais la submerger dans un liquide
ou la déformer, l’ouvrir ou la mettre en court-circuit. Elle risque d’ex-
ploser ou de fuir.
•
Ne recharger que des accumulateurs NiMH (nickel métal hydrure) du
type AAA/HR03 ou AA/HR6 dans ce chargeur.
•
Charger d’autres types de piles comme des piles jetables, alcalines
rechargeables (RAM), lithium-ion ou autres pourrait causer une explo-
sion, des lésions et des dommages.
•
Ne jamais essayer de recharger des accus qui sont oxydés ou qui
coulent.
•
Ne pas utiliser de prolongateur ou d’autres connexions qui n’ont pas
été développées pour ce chargeur.
•
Les piles et le chargeur risquent de chauffer pendant le processus de
charge. Utilisez les dans un espace ouvert à une température ambiante
entre 16° et 30°C.
•
Ne pas poser le chargeur sur un tapis ou un tissu quand il est sous
tension.
•
Ne jamais démonter le chargeur. Le réassemblage incorrect pourrait
provoquer un incendie ou déclencher des décharges électriques.
•
Débrancher le chargeur de la prise électrique quand il n’est pas utilisé et
avant de procéder à son nettoyage pour éviter des décharges électriques.
Notices importantes d’utilisation de piles et du chargeur
•
Des accumulateurs neufs ou inutilisés pendant plus d’une semaine
devront être rechargés complètement avant leur utilisation. Les piles
rechargeables MEMOREX NiMH Ready ‘prêtes à l’emploi’ sont pré-
chargées lors de la production. Pour obtenir 100% de leur capacité, il
est, toutefois, conseillé de les recharger complètement immédiatement
après leur achat.
•
Les accus NiMH atteindront leur capacité optimale après ± 6 cycles
de charge et de décharge.
•
Une recharge à intervalle régulier, à savoir min. tous les trois à six
mois, prolongera la durée de vie des piles. Ceci s’applique également
aux piles MEMOREX Ready ‘prêtes à l’emploi’, malgré leur faible au-
todécharge.
•
Ne pas mélanger des piles de technologies, de capacités ou de
marques différentes dans un appareil électrique.
•
Si un appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est

F
11
conseillé de retirer les piles.
•
La température de stockage d’accus se situe entre -10°C et 35°C.
La température ambiante de fonctionnement du chargeur entre 16°C
et 30°C.
Caractéristiques du RX 700 LCD
•
Développé pour la recharge de 1 à 4 piles rechargeables NiMH du type
AA/HR6 ou AAA/HR03. Il convient également pour la recharge de la
nouvelle génération de piles NiMH “Ready – prêtes à l’emploi”. Ces
deux formats de piles peuvent être rechargés en même temps.
•
Microprocesseur intelligent qui règle et contrôle le processus de charge
de chaque accu de manière autonome.
•
Quatre canaux de charge indépendants avec sélection automatique
du courant de charge selon le format des piles (AA 450mA - AAA
200mA).
•
Affichage LCD du niveau de charge de chaque pile, de pile défectueuse
ou non rechargeable (pile jetable, ...).
•
Commutateur de tension d’entrée entre 100V et 240V, pour une uti-
lisation à l’étranger.
•
Fourni avec 4 pcs AA/HR6 rechargeables Ready NiMH. Ces accus
combinent tous les avantages des rechargeables et des alcalines.
Ils sont de qualité supérieure, se déchargent moins vite que les ac-
cus NiMH traditionnels en conservant 80% de leur capacité après
un an en état de repos. Ils sont préchargés lors de la fabrication.
Fonctions arrêt de charge et de sécurité
Afin d’éviter la ‘surcharge’ des piles, son microprocesseur interrompt la
recharge de chaque pile individuellement quand :
•
la pile atteint sa pleine charge par détection du –dV
•
la durée de charge préprogrammée par la minuterie de sécurité (max.
6.5h) est écoulée.
Le RX 700 LCD est sécurisé contre :
•
les court-circuits
•
l’inversion des polarités (+) et (—)
•
la recharge de piles non rechargeables ou défectueuses.
Tableau des temps de charge moyens
•
Les temps de charge repris ci-dessous varient en fonction de la capa-
cité, l’âge, l’état et la marque des piles.
•
Les temps de charge ne sont fournis qu’à titre indicatif et sont cal-

12 13
culés sur base d’une recharge de piles vides. La minuterie de sé-
curité arrêtera de toute manière la recharge après ± 390 minutes.
Cap. batt. in mAh
1-4 x AA/HR6
minuten / minutes
600- 800 90 - 120
900-1100 130 -160
1300-1800 190 - 260
2100-2500 300- 360
2600-2800 380 - 390
1-4 x AA/HR03 minuten / minutes
500-650 160 - 210
700-800 230 - 260
900-1100 300 - 360
Instructions d’emploi
Etape 1. Placement des piles NiMH dans le chargeur
•
Insérez 1 à 4 piles NIMH du type AA/HR6 ou AAA/HR03 ou une com-
binaison de ces deux formats dans les compartiments de charge. Des
piles de capacités différentes peuvent être mélangées. Respectez les
polarités (+) et (—).
Etape 2. Branchement du chargeur sur le réseau électrique
•
Branchez la fiche du chargeur sur une prise de courant (entre 100V et
240V). En fonction du pays d’utilisation, utilisez un adaptateur de
voyage (non compris).
Etape 3. Lancement du proces-
sus de charge – affichage LCD
“CHARGE/BAD”
•
Lorsqu’une ou plusieurs pile(s) sont
correctement placées, la mention
“CHARGE” paraît à l’écran LCD. Le

F
13
niveau de charge de chaque accu sera également visualisé par une gra-
dation sur 4 niveaux, de 0 % à 100 % (voir Fig. 1). Le chargeur fixera
un courant de charge différent pour les formats de pile AA et AAA.
•
L’écran indique “BAD” (=mauvais) ± 20 sec. après la détection d’une
pile défectueuse ou non rechargeable (alcaline ou autre) et affichera
une icône de pile qui clignote au-dessus du compartiment concerné. La
pile dans ce compartiment ne sera pas rechargée et devra être retirée
du chargeur aussitôt que possible.
•
La mention “CHARGE” s’affiche sur l’écran aussi longtemps que
TOUTES les piles ne sont pas rechargées.
•
Evitez toute coupure de courant lors du processus “CHARGE” car la
minuterie de sécurité, programmée à interrompre la recharge après 6.5
heures, sera mis à zéro.
Etape 4. Fin du processus de charge – affichage LCD “READY”
•
Le RX 700 détecte la pleine charge d’une pile et coupe aussitôt le cou-
rant vers le compartiment. Le tableau des temps de charge moyens
dans ce manuel donne une idée approximative des temps de charge.
La minuterie de sécurité coupera de toute manière le courant après
6.5 h.
•
“READY” (=prêt) s’affiche lorsque TOUTES les piles sont rechargées.
Nous vous conseillons d’attendre cette indication avant de retirer les
piles du chargeur.
•
Débranchez d’abord le chargeur du réseau électrique et ensuite retirez
les piles. Ne les laissez pas plus de 24 h dans le chargeur après la fin
de la recharge.
•
Reprenez à partir de la phase 1 pour charger une nouvelle série de piles.
Consignes relatives à la protection de l’environnement
Concernant les piles usagées
Le consommateur est tenu de restituer au vendeur ou dans des
conteneurs de recyclage placés dans les magasins ou points de collecte
toute pile ou batterie usagée.
Concernant les « déchets d’équipements électriques et électro-
niques » (DEEE)
•
Pour la production de cet appareil, l’extraction et l’utilisation de res-
sources naturelles ont été nécessaires.
•
Il pourrait contenir des substances dangereuses pour la santé et l’en-
vironnement.
•
Afin d’éviter la dissémination de ces substances dans notre environne-

NL
GB
14 15
ment et de diminuer l’exploitation des ressources naturelles, nous vous
prions d’utiliser les systèmes de reprise et de collecte sélectives. Ainsi,
votre équipement usagé sera recyclé ou certains matériaux seront réu-
tilisés de manière écologique. Ne vous débarrassez pas des DEEE avec
les déchets municipaux non triés.
•
Le symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix repris sur votre
appareil ou son emballage, vous invite à utiliser les systèmes de col-
lecte de DEEE.
•
Pour plus d’information sur les systèmes de collecte, de rebutage et
de recyclage, contactez votre organisation ou administration locale ou
régionale responsable des déchets.
•
Pour plus d’information sur ce produit, contactez-nous.
Préservez la nature !
Garantie et limitation de garantie
Garantie:
une garantie de trois ans couvre tous les défauts de matériaux et de
fabrication du chargeur de pile Memorex RX 700 LCD. Le fabricant/importateur
s’engage à remplacer l’appareil. L’appareil défectueux doit être accompagné
de la preuve d’achat. Une mauvaise utilisation, des dommages accidentels ou
intentionnels et l’usure ne sont pas couverts par cette garantie. Le fabricant/
importateur ne pourra pas être tenu responsable de la perte ou de la détérioration
d’objets ou d’appareils, de dommages directs ou indirects ou frais encourus. Ceci
n’affecte pas vos droits statutaires.
Pour plus d’informations sur ce produit MEMOREX :
INTERNATIONAL SALES nv Belgium - Tél +32(0)15 76 87 87
Manual, operating and safety instructions
We thank you for purchasing the MEMOREX battery charger RX 700
LCD.
IMPORTANT: please read this manual carefully prior to using this charger.
It contains important operating and safety instructions. We also advise
you to save this manual.

GB
15
Safety warnings
•
Keep this appliance out of reach of
children younger than 8 years.
•
Do not permit children to play with this
appliance.
•
This device can be used by children aged
from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning
use of this appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
•
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
•
This battery charger is designed for indoor use only. Keep the charger
away from direct sunlight, humidity, heat or extreme cold.
•
Never throw batteries into a fire or submerge into a liquid, never try to
open or short-circuit them as they may explode or leak.
•
This charger has been designed to charge NiMH (nickel metal hydride)

16 17
batteries AAA/HR03 or AA/HR6 only.
•
Attempting to charge any other type of batteries like throw-away cells,
alkaline rechargeable (RAM) batteries, Lithium-Ion or other types pose
a safety hazard as they may explode, cause personal injury or damage.
•
Do not charge leaking or corroded batteries.
•
Never use the charger with an extension cord or any attachment that
have not been designed for this charger.
•
During charging, the unit and the batteries may feel warm. Use the
charger in an open space at an ambient temperature between 16° and
30°C (61° and 86°F).
•
Do not use the charger on a carpet or blanket, to reduce the risk of fire.
•
Do not disassemble the charger. Incorrect reassembly may result in
electric shock or fire.
•
Always unplug the charger from the outlet when not in use also
before attempting any maintenance or cleaning, to reduce the risk of
electric shock.
Important operating instructions for batteries and charger
•
New rechargeable batteries and batteries that have not been used for
more than a week should be given a full charge before use.
The Memorex NiMH Ready batteries are precharged before leaving
the factory. They will reach full capacity when they are recharged
immediately after purchase.
•
Rechargeable batteries will reach their full capacity after about 6
charge and discharge cycles.
•
Charging NiMH batteries regularly, at least every 3 to 6 months, will
extend their life time. This applies to the Memorex ‘Ready to use’
batteries as well although their low self-discharge rate.
•
Do not mix different battery brands, technologies or capacities in an
appliance.
•
If your electrical appliance is not in use for an extended period, the
batteries should be removed.
•
Always return old or defective batteries to dedicated collection points.
•
The temperature for storage of batteries is between -10°C and 35°C
(14°F and 95°F).
•
The ambient temperature for charging is between 16°C and 30°C
(61°F and 86°F).

GB
17
Features of the RX 700 LCD
•
Designed to charge 1 to 4 pcs AA/HR6 or AAA/HR03 rechargeable
NiMH batteries. Also suitable to charge the new generation NiMH
‘Ready to Use’ batteries. These two battery sizes can be mixed in
the charging unit.
•
An intelligent microprocessor controls the charging process of every
single cell.
•
Four independent charging channels with automatic charging current
selection for the different battery sizes (AA 450mA – AAA 200mA).
•
LCD screen shows charge status of every cell, with bad or non-
rechargeable (primary) cell indication.
•
Switching type power supply for voltage from 100-240V AC for
international use.
•
Supplied with 4 pcs AA/HR6 rechargeable NiMH Ready. These cells
combine the benefits of alkaline and rechargeable batteries. They are
of superior quality, have a lower discharge rate than traditional NiMH
cells and will still have 80% of their original charge when stored for a
year. They have been pre-charged during production.
Cut off & charge control functions
To avoid overcharging, the microprocessor interrupts the current to
each charging compartment when:
•
full charge of the battery is detected while measuring the -dV
•
the safety timer has reached the preset time of 6.5 hours
The RX 700 LCD is equipped with safety features against :
•
short circuit
•
reversed polarity (+) and (—)
•
recharge of non-rechargeable or defective batteries.
Table of average charging times
•
These are indicative figures as charging time depends on the capacity,
age and brand of the battery.
•
The charging times are based on a full charge of empty batteries. The
security timer will interrupt charging after ± 390 minutes.

18 19
Cap. batt. in mAh
1-4 x AA/HR6
minuten / minutes
600- 800 90 - 120
900-1100 130 -160
1300-1800 190 - 260
2100-2500 300- 360
2600-2800 380 - 390
1-4 x AA/HR03 minuten / minutes
500-650 160 - 210
700-800 230 - 260
900-1100 300 - 360
Charging instructions
Step 1. Inserting the NiMH batteries in the charger
•
Insert 1 to 4 pcs rechargeable NiMH batteries AA/HR6 or AAA/
HR03 or a combination of these sizes in the charging compartments
respecting the polarities (+) and (—). Cells of different capacities
(mAh) may be recharged together.
Step 2. Connection to the mains
•
Insert the plug of the charger into an AC power socket (100V-240V).
Depending on the country you are visiting, you may need a travel
adapter (not supplied).
Step 3. Starting the charging process – LCD screen “CHARGE/
BAD”
•
After correct battery insertion, the
blue LCD will show “CHARGE”. The
charging status of each battery be-
comes visible from 0 % to 100 % in
4 levels (see Fig. 1). The charger will
adjust the charging current according

GB
19
to the battery size.
•
The LCD screen will indicate “BAD” and the battery icon will flash
after ± 20 sec if any battery is unsuitable for charging or defective.
Remove the bad cell.
•
As long as ALL the batteries are not fully charged, “CHARGE” will
be shown.
•
Any power outage should be avoided during the “CHARGE” function
as the safety timer will be reset before the standard program of 6.5
hours has expired.
Step 4. End of the charging process – LCD screen “READY”
•
The RX 700 will detect when a battery is fully charged. Please check
the table with the approx. average charging time for your reference.
To prevent overcharging of the batteries, the safety timer will cut off
the process automatically after 6.5 hours.
•
The “READY” indication will light when ALL the batteries are fully
charged. We recommend to wait for his indication before removing the
batteries from the charger.
•
Disconnect the plug from the mains first and remove the batteries
from the charger when possible and no longer than 24 hours after
charge is completed.
•
To charge a new set of batteries, please follow the process from
Step 1.
Environmental recommendations
Regarding used batteries
The consumer should return used batteries to the dealer’s shop or
to the collecting boxes for recycling of batteries placed in stores or
collecting points.
Regarding “waste electrical and electronic equipment” (WEEE)
•
The equipment that you bought has required the extraction and use
of natural resources for its production.
•
It may content hazardous substances for the health and the
environment.
•
In order to avoid the dissemination of those substances in our
environment and to diminish the pressure on the natural resources,
we encourage you to use the appropriate take-back systems. Those
systems will reuse or recycle most of the materials of your end
life equipment in a sound way. Please do not dispose of WEEE as

20 20
unsorted municipal waste.
•
The crossed-bin symbol on the equipment or packaging invites you to
use those systems.
•
If you need more information on the collection reuse and recycle
systems, please contact your local or regional waste administration.
•
For more information on this equipment, please contact us.
Save nature !
Warranty and warranty limitations
Warranty: the Memorex battery charger RX 700 LCD is warranted to be free from
defects in material and operation for three years. If in the unlikely event it is found
to be defective within this period of time, the importer/manufacturer will replace
it. When returning the defect device, the sales receipt must be enclosed. Warranty
does not cover misuse, accidental or deliberate damage, wear and tear or loss.
Under no condition can the importer/manufacturer be held liable for loss or damage
to items or appliances, consequential or incidental damages or expenses incurred.
This does not affect your statutory rights.
For more information on this MEMOREX product :
INTERNATIONAL SALES nv Belgium - Phone +32(0)15 76 87 87
Table of contents
Languages:
Other Memorex Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Deca
Deca sm 1270 instruction manual

Sennheiser
Sennheiser EZL 1030-20L Instructions for use

DieHard
DieHard DH-200M Operator's manual

ANSMANN
ANSMANN Digispeed 4 Ultra+ operating instructions

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 74189 Operation and safety notes

Knightsbridge
Knightsbridge SK0011 Installation & maintenance manual

Parkside
Parkside PAP 20 B1 Translation of the original instructions

Sennheiser
Sennheiser L 1039-10 instruction manual

SJS
SJS Cycle2Charge V3 Plus User Manual, Mounting Instructions

VOLTCRAFT
VOLTCRAFT 23 60 31 operating instructions

La Crosse Technology
La Crosse Technology BC-500 instruction manual

Jegs
Jegs 81954 manual