Mestra BOOMERANG PRECISION II User manual

Ref. 080592
BOOMERANG PRECISION II
ES ...... DOSIFICADORA DE ESCAYOLA-AGUA............................................ 5
EN...... PLASTER-WATER DISPENSER........................................................... 10
FR ...... DOSEUR PLÂTRE-EAU ........................................................................... 15
MESTRA®
TALLERES MESTRAITUA S.L.
Txori-erri etorbidea, 60
48150 SONDIKA - BILBAO - ESPAÑA
Tel. (+34) 944530388 - Fax (+34) 944711725
Rev. 09/07/19

2
A Depósito grande para polvo / Big tank for powder / Grand réservoir prou plâtre
B Depósito pequeño para líquido / Small tank for water / Petit réservoir pour l’eau
C Botón start-stop / Start-stop key / Bouton start-stop
D Display polvo / Powder display / Display plâtre
E Display líquido / Water display / Display eau
F Teclado / Keyboard / Digits de fonction
G Balanza / Scale / Balance
A
B
C
D
E
F

3
F
Función
Function
Function
+
Subir
Up
Monter
-
Bajar
Down
Descender
g/ml
Cambio de display
Display change
Changement de display
Marcha-paro
Start-stop
Marche-arrêt

4
COLOCACIÓN DEL DEPÓSITO DE AGUA / PLACING THE WATER TANK
/ MISE EN PLACE DU RÉSERVOIR D’EAU / EINSETZEN DES WASSERBEHÄLTERS
COLOCACIÓN DEL DEPÓSITO DE ESCAYOLA / PLACING THE PLASTER TANK
/ MISE EN PLACE DU RESERVOIR A PLATRE / EINSETZEN DES GIPSBEHÄLTERS
EXTRACCIÓN DE LOS DEPÓSITOS / REMOVING THE TANKS / EXTRACTION DES RÉSERVOIRS /
ENTNEHMEN DER BEHÄLTER
DEPÓSITO DE AGUA / WATER TANK
/ RÉSERVOIR À EAU / WASSERBEHÄLTER
DEPÓSITO DE ESCAYOLA / PLASTER TANK
/ RÉSERVOIR À PLÂTRE / GIPSBEHÄLTER
1
3
1
2
2
3
1
2
2
1

Español
5
ES
La dosificadora Ref. 080592 es una máquina
especialmente diseñada para el sector dental, capaz de
dosificar con precisión y de manera automática las
cantidades deseadas de escayola y agua. Además,
permite alternar fácilmente entre diferentes tipos de
escayola u otro material.
NOTA: Lea con atención este manual. Contiene
importante información sobre seguridad en la
instalación, uso y mantenimiento. Si el equipo
se utiliza de una manera no indicada por el
fabricante, la seguridad proporcionada por el
equipo puede verse comprometida.
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS SOBRE LA MÁQUINA
Peligro. Existe peligro de lesiones.
Leer completamente estas instrucciones antes
de poner el aparato en funcionamiento.
Riesgo de choque eléctrico.
Fig. 1
Fig. 2
INSTALACIÓN
Condiciones ambientales:
▪Usar únicamente en espacios interiores.
▪Tª ambiente: 5-40 ºC [41-104 ºF]
▪Humedad relativa máxima: 0-95 %
▪Grado de protección: IP20
1. Desembale cuidadosamente la máquina. Compruebe
que no ha sufrido ningún deterioro durante el
transporte. Junto a la dosificadora encontrará: 2
depósitos para escayola, 1 depósito para agua, 1 taza,
1 espátula, 1 cable de conexión, 1 barra soporte para
colgar depósitos en la pared.
2. Elija para el emplazamiento del aparato una base
horizontal, plana y rígida, alejada de fuentes de calor
o vibraciones.
3. Posicione el equipo de modo que sea fácil maniobrar
el dispositivo de desconexión (interruptor general).
4. Monte los dos depósitos en su posición sobre la
carcasa. Para ello presione las patillas flexibles
contra el tope y encaje las pestañas delanteras en los
orificios de la carcasa.
5. El piñón del motor debe encajar con el husillo del
depósito para escayola. Si el depósito no encaja
fácilmente, introduzca el dedo índice en la cajera
del husillo y gírelo ligeramente.
6. No olvide conectar el tubo de agua presionando
hasta oír el “clic” (Fig. 1).
7. Puede atornillar la barra soporte a la pared para
colgar cómodamente los depósitos de escayola con
otros tipos de escayola y tenerlos siempre a mano
(Fig. 2).
8. Conecte el aparato a una toma de corriente de 230 V,
50/60 Hz provista de tierra.
UTILIZACIÓN
1. DISPLAY
Pantalla inicial:
Número de programa Nombre de programa
P 3
TIPO III
100
GR
25
ML
Gramos de escayola Mililitros de agua

Español
6
2. PURGA DE LA BOMBA DE LÍQUIDO
Cuando se estrena la máquina o cuando se conecta el
recipiente de líquido, es normal que el circuito de agua
tenga aire que será necesario purgar.
▪Monte sólo el tanque pequeño lleno de líquido y
asegúrese de que ha conectado el tubo de agua
presionando hasta oír el “clic” (Fig. 1).
▪Coloque un recipiente para recoger el agua.
▪Pulse el botón MARCHA/PARO .
▪La bomba tratará de verter 25 ml de agua.
▪Probablemente aparezca el mensaje de error “Defecto
de agua”. Esto es normal si la bomba no estaba
purgada previamente. Pulse cualquier tecla para
eliminar el mensaje de error.
▪Vuelva a repetir el proceso para asegurarse de que la
bomba está correctamente purgada y el aire sale sin
burbujas.
3. DOSIFICACIÓN
▪Coloque una taza para recoger la mezcla.
▪Pulse una vez el botón MARCHA/PARO para que
la máquina sirva la dosis indicada.
4. CONFIGURACIÓN DE USUARIO
▪Desde la pantalla inicial, mantenga pulsada la tecla F.
CONFIG.CLIENTE
1.0 Usuario
2.0 Calibrado
▪Vuelva a pulsar brevemente la tecla Fpara entrar en la
opción 1.0 Usuario.
1.0 Usuario
TAVISO = 2 ’’
IDIOMA = Español
▪Utilice las utilice las teclas +y -para para seleccionar
el tiempo que dura el aviso de fin de dosificación.
▪Vuelva a pulsar brevemente la tecla Fy utilice las
teclas +y -para para seleccionar el idioma.
▪Para guardar los nuevos datos pulse tecla F.
5. CALIBRACIÓN DE LA BÁSCULA
Nota: Siga este procedimiento solo en caso necesario (la
báscula está pesando de manera errónea).
▪Desde la pantalla inicial, mantenga pulsada la tecla F.
CONFIG.CLIENTE
1.0 Usuario
2.0 Calibrado
▪Utilice las teclas +y -para seleccionar la opción 2.0
Calibrado. A continuación, pulse la tecla F.
2.0 Calibrado
2.1 Bascula
2.2 Bomba Agua
▪Utilice las teclas +y -para seleccionar la opción 2.1
Báscula. A continuación, pulse la tecla F.
2.1 Bascula
CALIBR.0gr = NO
CALIBR.100gr= NO
RESULTADO = 1.2
▪Retire cualquier objeto de la báscula.
▪Utilice las teclas +y -para seleccionar la opción
CALIBR.0gr = SI.
▪A continuación, pulse la tecla F.
▪Utilice la tecla g/ml y las teclas +y -para seleccionar
la opción
CALIBR.100gr= SI.
▪Coloque un peso exacto de 100 gramos sobre la
báscula.
▪A continuación, pulse la tecla F.
▪El control electrónico calibrará automáticamente la
báscula.

Español
7
6. CALIBRACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA
Nota: Siga este procedimiento solo en caso necesario (la
bomba está dosificando la cantidad de agua de manera
muy errónea).
▪Desde la pantalla inicial, mantenga pulsada la tecla F.
CONFIG.CLIENTE
1.0 Usuario
2.0 Calibrado
▪Utilice las teclas +y -para seleccionar la opción 2.0
Calibrado. A continuación, pulse la tecla F.
2.0 Calibrado
2.1 Bascula
2.2 Bomba Agua
▪Utilice las teclas +y -para seleccionar la opción 2.2
Bomba Agua. A continuación, pulse la tecla F.
2.2 Bomba Agua
K.BOMBA= 4.11 ml/s
VIERTE100ml= NO
RESULTADO = 100.0
0.0
▪Coloque un recipiente para recoger agua sobre la
báscula.
▪Utilice la tecla g/ml y las teclas +y -para seleccionar
la opción
VIERTE100ml= SI
▪A continuación, pulse la tecla F.
▪La bomba tratará de verter 100 ml de agua.
▪A continuación, la máquina pesará la cantidad de agua
vertida realmente y corregirá la constante de la bomba
de manera automática.
▪Si el valor obtenido es muy diferente del esperado,
aparecerá un mensaje de aviso para que se repita la
operación o se modifique la constante de manera
manual.
7. SELECCIÓN DEL TIPO DE ESCAYOLA
▪Utilice las teclas +y -para seleccionar el tipo de
escayola:
P1 Libre
P2 Tipo II
P3 Tipo III
P4 Tipo IV
8. VARIACIÓN DE LA PROPORCIÓN
ESCAYOLA/AGUA
▪Una vez seleccionado un tipo de escayola, para variar
la proporción de agua necesaria pulse la tecla F.
▪Pulsando la tecla Fpodrá situarse sobre los diferentes
datos para modificarlos:
P 3
TIPO III
POLVO = 100gr
AGUA = 25 ml
100/ 25
▪Para guardar los nuevos datos pulse el botón
MARCHA/PARO .
▪Si ha seleccionado un valor para el % de agua, a partir
de entonces solo se podrá modificar directamente la
cantidad de polvo, y el agua variará automáticamente
de manera proporcional. Este hecho se indicará con un
rectángulo alrededor de la cantidad de agua en la
pantalla inicial:
P 3
TIPO III
100
GR
25
ML
▪Si desea poder modificar de manera independiente las
cantidades de escayola y agua, seleccione como % de
agua el valor “- - -”:
P 1
LIBRE
POLVO= 100gr
AGUA = 25 ml
100/ - - -
La dosificadora Boomerang Precision sale de fábrica con
las siguientes proporciones de escayola y agua:
P1
Libre
- - -
P2
Tipo II
100 g / 35 ml
P3
Tipo III
100 g / 25 ml
P4
Tipo IV
100 g / 20 ml
Para una mayor precisión siga las instrucciones del
fabricante de la escayola.
Cantidad de escayola
Cantidad de agua
% de agua
Indicador de
proporción fija
% de agua libre

Español
8
9. VARIACIÓN DE LA DOSIFICACIÓN
▪Desde la pantalla inicial, pulse la tecla g/ml para
situarse sobre la candidad de escayola.
▪Utilice las teclas +y -para modificar la cantidad de
escayola.
▪Vuelva a pulsar la tecla g/ml para modificar la
cantidad de agua (solo en caso de haber dejado la
proporción libre).
▪Para guardar los nuevos datos pulse el botón
MARCHA/PARO .
MENSAJES DE ERROR
“RECIPIENTE”
No hay un recipiente sobre la báscula.
“DEFECTO POLVO”
No hay escayola en el tanque, o bien el usillo está en mal
estado.
“DEFECTO AGUA”
No hay agua en el tanque o bien la bomba está muy
descalibrada.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
El depósito de agua cuenta con un filtro que evita el paso
de partículas. En caso de que sea necesario sustituirlo,
proceda de la siguiente manera:
1. Retire el tapón empujando con el dedo desde el
interior del depósito.
2. Desenrosque el filtro con una llave de tubo del 13.
SUSTITUCIÓN DEL HUSILLO
El husillo de la dosificadora es una pieza sometida a
desgaste. Su duración depende del uso que se de a la
máquina. Con la máquina se incluye un husillo de
repuesto. Para sustituirlo, proceda de la siguiente manera:
1. Suelte la tuerca (A) girando en la dirección de la
flecha.
2. Extraiga el husillo gastado.
3. Coloque el husillo nuevo y volver a apretar la tuerca.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Para asegurar una óptima fiabilidad y una larga vida del
aparato, le recomendamos:
▪Mantenga limpia la máquina y su entorno.
▪Tenga cuidado al cargar el depósito de polvo, no
permita que se introduzcan en el depósito de líquido
partículas que podrían dañar la bomba.
▪Mantenga limpias las boquillas de salida de polvo y de
líquido. Evitará acumulaciones de suciedad y posibles
agarrotamientos del husillo.
▪Extreme la limpieza si cambia de material de polvo,
para evitar la contaminación por la suciedad que
puede quedar en la máquina.
▪La limpieza de la carcasa exterior del aparato deberá
hacerse siempre con un paño humedecido. No utilice
disolventes.
▪Vigile el nivel de llenado de los depósitos. No permita
que la máquina trabaje con los depósitos vacíos.
▪Periódicamente compruebe el estado del filtro, de los
depósitos, el posible desgaste de sus piezas internas y
la correcta estanqueidad del depósito para líquido.
▪Utilice sólo recambios originales suministrados por el
fabricante.
A

Español
9
PRECAUCIONES
▪Antes de conectar el aparato a la red, asegúrese que la
tensión de alimentación es la adecuada (230 V, 50/60
Hzcon toma de tierra).
▪El cable sólo puede ser sustituido por uno de iguales
características al suministrado por el fabricante.
▪Lea con atención este manual. Contiene importante
información sobre seguridad en la instalación, uso y
mantenimiento.
▪Mantenga este manual en un lugar apropiado para su
futura consulta.
▪Revise las condiciones generales del aparato
inmediatamente después de retirar el embalaje.
▪Antes de conectar el aparato, compruebe que la placa
de identificación indica el voltaje correcto para la
fuente de alimentación eléctrica. La instalación debe
estar de acuerdo con todos los estándares de seguridad
aplicables y con las instrucciones del fabricante.
▪El fabricante no será responsable de daños causados
por un sistema de conexión a tierra inapropiado.
▪Quedan excluidas de la garantía las averías provocadas
por la mala instalación o por el mal uso del aparato.
▪En caso de duda no ponga en funcionamiento el
aparato. Contacte con un reparador cualificado y
autorizado.
▪No toque el cable del aparato con las manos húmedas.
▪Desenchufe el aparato en caso de tormenta y cuando
no lo use durante un largo tiempo.
▪Evite traccionar, torsionar o plegar en exceso el cable
de conexión a la red.
▪Desenchufe el aparato antes de limpiarlo, no lo moje
directamente, no use productos químicos.
▪No coloque ni retire nunca los depósitos cuando la
máquina se encuentra en marcha.
▪Evite que los niños o personal no especializado
manipulen el aparato.
▪No desmonte, repare ni modifique el aparato.
▪Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que se
encuentra asentado sobre una base firme y sólida.
▪Contacte con su distribuidor para preguntas o
información detallada sobre resolución de problemas.
CARACTERÍSTICAS
Alto:
650 mm
Ancho:
350 mm
Fondo:
430 mm
Peso:
7 kg
Capacidad dep. grande:
5 L
Capacidad dep. pequeño:
2 L
Tensión:
230 V, 50/60 Hz
Potencia:
70 W
Fusible:
Cristal 2 A, 110-240 V
Potencia sonora:
<60 dBA

English
10
EN
The Ref. 080592 dispenser has been specially designed
for the field of dental prosthesis, and it measures the
required amount of plaster and water thoroughly and
automatically. Besides it allows you to switch easily
from a type of plaster or other material to another type.
NOTE: Carefully read this manual. It contains
important safety information in the installation,
use and maintenance. If the equipment is used
in a manner not specified by the manufacturer,
the security provided by the equipment may be
compromised.
MEANING OF THE SYMBOLS ON
THE UNIT
Danger. Risk of injury.
Read completely these instructions before
operating the unit.
Electric shock risk.
Fig. 1
Fig. 2
INSTALLATION
Environmental conditions:
▪Use indoors only.
▪Environmental temperature: 5-40 ºC [41-104 ºF]
▪Max. relative humidity: 0-95 %
▪Degrees of protection: IP20
1. Carefully unpack the unit. Make sure it has not
suffered any damage during its delivery. Together
with the unit you will find: 2 plaster tanks, 1 water
tank, 1 bowl, 1 spatula, 1 power cord, 1 supporting
bar to hang the tanks on the wall.
2. Place the unit in a horizontal, flat and firm surface,
away from heat or vibration sources.
3. Place the device so that it is easy to use the
disconnecting device (main switch).
4. Mount the two tanks in place on the casing. To do
this press the flexible pins against the stop and insert
the forward rims into the holes on the casing.
5. The engine pinion and the spindle in the powder
tank must fit together. If the tank does not fit
easily, insert your forefinger in the spindle
opening and turn the spindle slightly.
Do not forget to connect the water pipe by pressing
it until you hear a “click” (Fig. 1).
6. You can screw the supporting bar to the wall to hang
plaster tanks, and have them at hand filled with
different types of plaster (Fig. 2).
7. Connect the unit to a grounded 230 V, 50/60 Hz
power source.
USE
1. DISPLAY
Home screen:
Program number Program name
P 3
TIPO III
100
GR
25
ML
Plaster grames Water mililiters

English
11
2. BLEEDING THE LIQUID PUMP
When using the unit for the first time or when
connecting the liquid tank, the liquit circuit usually takes
some air and you need to bleed it.
▪Mount only the small tank filled with liquid and make
sure you have connected the water pipe by pressing
until you hear the “click” (Fig. 1)
▪Place a bowl to collect the liquid.
▪Press the START/STOP key.
▪The pump will try to pour 25 ml of water.
▪The error message “Water defect” is likely to appear.
This is normal if the pump was not purged previously.
Press any key to eliminate the error message.
▪Repeat the process again to make sure the pump is
properly purged and the air comes out without
bubbles.
3. DOSAGE
▪Place a bowl to collect the mixture.
▪Press the START/STOP key once for the unit to
dispense the dose selected.
4. USER SETTNGS
▪From the home screen, keep pressing the key F.
CUSTOMER .CONFIG
1.0 User
2.0 Calibration
▪Press again shortly the key Fto enter option 1.0 User.
2.0 User
TADVERT = 2 ’’
LANGUAGE = English
▪Use the keys +and –to select the dosing end advisng
time.
▪Press again shortly the key Fand use the keys +and –
to select the language.
▪Press Nto save.
5. SCALES CALIBRATION
Note: Follow this procedure only if necessary (the scale
is weighing incorrectly).
▪From the home screen, keep pressing the key F.
CONFIG.CLIENTE
1.0 Usuario
2.0 Calibrado
▪Press again shortly the key Fto enter option 2.0
Callibration. Then, press the key F.
2.0 Calibration
2.1 Scales
2.2 Water pump
▪Use the keys +and –to select option 2.1 Scales.
Then, press the key F.
2.1 Scales
CALIBR.0gr = NO
CALIBR.100gr= NO
RESULT = 1.2
▪Remove any object from the scale.
▪Use the keys +and –to select the option
CALIBR.0gr = YES.
▪Then, press the key F.
▪Place an exact weight of 100 grams on the scale.
▪Then press the Fkey.
▪The electronic control will automatically calibrate the
scale.
6. WATER PUMP CALLIBRATION
Note: Follow this procedure only if necessary (the pump
is dosing the amount of water very wrongly).
▪From the home screen, keep pressing the key F.
CUSTOMER .CONFIG
1.0 User
2.0 Calibration

English
12
▪Press again shortly the key Fto enter option 2.0
Callibration. Then, press the key F.
2.0 Calibration
2.1 Scales
2.2 Water pump
▪Use the keys +and –to select option 2.2 Water pump.
Then, press the key F.
2.2 Water pump
K.PUMP= 4.11 ml/s
POUR100ml= NO
RESULT = 100.0
0.0
▪Place a bowl to collect the liquid.
▪Use the key g/ml and the keys +and –to select
option
POUR100ml= YES
▪Then, press the key F.
▪The pump will try to pour 100 ml of water.
▪Next, the machine will weigh the amount of water
actually poured and will automatically correct the
pump constant.
▪If the value obtained is very different from the
expected one, a warning message will appear so that
the operation is repeated or the constant is modified
manually.
7. PLASTER TYPE SELLECTION
Use the keys +and –to select the plaster type:
P1 Free
P2 Type II
P3 Type III
P4 Type IV
8. CHANGING THE PLASTER/WATER
PROPORTION
▪Once a type of plaster is selected, to change the
required proportion of water press the key F.
▪Press the key Fto select different parameters:
P 3
TYPE III
POWDER = 100gr
WATER = 25 ml
100/ 25
▪Press START/STOP to save.
▪If you have selected a value for water %, thereafter,
only the amount of dust can be modified directly, and
the water will automatically vary proportionally. This
fact will be indicated with a rectangle around the
amount of water on the initial screen:
P 3
TYPE III
100
GR
25
ML
▪If you want to be able to independently modify the
plaster and water quantities, select the value “- - -” as
% of water:
P 1
FREE
POWDER = 100gr
WATER = 25 ml
100/ - - -
The Boomerang Precision dispenser is factory set
according to the following proportions of plaster/water:
P1
Free
- - -
P2
Type II
100 g / 35 ml
P3
Type III
100 g / 25 ml
P4
Type IV
100 g / 20 ml
For greater accuracy follow the plaster manufacturer's
instructions.
9. CHANGING THE DOSAGE
▪From the home screen, press the key g/ml to select
the plaster quantity.
▪Use the keys +and –to modify the plaster quantity.
▪Shortly press again the key g/ml to modigy the watr
quantity (only in case you have set the proportion
free).
▪Press START/STOP to save.
ERROR MESSAGES
“RECIPIENTE”
There is no bowl on the plate.
“POWDER DEFECT”
There is no plaster in the tank. The spindle is damaged.
“DEFECTO AGUA”
There is no wáter in the tank. The pum is very
uncalibrated.
Plaster quantity
Water quantity
Wáter %
Fixed proportion
indicator
Water % (free)

English
13
MAINTENANCE AND CLEANING
To ensure an ideal reliability and a long working life of
the unit, we strongly recommend:
▪Keep the unit and the surroundings clean.
▪Be careful when filling the powder tank; do not let
particles enter the water tank, since the pump could be
damaged.
▪Keep the powder and water nozzles clean. It will
prevent dirt gathering and the spindle from seizing up.
▪Clean the unit thoroughly when changing the type of
powder, to prevent the pollution from the dirt that can
gather in the unit.
▪The outer casing of the unit should be always cleaned
with a damp cloth. Do not use solvents.
▪Watch the filling level of the tanks. Do not let the unit
work when the tanks are empty.
▪Check the filter and the tanks periodically, as well as
the possible wear of the interior pieces and the
watertightness of the water tank.
▪Use only original spare parts supplied by the
manufacturer.
REPLACING THE FILTER
The water tank has a filter to prevent particles entering
the tank. If it needs to be replaced, proceed as follows:
1. Remove the cap by pushing it with your finger
from inside the tank.
2. Unscrew the filter with a 13 mm tube spanner.
REPLACING THE SPINDLE
The spindle is a perishable element. Its duration depends
on the use of the machina. A spare spindle is included
with the machine. To replace it, proceed as following:
1. Loosen nut (A) rotating in the direction of the
arrow.
2. Remove the damaged spindle (B).
3. Place the new spindle and tighten the nut again.
PRECAUTIONS
▪Before connecting the unit to the power source, make
sure the voltage is correct (grounded 230 V,
50/60 Hz).
▪The cord may only be replaced by one with the same
characteristics as supplied by the manufacturer.
▪Read these instructions carefully before operating the
unit. They contain very important information about
safety during the installation, operation and
maintenance of the unit.
▪Keep these instructions for further consultation.
▪Check out the state of the unit upon unpacking it.
▪Before connecting the device, make sure the voltage
in the identification plate matches the power source to
be used. During the installation all the safety
requirements must be observed and the instructions of
the manufacturer followed.
▪The manufacturer will not be liable for the damage
caused by an inappropriate grounding system.
▪Damage caused by a faulty installation or a wrong use
of the unit is not covered by the warranty.
▪When in doubt, do not start the unit. Contact the
supplier for questions or detailed information about
problems with the unit.
▪Do not touch the unit or the power cord with wet
hands.
▪Unplug the unit in case of storm and when you are not
going to use it for a long time.
A

English
14
▪Place the unit in a dry place, away from dust and
water splashes.
▪Do not pull, twist or fold the power cord excessively.
▪Do not wet the unit; do not use chemical products to
clean it.
▪Do not allow children or non-qualified personnel
handling the unit.
▪Do not dismount, repair or modify the unit.
▪Do not ever place or remove the tanks while the unit
is in operation.
▪Contact the supplier for questions or detailed
information about problems with the unit.
SPECIFICATIONS
Height:
650 mm
Width:
350 mm
Depth:
430 mm
Weight:
7 kg
Big tank capacity:
5 L
Small tank capacity:
2 L
Voltage:
230 V, 50/60 Hz
Power:
70 W
Fuse:
Glass 2 A, 110-240 V
Sound power:
<60 dBA

Françai
15
FR
Le Doseur Réf. 080592 est une machine spécialement
conçue pour le secteur dentaire, qui peut doser avec
précision et de manière automatique les quantités
désirées de plâtre et d’eau. De plus, elle permet
d’alterner facilement différents types de plâtre avec
différents dosages.
NOTA : Lire attentivement ce manuel. Il contient des
informations importantes sur la sécurité dans
l’installation, dans l’utilisation et dans
l’entretien. Si l’appareil est utilisé sans tenir
compte des indications du fabricant, il se
pourrait que la sécurité de l’appareil puisse être
compromise.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
UTILISES SUR LA MACHINE
Danger. Il existe des risques de blessures.
Lire complètement les instructions avant de
mettre en marche la machine.
Risque de choc électrique.
Fig. 1
Fig. 2
INSTALLATION
Conditions environnementales :
▪Utiliser uniquement en intérieur.
▪Température d’utilisation : 5-40 ºC [41-104 ºF]
▪Taux d’humidité maximal : 0-95 %
▪Degré de protection : IP20
1. Déballer l’appareil avec précaution. S’assurer qu’il
n’a pas subi de dommages durant le transport. Avec
le doseur sont inclus : 2 réservoirs à plâtre, 1
réservoir à eau, 1 bol, 1 spatule, 1 câble de
connexion, 1 barre support murale pour suspendre
les réservoirs à plâtre.
2. Placer l’appareil sur une surface plane et stable
éloigné de toute source de chaleur ou de vibrations.
3. Positionner l’appareil en faisant en sorte que l’accès
à l’interrupteur général soit facilement accessible.
4. Monter les deux réservoirs sur la machine. Pour
cela faire pression sur les deux ergots flexibles
jusqu’au taquet et placer les pattes antérieures dans
les orifices de la carcasse.
5. Le pignon du moteur doit s’emboiter avec le
dispositif de la vis sans fin du réservoir. Si ce
n’est pas le cas, faire légèrement tourner
légèrement la vis sans fin avec le doigt.
6. Ne pas oublier de connecter le tuyau de l’eau en
l’enfonçant jusqu’à entendre un “clic”(Fig. 1).
1. La barre support peut être fixée au mur afin
d’entreposer les réservoirs de différents types de
plâtre et de les avoir facilement sous la main
(Fig. 2).
2. Connecter l’appareil à une prise de 230 V, 50/60 Hz
reliée à la terre.
UTILISATION
1. DISPLAY
Ecran d’accueil :
Numéro de programme Nom du programme
P 3
TYPE III
100
GR
25
ML
Grammes de plâtre Millilitres d’eau

Français
16
2. PURGE DE LA POMPE DE LIQUIDE
Lorsque vous utilisez la machine pour la première fois
ou lorsque l’on connecte le réservoir d’eau, il se peut que
le circuit contienne un peu d’air. Il est nécessaire de le
purger.
▪Placer uniquement le petit réservoir plein d’eau en
vous assurant que le tuyau d’eau a été correctement
connecté : l’enfoncer jusqu’à entendre le fameux
“clic” (Fig. 1).
▪Placer un bol pour recevoir l’eau.
▪Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRET .
▪La pompe essaiera de verser 25 ml d’eau.
▪Il est probable que le message d’erreur “Defecto de
agua” apparaisse. C’est normal si la pompe n’a pas été
préalablement purgée. Actionner n’importe quelle
touche pour faire disparaitre le message d’erreur.
▪Répéter l’opération pour vous assurer que la pompe a
été purgée correctement et que le liquide ne contient
pas de bulles.
3. DOSIFICATION
▪Placer un bol pour recevoir le mélange.
▪Actionner une fois le bouton MARCHA/PARO
pour que la machine déverse la dose souhaitée.
4. CONFIGURATION PAR L’UTILISATEUR
▪Depuis l’écran initial maintenir la touche F appuyée.
CONFIG.CLIENT
1.0 Utilisateur
2.0 Etalonnage
▪Appuyer à nouveau sur la touche Fpour entrer dans
l’option 1.0 Usuario (utilisateur).
3.0 Utilisateur
TATTENT = 2 ’’
LANGUE = Español
▪Utiliser +et –pour sélectionner le temps de durée du
signal acoustique à la fin du dosage.
▪Appuyer brièvement à nouveau sur la touche Fet
utiliser les touches +et –pour sélectionner
▪Pour conserver les nouveaux paramètres appuyer sur
la touche F.
5. CALIBRATION DE LA BALANCE
Nota : N’utiliser cette étape qu’en cas d’absolue
nécessité (seulement si la balance donne des valeurs
fausses).
▪Depuis l’affichage initial, maintenir appuyée la touche
F.
CONFIG.CLIENT
1.0 Utilisateur
2.0 Etalonnage
▪Utiliser les touches +et –pour sélectionner le
programme 2.0 Calibrado (Calibration). Puis appuyer
la touche F.
2.0 Etalonnage
2.1 Echelle
2.2 Pompe a eau
▪Utiliser +et –pour sélectionner l’option 2.1 Báscula
(balance). Puis appuyer sur la touche F.
2.1 Echelle
CALIBR.0gr = NO
CALIBR.100gr= NO
RESULTADO = 1.2
▪Oter tout objet de la balance.
▪Utiliser +et –pour sélectionner l’option
CALIBR.0gr = SI.
▪Puis appuyer la touche F.
Utiliser +et –pour sélectionner l’option
CALIBR.100gr= SI.
▪Placer un poids exact de 100 grammes sur la balance
▪Puis appuyer la touche F.
▪Le contrôle électronique calibrera automatiquement la
balance.
6. CALIBRATION DE LA POMPE A EAU
Nota : N’utiliser cette étape qu’en cas d’absolue
nécessité (la quantité d’eau débité par la pompe est
erroné).
▪Depuis l’écran initial maintenir la touche F appuyée.
CONFIG.CLIENT
1.0 Utilisateur
2.0 Etalonnage

Française
17
▪Utiliser +et –pour sélectionner l’option 2.0
Calibrado (calibration). Puis appuyer sur la touche F.
2.0 Etalonnage
2.1 Echelle
2.2 Pompe a eau
▪Utiliser +et –pour sélectionner l’option 2.2 Bomba
Agua (pompe à eau). Puis appuyer sur la touche F.
2.2 Pompe a eau
K.POMPE= 4.11 ml/s
VERT100ml= NO
RESULTAT = 100.0
0.0
▪Placer un récipient sur la balance afin de récupérer
l’eau.
▪Utiliser la touche g/ml et les touches +et –pour
sélectionner l’option :
VIERTE100ml= SI
▪Puis appuyer sur la touche F.
▪La pompe versera 100 ml d’eau.
▪Par la suite, la machine la machine pèsera la quantité
d’eau versée réellement et corrigera la quantité d’eau
automatiquement.
▪Si la valeur obtenue est très différente de celle
espérée, un message apparaitra afin de vous inviter à
renouveler l’opération ou bien pour modifier la
constante de manière manuelle.
7. SELECTION DU TYPE DE PLATRE
▪Utiliser +et –pour sélectionner le type de plâtre:
P1 Libre
P2 Type II
P3 Type III
P4 Type IV
8. CHANGEMENT DE LA PROPORTION
EAU/PLATRE
▪Une fois sélectionné le type de plâtre, si vous voulez
changer la proportion d’eau, appuyer sur la touche F.
▪En appuyant sur la touche Fvous pourrez vous
positionner sur les différentes données pour les
modifier:
P 3
TYPE III
POLVO = 100gr
AGUA = 25 ml
100/ 25
▪Pour conserver les données modifiées appuyer sur
MARCHA/PARO .
▪Si vous avez sélectionné une valeur pour le % d’eau, à
partir de ce moment one pourra modifier directement
que la quantité de plâtre, la proportion d’eau changera
automatiquement en proportion. Cet état s’affichera
dans un rectangle affichant la quantité d’eau sur
l’écran initial:
P 3
TYPE III
100
GR
25
ML
▪Si vous désirez modifier de manière indépendante les
quantités de plâtre et d’eau sélectionnez en % la
▪valeur “- - -”:
P 1
LIBRE
PLAST= 100gr
EAU = 25 ml
100/ - - -
Le doseur Boomerang Précision est étalonné d’usine
avec les valeurs eau/plâtre suivantes :
P1
Libre
- - -
P2
Type II
100 g / 35 ml
P3
Type III
100 g / 25 ml
P4
Type IV
100 g / 20 ml
Pour une meilleure précision suivre les instructions du
fabricant de plâtre.
9. CHANGEMENT DU DOSAGE
▪Depuis l’écran d’accueil appuyer sur la touche g/ml
pour se positionner sur la quantité de plâtre.
▪Utiliser les touches +et –pour modifier la quantité de
plâtre.
▪Appuyer de nouveau la touche g/ml pour modifier la
quantité d’eau (uniquement si l’on a laissé la
proportion libre).
▪Pour conserver les nouvelles données appuyer sur le
bouton MARCHA/PARO .
MESSAGES D’ERREUR
“RECIPIENTE”
Il n’y a pas de récipient sur la balance.
“DEFECTO POLVO”
Il n’y a plus de plâtre dans le réservoir ou la vis sans fin
est en mauvais état
“DEFECTO AGUA”
Il n’y a plus d’eau dans le réservoir ou bien la pompe est
mal calibrée.
Quantité de plâtre
Quantité d’eau
% d’eau
Indicateur de la
proportion fixe
% d’eau libre

Français
18
REMPLACEMENT DU FILTRE A
EAU
Le réservoir d’eau est équipe d’un filtre qui évite le
passage de particules. S’il est besoin de le changer
procéder comme suit :
3. Oter le bouchon en poussant avec le doigt depuis
l’intérieur du réservoir.
4. Dévisser le filtre à l’aide d’une clé à tube de 13.
REMPLACEMENT DE LA VIS
SANS FIN
La vis sans fin du doseur est une pièce soumise à l’usure.
Sa durée dépend de l’utilisation que l’on fait de la
machine. Avec la machine une vis sans fin de
remplacement est fournie. Pour la remplacer procéder
comme suit :
4. Dévisser l’écrou (A) en plastique dans le sens
indiqué par la flèche.
5. Extraire la vis sans fin usée.
6. Placer la nouvelle vis sans fin et resserrer l’écrou.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour assurer une durée de vie optimale de la machine
ainsi que son meilleur rendement veuillez suivre les
recommandations suivantes :
▪Maintenir la machine propre ainsi que ses pourtours.
▪Prenez soin lors du remplissage des réservoirs de ne
pas introduire des particules qui pourraient
endommager la pompe.
▪Nettoyer avec soin les sorties d’eau et de plâtre. Vous
éviterez des accumulations de déchets de plâtre qui
pourraient altérer l’état de vos modèles et même
bloquer la vis sans fin.
▪Nettoyer avec soin dans le cas de changement de
plâtre pour éviter la contamination par les restes de
l’autre plâtre sur la machine.
▪La carcasse du doseur devra être nettoyée avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser des dissolvants.
▪Surveiller les niveaux des réservoirs. Eviter de
travailler avec des réservoirs trop vides.
▪Vérifier régulièrement l’état du filtre, l’étanchéité des
réservoirs ainsi que le degré d’usure des pièces.
▪Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
fournies par le fabricant.
PRECAUTIONS
▪Avant de connecter l’appareil assurez-vous de la
bonne tension électrique (230 V, 50/60 Hz) pourvue
d’une prise de terre.
▪Le câble ne peut être remplacé que par un autre ayant
les mêmes caractéristiques indiquées par le fabricant.
▪Lisez attentivement ce manuel. Il contient des
informations importantes sur la sécurité de
l’installation.
▪Conservez ce manuel dans un lieu adéquat afin de
pouvoir le consulter à tout moment.
▪Vérifiez l’état général de l’appareil à peine déballé.
▪Avant de brancher l’appareil, vérifiez que sur la
plaque d’identification de la machine le voltage
indiqué corresponde à celui que vous utilisez.
L’installation doit se faire en accord avec tous les
standards de sécurité en vigueur et selon les
instructions du fabricant.
▪Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable en
cas de dommages causés par une mise à la terre
inadéquate.
▪La machine ne sera pas garantie en cas de pannes
provoquées par une installation incorrecte, ou par une
mauvaise installation de l’appareil.
▪En cas de doute, ne mettez pas la machine en marche.
Contactez un réparateur agréé.
▪Ne touchez pas le câble de la machine avec les mains
humides.
▪Débranchez la machine en cas d’orage ou si vous ne
devez pas l’utiliser pendant un long moment
A

Française
19
▪Eviter de tordre, de plier ou de tirer sur le câble de
connexion au réseau électrique.
▪Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. Ne le
mouillez pas directement. Evitez d’utiliser des
produits chimiques.
▪Ne pas placer ou retirer les réservoirs lorsque la
machine est en fonctionnement.
▪Ne laissez pas des enfants ou du personnel non
spécialisé manipuler la machine.
▪Ne pas démonter, réparer ou modifier la machine.
▪Avant l’utilisation de l’appareil, assurez-vous qu’il est
bien stable, sur une base ferme et solide.
Contactez votre distributeur pour des questions
afférentes à l’information détaillée de la machine ou bien
pour la résolution des problèmes.
CARACTERISTIQUES
Hauteur :
650 mm
Largeur :
350 mm
Profondeur :
430 mm
Poids :
7 kg
Capacité rés. Plâtre :
5 L
Capacité rés. Liquide :
2 L
Tension :
230 V, 50/60 Hz
Puissance :
70 W
Fusible :
Cristal 2 A, 110-240 V
Puissance sonore :
<60 dBA
Other manuals for BOOMERANG PRECISION II
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Mestra Dental Equipment manuals

Mestra
Mestra GP CUT User manual

Mestra
Mestra ANETO User manual

Mestra
Mestra 080164 User manual

Mestra
Mestra CEN-MOTOR SM-2 User manual

Mestra
Mestra M18 User manual

Mestra
Mestra R-080164 User manual

Mestra
Mestra ECLIPSE User manual

Mestra
Mestra ECLIPSE II-T User manual

Mestra
Mestra PLUTON R-080253 User manual

Mestra
Mestra POLY-PLUS User manual