Metabo 02269000 User manual

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Bruksanvisning i original 33
fi Alkuperäiset ohjeet 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Instrukcja oryginalna 49
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 53
hu Eredeti használati utasítás 58
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 62
ASE 18 LTX

2
1
AB
2
3
4
567
8
9
11
10
13
14
12

3
ASE 18 LTX
U V 18
n0min-1 (spm) 0-2700
s mm (in) 30 (1 3/16)
m kg (lbs) 3,6 (7.9)
T1mm (in) 200 (7 7/8)
T2mm (in) 20 ( 25/32)
T2mm (in) 110 (4 5/16)
ah,B
/
Kh,B m/s221 / 2,6
ah,WB
/
Kh,WB
m/s220 / 1,5
LpA
/
KpA dB (A) 87 / 5
LWA
/
KWA
dB (A) 98 / 5
12. *1) Serial Number: 02269..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN IEC 63000:2018
2023-03-30, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

4
ASC ultra, ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, SC 60 Plus, etc.
B
A
D
C
18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme
18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme
18 V 5,2 Ah 6.25587 Li-Power Extreme
etc.

DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Säbelsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen
wie Hartgummi, Fiberglas usw.
Bei Anwendungen mit übermäßig starkem
Verschleiß (z. B. Palettenbau / -reparatur) sind
Garantieleistungen nur eingeschränkt gültig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag
führen.
b) Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werk-
stück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper
halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
Maschine.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass
diese kein Wasser enthalten.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Während der Bearbeitung nicht unter das
Werkstück fassen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Werkstück gut festspannen. Keinesfalls das
Werkstück mit der Hand oder dem Fuß abstützen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Beim Sägen muss der Anschlag auf dem
Werkstück sicher aufliegen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise

DEUTSCHde
6
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt.
Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Depot für Seckskanntschlüssel
2 Sechskantschlüssel
3 Schrauben zum Einstellen des Anschlags
4 Anschlag
5 Sägeblatt-Spanneinrichtung
6 Hebel der Sägeblatt-Spanneinrichtung
7 Vorderer Handgriff
8 Einschalt-Sperrknopf
9 Schalterdrücker
10 Hinterer Handgriff
11 Akkupack-Entriegelung
12 Akkupack
13 Taste der Kapazitätsanzeige
14 Kapazitäts- und Signalanzeige
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (12) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (14) (ausstattungsabhängig):
- Taste (13) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (11) drücken und
Akkupack (12) nach vorne herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (12) bis zum Einrasten aufschieben.
6.2 Sägeblatt einsetzen, entnehmen
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit
das Sägeblatt, da dieses äußerst heiß sein
kann und Hautverbrennungen verursachen kann.
1 Hebel (6) der Sägeblatt-Spanneinrichtung nach
oben klappen und halten.
5. Überblick
6. Montage,
Inbetriebnahme, Einstellen

DEUTSCH de
7
2 Sägeblatt bis zum Anschlag einsetzen bzw.
entnehmen.
3 Hebel (6) loslassen.
4 Sägeblatt auf sicheren Sitz prüfen.
Hinweis: Sollte einmal ein Sägeblatt abgebrochen
sein und sich nicht von Hand aus der Sägeblatt-
Spanneinrichtung entfernen lassen: Hebel (6) nach
oben klappen und halten. Die Spitze eines
Sägeblattes am abgebrochenen Teil einhaken und
es herausziehen. Ein feinzahniges Metallsägeblatt
eignet sich am besten. Siehe Bild A, Seite 2.
Tipp: Um optimalen Zugang zur Sägeblatt-
Spanneinrichtung (5) zu erhalten, muss sie sich in
ihrer äußersten Position befinden. Falls
erforderlich: Maschine einschalten, den
Schalterdrücker (9) nur leicht drücken um die
Sägeblatt-Spanneinrichtung in ihre äußerste
Position zu bringen.
6.3 Anschlag einstellen
Durch Verschieben des Anschlags (4) kann die
Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor
einer Wand).
Den Anschlag (4) gelegentlich verschieben, um ein
gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu
erreichen.
1. Sechskantschlüssel (2) aus seinem Depot (1)
entnehmen.
2. Beide Schrauben (3) mit Sechskantschlüssel
lösen.
3. Anschlag (4) in die gewünschte Position
verschieben.
4. Beide Schrauben (3) mit Sechskantschlüssel
wieder festziehen.
5. Sechskantschlüssel zur Aufbewahrung in sein
Depot stecken.
Den Anschlag auf sichere Befestigung prüfen.
7.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Einschalt-Sperrknopf (8) eindrücken
und halten, dann Schalterdrücker (9) betätigen.
(Der Einschalt-Sperrknopf (8) kann sowohl von der
linken wie auch von der rechten Maschinenseite
aus gedrückt werden.)
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
7.2 Stufenlose Hubzahlregulierung
Die Hubzahl lässt sich durch unterschiedlich
starkes Eindrücken des Schalterdrückers (9)
stufenlos verändern und so dem Material und den
Arbeitsbedingungen anpassen.
7.3 Arbeitshinweise
Sägen:
Ein auf das zu sägende Material abgestimmtes
Sägeblatt verwenden.
Die Maschine mit dem Anschlag (4) gegen das
Werkstück andrücken. Die Maschine einschalten,
erst dann das Sägeblatt gegen das Werkstück
führen.
Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine
Gegenstände oder den Erdboden berühren
(Rückschlaggefahr, Bruch des Sägeblattes!)
Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen.
Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
(insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden.
Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem
geeigneten Werkzeug etwas spreizen und
Maschine entnehmen.
Nach Beendigung des Sägeschnittes, die
Maschine abschalten und erst aus dem Sägespalt
entnehmen und ablegen, wenn das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
Tauchschnitte:
Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien
wie Holz, oder Plastik ausgeführt werden. Nur kurze
Sägeblätter verwenden.
Die Maschine mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Siehe Bild B, Seite 2: Die Maschine wird mit der
Kante des Anschlags (4) gegen das Werkstück
angedrückt. Das Sägeblatt berührt das Werkstück
nicht. Maschine einschalten. Die Ecke des
Anschlags dient als Drehpunkt, um den die
Maschine langsam aufgerichtet wird, wobei das
Sägeblatt in das Werkstück einschneidet.
Die Maschine regelmäßig durch die hinteren
Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen.
Sägeblatt-Schnellspanneinrichtung (5) regelmäßig
reinigen und mit Druckluft ausblasen. Nicht ölen
oder fetten.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Umfangreiches Sägeblattsortiment für
verschiedenste Materialien und
Anwendungsfälle
B Ladegerät
C Akkupacks
D Kühlschmierstift zum Kühlen der Sägeblätter
beim Sägen von Metallen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
7. Benutzung
8. Wartung
9. Zubehör

DEUTSCHde
8
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
n0=Hubzahl bei Leerlauf
s =Hublänge
T1=max. Schnitttiefe Holz
T2=max. Schnitttiefe Metall
( = Stab, = Rohr)
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah, B =Schwingungsemissionswert (Sägen von
Spannplatten)
ah, WB =Schwingungsemissionswert (Sägen von
Holzbalken)
Kh,... =Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten

ENGLISH en
9
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless sabre saws, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless sabre saws, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN IEC
63000:2018
The tool is suitable for sawing wood, metals,
plastics or similar materials such as hard rubber,
fibre glass, etc.
Warranty claims apply only to a limited extent for
applications with excessive wear (e.g. pallet
construction/repair).
The user bears sole responsibility for any damage
caused by unspecified use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
a) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
b) Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by your hand or against
the body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact
with your skin, rinse immediately with plenty of
water. If battery fluid leaks out and comes into
contact with your eyes, wash them with clean water and
seek medical treatment immediately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is
free of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
When sawing water pipes, ensure that they do not
contain any water.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Do not reach under the workpiece while the
machine is in operation.
Do not try to saw extremely small workpieces.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Only use sharp, undamaged saw blades. Do not
use saw blades that are cracked or that have
changed their shape.
For sawing, the guide must make secure contact
with the workpiece.
Always hold the machine with both hands at the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Danger of injury due to the sharp saw blade.
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions

ENGLISHen
10
Do not touch the moving saw blade! Remove chips
and similar material only with the machine at
standstill.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1 Depot for hexagon wrench
2 Hexagon wrench
3 Screw for setting the guide
4 Guide
5 Saw blade quick-clamping device
6 Lever for saw blade quick-clamping device
7 Front handle
8 Switch-on locking button
9 Trigger
10 Rear handle
11 Battery pack
release
12 Battery pack
13 Capacity indicator button
14 Capacity and signal indicator
Remove the battery pack from the machine
before any adjustment or maintenance is
carried out.
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (12).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (14) (equipment-specific):
- Press the (13) button, the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removal:
Press the battery pack release (11) button and pull
the battery pack (12) forwards.
Inserting:
Slide in the battery pack (12) until it engages.
6.2 Inserting, removing saw blade
Do not touch the saw blade immediately
following operation of the tool, as it can be
extremely hot and can lead to skin burns.
1 Pull up lever (6) of saw blade quick-clamping
device upwards and hold in this position.
2 Insert the saw blade as far as it will go or remove
it.
3 Release lever (6).
4 Check that the saw blade is securely seated.
Note: If a saw blade happens to break off and
cannot be removed by hand from the saw blade
quick-clamping device, pull up lever (6) and hold.
Engage the tip of a saw blade in the broken section
and pull it out. A fine-toothed metal saw blade is
best suited for this task. See Fig. A, page 2.
5. Overview
6. Assembly, Initial Operation,
Setting

ENGLISH en
11
Tip: The best possible access to the saw blade
quick-clamping device (5) is achieved when it is in
its outermost position. If necessary: switch of the
machine, press the trigger switch (9) lightly to move
the saw blade quick-clamping device into its
outermost position.
6.3 Setting the guide
The cutting depth can be limited by shifting the
guide (4) (e.g. when sawing in front of a wall).
Occasionally shift the guide (4) to achieve even
wear of the saw blade.
1 Remove hexagon wrench (2) from its depot (1).
2 Release both screws (3) with hexagon wrench.
3 Shift guide (4) to desired position.
4 Tighten both screws (3) again with hexagon
wrench.
5 Insert hexagon wrench for safekeeping in its
depot.
Check guide for correct seating.
7.1 Switching on and off
Switching on: Press switch-on locking button (8)
and hold in; then actuate the trigger (9).
(The switch-on locking button (8) can be pressed
from the left and the right machine sides.)
To switch off: release the trigger switch (9).
7.2 Stepless stroke rate setting
The stroke rate can be changed steplessly by
varying the pressure applied to the trigger switch
(9), thus adapting it to the material and working
conditions.
7.3 Working Directions
Sawing:
Use a saw blade geared to the material to be sawn.
Press the machine with the guide (4) against the
workpiece. Switch on the machine, and only then
guide the saw blade against the workpiece.
Do not make contact with any objects or with the
ground with the moving saw blade (danger of recoil
and saw blade fracture!)
Adapt the stroke rate to the material to the sawn.
Avoid excessive pressure on the saw blade
(particularly in the case of long saw blades).
If the saw blade jams, turn the machine off
immediately. Widen the sawn gap slightly with a
suitable tool and take out the machine.
After completing the sawing cut, switch off the
machine and only take it out of the sawn gap to
place it down once the saw blade has come to
a standstill (danger of recoil).
Plunge cuts:
Plunge cuts may only be made in soft materials
such as wood or plastic. Only use short saw blades.
Hold the machine with both hands at the intended
handles, take a secure stance and concentrate on
the work.
See Fig. B, page 2: The machine is pressed with the
edge of the guide (4) against the workpiece. The
saw blade does not make contact with the
workpiece. Switch on the machine. The corner of
the guide serves as a pivot point around which the
machine is slowly aligned, whereby the saw blade
cuts into the workpiece.
On a regular basis, use compressed air to blow out
the machine through the rear ventilation slots.
Regularly clean the saw blade quick-clamping
device (5) and blow out with compressed air. Do not
oil or grease.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
A Comprehensive range of saw blades for a wide
variety of materials and use cases
B Battery charger
C Battery packs
D Lubricating stick for cooling the saw blades
when sawing metal
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
7. Use
8. Maintenance
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection

ENGLISHen
12
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n0=Stroke rate at idle speed
s =Stroke length
T1=max. cutting depth wood
T2=max. cutting depth metal
( = profiles, = tubes)
m =Weight (with smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, B =vibration emission value (sawing of chip
boards)
ah, WB =vibration emission value (sawing of
wooden planks)
Kh,... =Uncertainty (vibration)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
12. Technical Specifications

FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies sabres sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Cet outil est prévu pour scier du bois, des métaux,
des matières plastiques et matières assimilées,
telles que caoutchouc dur, stratifié à fibre de verre
etc.
Pour les applications entraînant une usure
particulièrement importante (par ex. construction/
réparation de palettes), les prestations de garantie
sont limitées.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
a) Lors de travaux où l'outil électrique risque
de rencontrer des câbles électriques cachés,
tenir la machine par les surfaces isolées de la
poignée. Le contact avec un câble électrique sous
tension peut mettre les parties métalliques de
l’appareil sous tension et peut entraîner une électro-
cution.
b) Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-
joints ou d'un moyen similaire sur un support
stable. Si la pièce est tenue uniquement par la main
ou contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui
peut conduire à une perte de contrôle.
Sortez le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque.
Assurez-vous que la machine est débranchée au
moment de placer la batterie.
Protégez les blocs batteries de l'humidité !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
N'utilisez pas de blocs batteries défectueux ou
déformés !
N'ouvrez pas les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec cet outil !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier
qu'elle est bien vide.
Pour des travaux de longue durée, une
protection acoustique est nécessaire. Des
nuisances acoustiques intenses et prolongées
peuvent provoquer une perte d'audition.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Ne jamais saisir la pièce par en dessous pendant la
coupe.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
Correctement serrer la pièce à scier. En aucun cas
soutenir la pièce à l'aide de la main ou du pied.
N'utiliser que des lames de scie intactes et bien
aiguisées, en aucun cas des lames fendillées ou
déformées.
Lors de l'opération de sciage, la butée doit être bien
appliquée contre la pièce.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières

FRANÇAISfr
14
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante.
Ne pas toucher la lame lorsque la machine est en
marche ! Eliminer sciures de bois et autres
uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisa-
tion.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Réceptacle pour la clé à fourche
2 Clé à fourche
3 Vis pour le réglage de butée
4 Butée
5 Dispositif de serrage de la lame de scie
6 Levier du dispositif de serrage de la lame
7 Poignée avant
8 Verrouillage de gâchette
9 Gâchette
10 Poignée arrière
11 Déverrouillage du bloc batterie
12 Bloc batterie
13 Touche de l'indicateur de capacité
14 Indicateur de capacité et de signalisation
Sortez le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque.
6.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (12)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (14) (en fonction de l'équipement) :
- (13) Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (11) du
bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (12) vers
l'avant.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (12) jusqu'à
enclenchement.
5. Vue d'ensemble
6. Montage,
mise en marche, réglage

FRANÇAIS fr
15
6.2 Insertion et retrait de la lame
Ne touchez pas la lame immédiatement après
le sciage. En effet, la lame pourrait
être extrêmement chaude et occasionner des
brûlures cutanées.
1 Basculer le levier (6) du dispositif de serrage de
la lame et le maintenir dans cette position.
2 Insérer la lame de scie jusqu'à la butée ou
retirer la lame.
3 Relâcher le levier (6).
4 Contrôler si la lame est correctement insérée.
Nota : Au cas où une lame de scie casserait et
qu'elle serait impossible à extraire du dispositif de
serrage de lame à la main : basculer le levier (6)
vers le haut et le maintenir dans cette position.
Accrocher la pièce cassée à l'aide d'une pointe de
lame de scie pour pouvoir l'extraire. Le mieux est de
se servir d'une lame de scie à métaux. Voir figure A/
page 2.
Astuce : L'accès au dispositif de serrage (5) de la
lame sera le plus facile si celle-ci est positionnée à
fond vers l'extérieur. Si nécessaire : mettre la
machine sous tension et appuyer juste doucement
sur la gâchette (9) pour que le dispositif de serrage
de la lame se place sur cette position extrême.
6.3 Réglage de la butée
En déplaçant la butée (4), vous pouvez limiter la
profondeur de coupe, par ex. pour scier un objet
devant un mur.
Faire varier périodiquement la position de la butée
(4) afin d'assurer une usure plus homogène de la
lame de scie.
1Pour retirer la clé à fourche (2) de son réceptacle
(1).
2Desserrer les deux vis (3) avec la clé à fourche.
3Placer la butée (4) dans la position voulue.
4Resserrer les deux vis (3) avec la clé à fourche.
5Ranger la clé à fourche dans son réceptacle
après le travail.
Contrôler la solidité du montage de la butée.
7.1 Mise en route et arrêt
Mise en route : Enfoncer le verrouillage de
gâchette (8) et le maintenir, puis actionner la
gâchette (9).
(Le verrouillage de gâchette (8) peut être opéré tant
par le côté droit que par le côté gauche de la
machine.)
Arrêt : relâcher la gâchette (9).
7.2 Réglage en continu de la vitesse
La vitesse peut être réglée en continu grâce à une
pression plus ou moins forte sur la gâchette (9).
Cela permet d'adapter le nombre de coups au
matériau ainsi qu'aux conditions de travail.
7.3 Consignes pour le travail
Sciage :
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
Appliquer l'outil contre la pièce en prenant appui sur
la butée (4). Mettre l'outil en route avant d'attaquer
la pièce avec la lame de scie.
Tant que la lame de la scie est en mouvement,
éviter de toucher des objets ou le sol (risque de
contrecoups et de rupture de la lame !)
Adapter la vitesse au matériau à scier.
Eviter d'appliquer une pression trop forte à la lame,
en particulier s'il s'agit d'une lame longue.
En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter la machine. Ecarter légèrement la fente
pratiquée avec un outil adapté, puis sortir la
machine.
Après avoir terminé la coupe, arrêter la machine et
ne la sortir de la fente et la poser qu'une fois la lame
arrêtée (risque de contrecoups).
Coupes en plongée :
Les coupes en plongée doivent être réservées aux
matériaux peu résistants, du type bois ou plastique.
Utiliser exclusivement des lames de scie courtes.
Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des
poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de
manière concentrée.
Voir figure B, page 2 : L'outil est appliqué à la pièce
par le bord de sa butée (4). Il n'y a pas de contact
entre la lame de scie et la pièce. Mettre l'outil en
route. Le coin de la butée sert de pivot autour
duquel l'outil est peu à peu redressé tandis que la
lame de scie plonge dans la pièce.
Régulièrement nettoyer la machine en soufflant de
l'air comprimé à travers les fentes d'aération situées
à l'arrière.
Régulièrement nettoyer le dispositif de serrage de
la lame (5) et le souffler à l'air comprimé.
N'appliquer ni huile ni graisse.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
A Gamme complète de lames de scie pour diffé-
rents matériaux et cas d'application
B Chargeur
C Blocs batteries
D Bâton réfrigérant lubrifiant pour le refroidisse-
ment des lames de scie lors du sciage de
métaux.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
7. Utilisation
8. Maintenance
9. Accessoires

FRANÇAISfr
16
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Observer les réglementations nationales concer-
nant l'élimination dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Explications concernant les indications de la
page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n0=Vitesse à vide
s =Longueur de la course
T1=profondeur de coupe max. bois
T2=profondeur de coupe max. métalliques
( = profilé en acier rond et plein,
= profilé en acier rond et creux)
m =Poids (avec le plus petit bloc batterie)
Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle triaxiale)
déterminée selon NE 62841 :
ah, B =valeur d'émission des vibrations (sciage
de contreplaqué)
ah, WB =valeur d'émission des vibrations (sciage
de poutres en bois)
Kh,... =incertitude (vibration)
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
10. Réparation
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques

NEDERLANDS nl
17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze accu-reciprozagen, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle rele-
vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
metaal, kunststof of soortgelijke materialen als
hardrubber, fiberglas, etc.
Bij gebruik met een excessieve slijtage (bijv.
palletbouw/-reparatie) is de garantie slechts
beperkt geldig.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
a) Houd het elektrisch gereedschap vast aan
de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk-
zaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereed-
schap verborgen stroomleidingen kan raken.
Door het contact met een onder spanning staande
leiding kunnen ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning worden gezet, met een
elektrische schok als mogelijk gevolg.
b) Bevestig het werkstuk en zet het met
klemmen of op andere wijze vast op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam
houdt, blijft het instabiel, hetgeen verlies van
controle tot gevolg kan hebben.
Accu-pack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan, dat de machine bij het inbrengen
van het accu-pack uitgeschakeld is.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen
met overvloedig water. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met
schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor
behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel wanneer u met de machine
werkt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat
deze geen water bevatten.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Tijdens de bewerking niet onder het werkstuk
grijpen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Span het werkstuk goed vast. Ondersteun het
werkstuk in geen geval met uw hand of voet.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen vervormde of gescheurde
zaagbladen gebruiken.
Bij het zagen dient de aanslag stevig op het
werkstuk te liggen.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften

NEDERLANDSnl
18
Gevaar voor letsel door scherp zaagblad.
Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder
spanen en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde
en stilstaande machine.
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze
niet wordt gebruikt.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Opbergvak voor zeskantsleutel
2 Zeskantsleutel
3 Schroeven voor het instellen van de aanslag
4 Aanslag
5 Zaagblad-spaninrichting
6 Hendel van de zaagblad-spaninrichting
7 Voorste handgreep
8 Inschakel-blokkeerknop
9 Drukschakelaar
10 Achterste handgreep
11 Accu-pack
-ontgrendeling
12 Accu-pack
13 Toets voor de indicatie van de capaciteit
14 Capaciteits- en signaalindicatie
Accu-pack uit de machine nemen voordat
instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
6.1 Accu-pack
Het accupack (12) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
lader.
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (14) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op toets (13)en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (11)
indrukken en het accupack (12) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (12) erop schuiven tot het inklikt.
6.2 Zaagblad inbrengen, uitnemen
Raak niet direct na het werk het zaagblad aan,
omdat dit bijzonder heet kan zijn en
verbranding van de huid kan veroorzaken.
1 Hendel (6) van de zaagblad-spaninrichting naar
boven klappen en vasthouden.
2 Zaagblad tot aan de aanslag inbrengen of
uitnemen.
5. Overzicht
6. Montage,
inbedrijfstelling, instellen

NEDERLANDS nl
19
3 Hendel (6) loslaten.
4 Controleer of het zaagblad goed is bevestigd.
Aanwijzing: Mocht het zaagblad afgebroken zijn
en niet met de hand uit de zaagblad-spaninrichting
verwijderd kunnen worden, klap de hendel (6) dan
naar boven en houd hem vast. Haak vervolgens de
punt van een zaagblad aan het afgebroken deel aan
en trek het uit de snelspaninrichting. Een fijntandig
metalen zaagblad is hiervoor het meest geschikt.
Zie afbeelding A, pagina 2.
Tip: Om optimaal toegang tot de zaagblad-
spaninrichting (5) te hebben, dient deze zich in de
uiterste positie te bevinden. Indien nodig: de
machine inschakelen, de schakelaar (9) slechts
licht indrukken om de zaagblad-spaninrichting in de
uiterste positie te brengen.
6.3 Aanslag instellen
Door aan de aanslag (4) te schuiven kan de
zaagdiepte worden begrensd (bijv. bij het zagen
voor een wand).
Verschuif de aanslag (4) af en toe om ervoor te
zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt.
1 Zeskantsleutel (2) uit het opbergvak (1) nemen.
2 Beide schroeven (3) met de zeskantsleutel
losdraaien.
3 Aanslag (4) in de gewenste positie verschuiven.
4 Beide schroeven (3) met de zeskantsleutel weer
vastdraaien.
5 Zeskantsleutel ter bewaring in het opbergvak
steken.
Controleer of de aanslag goed bevestigd is.
7.1 In- en uitschakelen
Inschakelen: Inschakel-blokkeerknop (8)
indrukken en ingedrukt houden, vervolgens op de
schakelaar (9) drukken.
(De inschakel-blokkeerknop (8) kan zowel vanaf de
linker- als van de rechterkant van de machine
worden ingedrukt.)
Uitschakelen: Drukschakelaar (9) loslaten.
7.2 Traploze regeling van het aantal slagen
Door de schakelaar (9) meer of minder in te drukken
kan het aantal slagen traploos worden gewijzigd en
daarmee worden aangepast aan het materiaal en
de werkomstandigheden.
7.3 Werkinstructies
Zagen:
Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te
zagen materiaal.
Druk de machine met de aanslag (4) tegen het
werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en
breng het zaagblad pas daarna in contact met het
werkstuk .
Zorg ervoor dat het bewegende zaagblad niet met
de grond of met voorwerpen in aanraking komt
(terugslaggevaar, breuk van het zaagblad!)
Pas het aantal slagen aan het te zagen materiaal
aan.
Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het
bijzonder bij lange zaagbladen).
Schakel direct de machine uit wanneer het
zaagblad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg
met een daarvoor geschikt gereedschap iets wijder
en haal de machine uit de opening.
Schakel de machine na voltooiing van de
zaagsnede uit. De machine mag pas uit de
zaagvoeg worden gehaald en weggezet wanneer
het zaagblad tot stilstand is gekomen
(terugslaggevaar).
Invalzaagsnedes:
Invalzaagsnedes mogen alleen in zacht materiaal
als hout of plastic worden uitgevoerd. Gebruik
alleen korte zaagbladen.
Houd de machine met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Zie afbeelding B, pagina 2: De machine wordt aan
de kant van de aanslag (4) tegen het werkstuk
aangedrukt. Het zaagblad komt niet in aanraking
met het werkstuk. Machine inschakelen. De hoek
van de aanslag dient als draaipunt, waaromheen de
machine langzaam wordt opgericht, terwijl het
zaagblad in het werkstuk zaagt.
De machine regelmatig via de achterste
ventilatiesleuven met perslucht doorblazen.
De zaagblad-snelspaninrichting (5) regelmatig
reinigen en met perslucht doorblazen. Niet oliën of
invetten.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Zie bladzijde 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Omvangrijk zaagbladassortiment voor zeer
uiteenlopende materialen en toepassingen
B Acculader
C Accupacks
D Koelsmeerstift voor het koelen van de zaag-
bladen bij het zagen van metaal.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
7. Gebruik
8. Onderhoud
9. Toebehoren

NEDERLANDSnl
20
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege-
geven worden! Geef defecte of afgedankte
accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
U =spanning van het accupack
n0=slagfrequentie bij nullast
s =slaglengte
T1=max. zaagdiepte hout
T2=max. zaagdiepte metaal
( = staaf, = buis)
m =gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
ah, B =trillingsemissiewaarde (zagen van spaan-
platen)
ah, B =trillingsemissiewaarde (zagen van houten
balken)
Kh,... =onzekerheid (trilling)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Metabo Cordless Saw manuals