Metabo RWE 1020 User manual

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original Instructions 7
fr Notice originale 10
nl Originele gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni per l'uso originali 16
es Manual original 19
pt Manual de instruções original 22
sv Originalbruksanvisning 25
fi Alkuperäinen käyttöohje 28
no Original bruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
pl Oryginalna instrukcja obsługi 37
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 40
hu Eredeti használati utasítás 43
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 46
RWE 1020
RWEV 1200
RWEV 1200-2
RWEV 1600-2

2
1
2
3
4
5
6

3
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 12100:2010
2015-05-21, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
RWE 1020
*1) Serial Number 14044...
RWEV 1200
*1) Serial Number 14045...
RWEV 1200-2
*1) Serial Number 14046...
RWEV 1600-2
*1) Serial Number 14047...
P1W 1020 1200 1200 1600
P2W 520 580 580 660
n0min-1 (rpm) 0-900 0-590 0-520
0-720 0-470
0-680
n1min-1 (rpm) 700 590 520
720 470
680
G-M14
mm
(in)
120
(4 3/4“)
140
(51/2“)
140
(51/2“)
160
(6
1/4“)
Dmm (in) 43 (1 11/16“)
mkg (lbs) 3,1 (6.8) 3,4 (7.5) 4,3 (9.5) 4,5 (9.9)
ah,D/Kh,D m/s2<2,5/1,5 <2,5/1,5 <2,5/1,5 <2,5/1,5
LpA,KpA dB(A) 90/3 85/3 58/3 90/3
LWA,KWA dB(A) 101/3 96&3 96&3 101/3
12.
DR
n0
RWEV 1200 RWEV 1200-2 RWEV 1600-2
IIIIII
1180 100 290 150 210
2 270 230 320 220 300
3 360 310 430 290 410
4 460 380 530 350 510
5 540 460 630 430 610
6 590 520 720 470 680

DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Rührwerke, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Das Rührwerk ist bestimmt zum Anrühren von
pulverförmigen Baustoffen wie Mörtel, Putz, Kleber
sowie nicht lösungsmittelhaltigen Farben, Lacken
und ähnlichen Substanzen.
Nicht zum Bohren verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
AllgemeinanerkannteUnfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Den maximal zulässigen Rührstabdurchmesser
beachten (siehe technische Daten).
Es treten Rückdrehmomente am Handgriff auf. Die
Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Den Rührbehälter gegen Mitdrehen sichern.
Beim Arbeiten mit der Maschine eine Schutzbrille,
Schutzhandschuhe und Atemschutzmaske tragen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Keine Lösemittel oder lösemittelhaltige Stoffe mit
einem Flammpunkt unter 21°C mischen. Bei der
Verarbeitung können sich gefährliche Dämpfe bzw.
explosive Gemische bilden.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise

DEUTSCH de
5
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1Spindel
2 Schaltknopf für Gangwahl *
3 Schalterdrücker
4 Feststellknopf für Dauereinschaltung *
5 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
6 Handgriffe
* modellabhängig / ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
7.1 Werkzeugwechsel
Rührer anbringen:
Den Rührer von Hand in die Spindel (1) schrauben.
Werkzeug entnehmen:
Spindel (1) mit Maulschlüssel anhalten und Rührer
mit zweitem Maulschlüssel abschrauben.
7.2 Gang wählen (ausstattungsabhängig)
Den gewünschten Gang durch Verdrehen des
Schaltknopfes (2) wählen.
Umschalten ggf. bei auslaufender Maschine (kurz
Ein-/Ausschalten).
I= 1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes
Drehmoment)
II = 2. Gang (hohe Drehzahl)
7.3 Drehzahl vorwählen
(ausstattungsabhängig)
Am Stellrad (5) die maximale Drehzahl vorwählen.
(Die Drehzahl kann am Schalterdrücker (3) durch
Eindrücken verändert werden.)
7.4 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (3)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (3) den Feststellknopf (4)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (3) erneut drücken
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Die Maschine regelmäßig reinigen.
D
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
19
24
8. Reinigung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz

DEUTSCHde
6
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1= Nennaufnahme
P2= Abgabeleistung
n0= Leerlaufdrehzahl
n1= Lastdrehzahl
G = Bohrspindelgewinde
DR= maximal zulässiger
Rührstabdurchmesser
D = Spannhalsdurchmesser
m = Gewicht (ohne Netzkabel)
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, D =Schwingungsemissionswert
Kh,D =Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
12. Technische Daten

ENGLISH en
7
Original Instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these stirrers, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) -
see page 3.
The stirrer is intended for stirring of powdery
building materials such as mortar, plaster, adhesive
as well as solvent-free paints, lacquer and similar
substances.
Do not use for drilling.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Always hold the machine with both hands on
the intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work. Loss of control can
cause personal injury.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Avoid unintentional starting: Always unlock the
trigger switch if the machine is unplugged or in the
event of a power failure.
Observe the maximum permitted agitator paddle
diameter (see technical data).
There will be reverse torque at the handle. Always
hold the machine with both hands on the intended
handles, take a secure stance and concentrate on
the work.
Secure the stirring container against turning.
Always wear protective goggles, gloves, and a
breathing mask when working with the machine.
Wear ear protectors when working for long periods
of time. High noise levels over a prolonged period of
time may affect your hearing.
Keep hands away from the rotating tool!
Do not mix solvents or materials containing solvents
with a flashpoint below 21°C. Hazardous vapours or
explosive mixtures may form during processing.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to
cause cancer, allergic reactions, respiratory
diseases, birth defects or other reproductive harm.
Some of these substances include: Lead (in paint
containing lead), mineral dust (from bricks,
concrete etc.), additives used for wood treatment
(chromate, wood preservatives), some wood types
(such as oak or beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: Ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
See page 2.
1Spindle
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview

ENGLISHen
8
2 Thumb-wheel for gear selection *
3Triggerswitch
4 Locking button for continuous activation *
5 Speed preselection wheel *
6Handles
* depending on the model / features
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
7.1 Tool change
Attach the stirrer:
Screw the stirrer by hand into the spindle (1).
Remove the tool:
Hold the spindle (1) using an open-ended wrench
and fix the stirrer using a second open-ended
wrench.
7.2 Select the gear (depending on features)
Select the required gear by rotating the thumb
wheel (2).
Change speed when the machine is in the process
of running down (briefly switch it on and off).
I= 1. st gear (low speed, high torque)
II = 2. nd gear (high speed)
7.3 Presetting the speed (depending on
features)
Select the maximum speed using the preselection
wheel (5).
(Press in the trigger (3) to increase the rotational
speed.)
7.4 On/Off switch, modifying the speed
Switching on, speed: Press the trigger (3) .
Press in the trigger to increase the rotational speed.
To switch off release the trigger switch.
Continuous operation: With the trigger (3)
pressed, push in the locking button (4) and release
the trigger. Press and release the trigger (3) again to
switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Clean the machine regularly.
ENG
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: Secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out
by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P1=Ratedinput
P2= Power output
n0= No-load speed
n1= On-load speed
G = Drill spindle thread
DR= maximum permitted agitator diameter
D = Collar diameter
m=Weight (without mains cable)
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~AC Power
6. Commissioning
7. Use
19
24
8. Cleaning
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications

ENGLISH en
9
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, D =Vibration emission value
Kh,D =Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = Sound-pressure level
LWA =Acousticpowerlevel
KpA, KWA = Uncertainty
Wear ear protectors!

FRANÇAISfr
10
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces malaxeurs, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Le malaxeur a été conçu pour le gâchage de
matériaux de construction en poudre tels que le
mortier, le crépi, la colle ainsi que de peintures,
vernis et autres substances similaires sans
solvants.
Ne pas utiliser pour le perçage.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Toujours tenir la machine avec les deux mains
au niveau des poignées, adopter une position
stable et travailler de manière concentrée. En
cas de perte de contrôle, il y a un risque de
blessures.
Lors de travaux où la machine risque de
rencontrer des câbles électriques non
apparents ou son propre câble d'alimentation,
tenir l'appareil par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un câble électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer une
électrocution.
Débranchez le câble d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Évitez la mise en marche intempestive de la
machine : Toujours déverrouiller l'interrupteur
lorsque la fiche est retirée de la prise ou en cas de
coupure d'électricité.
Respecter le diamètre maxima admis de l'agitateur
(voir caractéristiques techniques).
La poignée est soumise à des couples
antagonistes. Toujours tenir la machine avec les
deux mains au niveau des poignées, adopter une
position stable et travailler de manière concentrée.
Fixer le récipient mélangeur de manière à ce qu'il ne
tourne pas avec le malaxeur.
Porter des lunettes de protection, des gants de
protection et un masque de protection lors de
l'utilisation de la machine.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
Ne pas procéder au gâchage de solvants ou de
substances contenant des solvants avec un point
d'inflammation inférieur à 21 °C. Lors du gâchage,
des vapeurs dangereuses et des mélanges
explosifs risquent de se former.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : Le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
Veillez à une bonne aération du lieu de travail et
portez un équipement de protection adapté comme
des masques antipoussières capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières

FRANÇAIS fr
11
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1Broche
2 Sélecteur de vitesse *
3 Gâchette
4 Bouton de blocage pour le fonctionnement en
continu *
5 Molette de présélection de la vitesse *
6 Poignées
* en fonction du modèle / en fonction de
l'équipement
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
7.1 Changement d'outil
Montage de l'agitateur
Visser manuellement l'agitateur dans la broche (1).
Démontage de l'outil :
Bloquer la broche (1) avec une clé à fourche et
dévisser l'agitateur à l'aide d'une seconde clé à
fourche.
7.2 Sélection de la vitesse (en fonction de
l'équipement)
Choisissez la vitesse désirée en tournant le
sélecteur (2).
Le cas échéant, commuter lorsque la machine
s'arrête (mettre en marche/arrêter rapidement).
I= 1ère vitesse (faible vitesse de rotation,
couple de rotation élevé)
II = 2e vitesse (vitesse de rotation élevée)
7.3 Présélection de la vitesse (en fonction de
l'équipement)
Présélectionnez la vitesse maximale sur la molette
(5).
(La vitesse peut être modifiée par une pression sur
la gâchette (3)).
7.4 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Mise en marche, vitesse de rotation : Appuyer
sur la gâchette (3).
La vitesse peut être modifiée par une pression sur la
gâchette.
Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.
Fonctionnement en continu : Lorsque la gâchette
(3) est enfoncée, appuyez sur le bouton de blocage
(4) et relâchez la gâchette. Pour désactiver,
appuyez de nouveau sur la gâchette (3), puis
relâchez.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec les
deux mains au niveau des poignées, veillez à un
bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
Nettoyer régulièrement l'outil.
F
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support : Fixer la
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage
9. Accessoires
19
24

FRANÇAISfr
12
machine de manière sûre. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés séparément et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P1= puissance absorbée
P2= puissance débitée
n0=vitesseàvide
n1= vitesse en charge
G = filetage de la broche de perçage
DR= diamètre maximal admis de l'agitateur
D = diamètre du collier de serrage
m = poids (sans le câble d'alimentation)
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~courant alternatif
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
ah, D =valeur d'émission vibratoire
Kh,D =incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Portez des protège-oreilles !
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques

NEDERLANDS nl
13
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze roerwerken,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Het roerwerk is bestemd voor het roeren van
poedervormige bouwstoffen zoals mortel, pleister,
lijm evenals verf, lak en dergelijke stoffen zonder
oplosmiddelen.
Niet gebruiken om mee te boren.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter
vermindering van het risico van letsel de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd de machine altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg
ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Voorkom dat de machine per ongeluk start:
Ontgrendel altijd de schakelaar wanneer de stekker
uit het stopcontact genomen wordt of als een
stroomonderbreking is opgetreden.
Houd rekening met de maximaal toegestane
diameter van de roerstaaf (zie technische
gegevens).
Aan de handgreep treedt een terugkoppel op. Houd
de machine altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
Beveilig de roerbak tegen meedraaien.
Draag bij het werk met de machine een
veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en een
stofmasker.
Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd
met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Meng geen oplosmiddelen of op oplosmiddel
gebaseerde stoffen met een vlampunt lager dan
21°C. Bij het verwerken kunnen gevaarlijke gassen
resp. explosieve mengsels ontstaan.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn:
Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. stofmaskers die in staat zijn om de
microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften

NEDERLANDSnl
14
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1Spil
2 Schakelknop voor trapkeuze *
3 Drukschakelaar
4 Vergrendelknop voor continue inschakeling *
5 Stelknop voor de voorinstelling toerental *
6Handgrepen
* afhankelijk van het model / afhankelijk van de
uitvoering
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
7.1 Gereedschapwissel
Roerstaaf aanbrengen:
De roerstaaf met de hand in de spil (1) draaien.
Gereedschap verwijderen:
Spil (1) met een steeksleutel vasthouden en de
roerstaaf met een tweede steeksleutel eraf
schroeven.
7.2 Trap kiezen (afhankelijk van de
uitrusting)
De gewenste trap kiezen door aan de schakelknop
(2) te draaien.
Omschakelen zo nodig bij uitlopende machine
(even in-/uitschakelen).
I= 1e trap (laag toerental, hoog koppel)
II = 2e trap (hoog toerental)
7.3 Toerental selecteren (afhankelijk van de
uitvoering)
Stel met behulp van de stelknop (5) het maximale
toerental vooraf in.
(Het toerental kan door het indrukken van de
drukschakelaar (3) worden veranderd.)
7.4 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Inschakelen, toerental: Drukschakelaar (3)
drukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.
Continu inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (3) de vergrendelknop (4)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om de
machine uit te schakelen de drukschakelaar (3)
opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
De machine regelmatig reinigen.
NL
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoor veilig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: De machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
19
24
8. Reiniging
9. Toebehoren
10. Reparatie

NEDERLANDS nl
15
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw
elektrisch gereedschap nooit methet huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P1= nominaal ingangsvermogen
P2= afgegeven vermogen
n0= toerental bij onbelast draaien
n1= toerental onder belasting
G = boorspildraad
DR= maximaal toegestane roerstaafdiameter
D=spanhalsdiameter
m=gewicht(zonder netkabel)
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~wisselstroom
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
ah, D =trillingsemissiewaarde
Kh,D =onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens

ITALIANOit
16
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi miscelatori, identificati dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
Il miscelatore è destinato alla miscelazione di
materiali edili in polvere come malta, intonaco,
colla, ma anche colori e vernici non contenenti
solventi e sostanze simili.
Non utilizzare il dispositivo per forare.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo
proprietario esclusivamente insieme al presente
documento.
Afferrare sempre saldamente la macchina per
le impugnature previste usando entrambe le
mani, assumere una postura stabile e lavorare
concentrati. La perdita del controllo può provocare
lesioni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile entri in contatto
con condutture elettriche nascoste o con il
cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Ovviare all'accensione accidentale: l'interruttore
deve essere sempre sbloccato, quando si
disinserisce la spina dalla presa o in caso di
interruzione di corrente.
Rispettare il massimo diametro della frusta di
miscelazione (vedere i dati tecnici).
Sull'impugnatura si generano dei momenti
stabilizzatori. Afferrare sempre saldamente la
macchina per le impugnature previste usando
entrambe le mani, assumere una postura stabile e
lavorare concentrati.
Fissare il recipiente di miscelazione in modo che
non possa girare.
Durante il lavoro con l'utensile indossare sempre
occhiali protettivi, guanti di protezione e una
maschera respiratoria.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si debba
lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di
un'intensità acustica elevata può danneggiare
l'udito.
Non afferrare la macchina sull'utensile rotante!
Non miscelare solventi o sostanze contenenti
solventi con un punto di infiammabilità inferiore a
21°C. Durante la miscelazione, si possono
generare vapori pericolosi e/o miscele esplosive.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come ad es. mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza

ITALIANO it
17
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1Mandrino
2 Interruttore per la selezione della velocità *
3 Interruttore a pulsante
4 Pulsante d'arresto per funzionamento continuo
*
5 Rotella di regolazione per la preselezione del
numero giri *
6Impugnature
* Secondo il modello/la dotazione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
7.1 Cambio utensile
Applicazione dell'agitatore:
Avvitare l'agitatore a mano sul mandrino (1).
Rimozione dell'utensile:
Tenere fermo il mandrino (1) con la chiave fissa e
staccare l'agitatore con una seconda chiave fissa.
7.2 Selezione della velocità (secondo la
dotazione)
Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando
l'apposito interruttore a manopola (2).
Commutare preferibilmente durante l'arresto
graduale del dispositivo (accendere/spegnere
brevemente).
I= 1. Velocità (basso numero di giri, coppia
elevata)
II = 2. Velocità (alto numero di giri)
7.3 Preselezione del numero di giri (secondo
la dotazione)
Impostare il numero di giri massimo sulla rotella di
regolazione (5).
(Il numero di giri può essere modificato premendo
l'interruttore a pulsante (3).)
7.4 Accensione/spegnimento, modifica del
numero di giri
Accensione, numero di giri: Premere l'interruttore
a pulsante (3).
Il numero di giri può essere modificato premendo
l'interruttore a pulsante.
Per la disattivazione, rilasciare l'interruttore a
pulsante.
Accensione continua: Tenendo premuto
l'interruttore (3), premere il pulsante di bloccaggio
(4), quindi rilasciare l'interruttore a pulsante. Per
l'attivazione, premere nuovamente l'interruttore a
pulsante (3), quindi rilasciarlo.
In caso di funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il
dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le
apposite impugnature, assumere una postura
stabile e concentrarsi durante il lavoro.
Pulire la macchina a intervalli regolari.
D
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il
dispositivo è applicato ad un supporto: fissare bene
il dispositivo. La perdita del controllo può provocare
lesioni.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure sul catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono
riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti
specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
19
24
8. Pulizia
9. Accessori
10. Riparazione

ITALIANOit
18
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
P1= assorbimento nominale
P2= potenza erogata
n0= numero di giri a vuoto
n1= numero di giro sotto carico
G = filettatura mandrino portapunta
DR= massimo diametro della frusta di
miscelazione consentito
D = diametro del collare di serraggio
m = peso (senza cavo di rete)
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina di classe di protezione II
~Corrente alternata
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah, D =valore di emissione di vibrazione
Kh,D =incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA =incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici

ESPAÑOL es
19
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos agitadores, identificados
por tipo y número de serie *1), cumplen todas las
disposiciones pertinentes de las directivas *2) y
normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver
página 3.
El agitador está diseñado para mezclar materiales
en polvo como mortero, yeso, adhesivos y pinturas
sin disolvente, barnices y sustancias similares.
No apto para taladrar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado. El
usuario puede resultar herido por la pérdida del
control de la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Evite que la máquina se ponga en marcha por error:
Desconecte el interruptor siempre que vaya a
extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando
se haya producido un corte de corriente.
Respete el diámetro máximo admisible de la varilla
agitadora (véanse las especificaciones técnicas).
En la empuñadura se generan pares inversos.
Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Fije adecuadamente la cesta de mezclado para que
no gire durante el trabajo.
Cuando trabaje con la máquina, lleve siempre
puestas las gafas protectoras, los guantes
protectores y la mascarilla respiratoria de
protección.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
¡No tocar la herramienta en rotación!
No mezclar disolventes o sustancias que
contengan disolvente cuyo punto de inflamación se
sitúe por debajo de los 21°C. Durante su
manipulación pueden formarse vapores peligrosos
o mezclas explosivas.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad

ESPAÑOLes
20
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Husillo
2 Botón de mando para seleccionar las
velocidades *
3Interruptor
4 Botón de fijación para funcionamiento
continuado *
5 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de revoluciones *
6 Empuñaduras
* dependiendo del modelo / dependiendo del
equipamiento
Antes de conectar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
7.1 Cambio de herramienta
Montaje del agitador
Atornille manualmente el agitador en el husillo (1).
Retirada de la herramienta:
Mantenga fijo el husillo (1) con una llave de boca y
desatornille el agitador con una segunda llave de
boca.
7.2 Selección de la velocidad (dependiendo
del equipamiento)
Seleccione la velocidad deseada haciendo girar el
botón de mando (2).
El cambio de velocidades sólo puede efectuarse
con la máquina parada (conexión y desconexión
breves).
I= 1ª velocidad (número de revoluciones
bajo, par alto)
II = 2ª velocidad (número de revoluciones alto)
7.3 Preselección del número de
revoluciones (en función del
equipamiento)
Preajustar el número de revoluciones en la
ruedecilla de ajuste (5).
(El número de revoluciones puede modificarse
presionando el interruptor (3).)
7.4 Conexión/desconexión, modificación del
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (3).
El número de revoluciones puede modificarse
presionando el interruptor.
Para desconectar soltar el interruptor.
Funcionamiento continuado: Con el interruptor
(3) pulsado, presionar hacia dentro el botón
bloqueador (4) y soltar el interruptor. Para
desconectarla pulsar nuevamente interruptor (3) y
soltarlo.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Limpiar la herramienta periódicamente.
ES
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
8. Limpieza
9. Accesorios
19
24
Other manuals for RWE 1020
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Metabo Mixer manuals