manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Metabo
  6. •
  7. Vacuum Cleaner
  8. •
  9. Metabo ASA 1202 User manual

Metabo ASA 1202 User manual

This manual suits for next models

1

Other Metabo Vacuum Cleaner manuals

Metabo ASR 35 L ACP User manual

Metabo

Metabo ASR 35 L ACP User manual

Metabo AS 1200 Manual

Metabo

Metabo AS 1200 Manual

Metabo AS 18 L PC User manual

Metabo

Metabo AS 18 L PC User manual

Metabo AS 20 L User manual

Metabo

Metabo AS 20 L User manual

Metabo ASR 36-18 BL 25 M SC User manual

Metabo

Metabo ASR 36-18 BL 25 M SC User manual

Metabo ASR 25 L SC User manual

Metabo

Metabo ASR 25 L SC User manual

Metabo ASA 30 L PC Inox User manual

Metabo

Metabo ASA 30 L PC Inox User manual

Metabo SPA 1702 W User manual

Metabo

Metabo SPA 1702 W User manual

Metabo SPA 1702 User manual

Metabo

Metabo SPA 1702 User manual

Metabo ASR 36-18 BL 25 M SC User manual

Metabo

Metabo ASR 36-18 BL 25 M SC User manual

Metabo AS 18 L PC User manual

Metabo

Metabo AS 18 L PC User manual

Metabo AS 18 L PC User manual

Metabo

Metabo AS 18 L PC User manual

Metabo AS 20 L User manual

Metabo

Metabo AS 20 L User manual

Metabo ASR 35 M AutoClean User manual

Metabo

Metabo ASR 35 M AutoClean User manual

Metabo ASR 35 L ACP User manual

Metabo

Metabo ASR 35 L ACP User manual

Metabo ASR 35 ACP User manual

Metabo

Metabo ASR 35 ACP User manual

Metabo ASR 35 AutoClean User manual

Metabo

Metabo ASR 35 AutoClean User manual

Metabo IDR User manual

Metabo

Metabo IDR User manual

Metabo SHR 2050 M User manual

Metabo

Metabo SHR 2050 M User manual

Metabo ASR 25 L SC User manual

Metabo

Metabo ASR 25 L SC User manual

Metabo ASR 2050 User manual

Metabo

Metabo ASR 2050 User manual

Metabo ASR 25 L SC User manual

Metabo

Metabo ASR 25 L SC User manual

Metabo AS 36-18 L 20 PC User manual

Metabo

Metabo AS 36-18 L 20 PC User manual

Metabo AS 20 L User manual

Metabo

Metabo AS 20 L User manual

Popular Vacuum Cleaner manuals by other brands

Shark KD400WM owner's guide

Shark

Shark KD400WM owner's guide

Shark CORDLESS SV780_N 14 user manual

Shark CORDLESS

Shark CORDLESS SV780_N 14 user manual

Philips FC9176/08 manual

Philips

Philips FC9176/08 manual

Kenmore KW3030 user manual

Kenmore

Kenmore KW3030 user manual

AMiO YF-101 user manual

AMiO

AMiO YF-101 user manual

Beko VRT 94929 VI user manual

Beko

Beko VRT 94929 VI user manual

Shark CORDLESS SV780 Series quick start guide

Shark CORDLESS

Shark CORDLESS SV780 Series quick start guide

Lumme LU-3203 instruction manual

Lumme

Lumme LU-3203 instruction manual

Melissa 640-040/051 instruction manual

Melissa

Melissa 640-040/051 instruction manual

Makita DVC152L instruction manual

Makita

Makita DVC152L instruction manual

Bosch BSN1 instruction manual

Bosch

Bosch BSN1 instruction manual

King Canada 8560LST Service manual & parts list

King Canada

King Canada 8560LST Service manual & parts list

EUFY RoboVac 11c+ owner's manual

EUFY

EUFY RoboVac 11c+ owner's manual

Panasonic MC-E4101 Service manual

Panasonic

Panasonic MC-E4101 Service manual

Panasonic MC-V9658 operating instructions

Panasonic

Panasonic MC-V9658 operating instructions

Bosch BGB 2 Series instruction manual

Bosch

Bosch BGB 2 Series instruction manual

Hoover dog & cat TURBO manual

Hoover

Hoover dog & cat TURBO manual

FGE Far Tools NET UP 20 manual

FGE

FGE Far Tools NET UP 20 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

170 24 6190 - 0810
P1= 1200 W
P2= 750 W
F = 50 Hz
ASA 1202
AS 1200
AS 1200: 5 kg (11 lbs)
ASA 1202: 7,0 kg (15.4 lbs)
max. 171 hPa (mbar)
max.60 l/s
AS 1200: max. 1,75 m
ASA 1202: max. 2,5 m
390 mm
460 mm
430 mm
AS 1200
410 mm
580 mm
470 mm
ASA 1202
Made in Germany
Original brugsanvisning
Eredeti használati utasítás
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Instrukcją oryginalną
Original bruksanvisning
Alkuperäiset ohjeet
Bruksanvisning i original
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Notice originale
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
AS 1200: 20 l
ASA 1202: 32 l
Metabowerke GmbH
Postfach 1229
D -72602 Nürtingen
Germany Volker Siegle, Director Innovation,
Research and Development
Responsible Person for Documentation
2010
Lieferumfang
Standard equipment
Equipement standard
Standaarduitrusting
Dotazione standard della macchina
Volumen de suministro
Equipamento standard
Standardutrustning
Toimituksen osat
Leveres med:
Leveringsomfang
Dostarczone wyposażenie
Eξαρτήματα που συνοδεύουν το μηχάνημα
Alapfelszereltség
Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ?
Correct mains voltage and mains frequency ?
Vérifier la tension et la fréquence du réseau !
Zijn netspanning, frekwentie en beveiliging juist ?
Corrispondono tensione e frequenza della rete ?
¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia !
Verificar a tensão e frequência da rede !
Stämmer nätspänningen och frekvensen ?
Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ?
Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen !
Er netspænding og netfrekvens i orden ?
Sprawdź zgodność napięcia i częstotliwości !
Είναι σωστή η τάση και η συχντητα του ηλεκτρικού δικτύου;
Megfelelö a hálózati feszültség és hálózati frekvencia ?
2 3
AS 1200
ASA 1202: +
V~Hz
?
4
36 39
19 35
518
5
Achtung !
Bitte lesen Sie zuerst die beigelegten Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch ! Nur so können Sie den richtigen Umgang mit der Maschine
erlernen und dadurch Fehlbedienungen und Gefahrensituationen vermeiden.
Important !
Please start by reading the enclosed safety instructions and operating instructions
carefully and thoroughly ! Only in this way will you learn how to handle the machine properly and
ensure that operating errors and dangerous situations are avoided.
Attention !
Veuillez tout d’abord lire attentivement les consignes de sécurité jointes et la notice d’utilisation !
Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez vous familiariser avec l’utilisation correcte de la machine et donc
éviter les erreurs de manipulation et les situations dangereuses.
Attentie !
Lees eerst de veiligheidsinstrukties en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door ! Alleen op
die manier leert u hoe u korrekt met de machine moet omgaan en voorkomt u foutieve bediening en
gevaarlijke situaties.
Attenzione !
Si prega, prima dell’uso, di leggere attentamente e completamente le avvertenze allegate e le istruzioni
d’uso! Solo in questo modo potrete apprendere l’uso corretto dell’apparecchio ed evitare impieghi errati
e situazioni a rischio.
¡Atención!
Le rogamos leer previamente las instrucciones de seguridad y las instrucciones de manejo adjuntas de
manera minuciosa y completa. Sólo de este modo podrá usted aprender el uso correcto de la máquina
y evitar situaciones peligrosas y errores de manejo.
Atenção:
Por favor, antes de mais, leia atentamente e por completo, as indicações de segurança e as instruções
de funcionamento, em anexo. Só assim poderá aprender a utilizar correctamente a máquina e, deste
modo, evitar erros de utilização e situações de perigo.
OBS!
Läs först igenom bifogade säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen noggrant. Endast så kan
felanvändning och farliga situationer undvikas.
Huomio !
Lue ensin huolellisesti kaikki oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet ! Vain näin voit oppia käyttämään
konetta oikein ja välttää käyttövirheet ja vaaratilanteet.
OBS !
Vennligst les oppmerksomt gjennom de komplette vedlagte sikkerhetsinstruksene og bruksanvisningen
før bruk ! Kun slik kan De lære å omgåes maskinen på riktig måte og dermed unngå feilbetjening og
faresituasjoner.
Giv agt !
Læs først vedlagte sikkerhedshenvisning og brugsanvisning ordentligt
igennem ! Kun derved er De i stand til at lære maskinen og dennes brug at kende,
og derved undgå fejlbetjening og farlige situationer.
Uwaga !
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy uważnie i w całości przeczytać załączone
wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Tylko w ten sposób można
nauczyć się zasad prawidłowego użytkowania urządzenia, uniknąć obsługi nieprawidłowej i sytuacji
zagrażających bezpieczeństwu użytkownika.
Προσοχή!
Σας παρακαλούμε διαβάστε πρώτα προσεκτικά λες τις επισυναπτμενες υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες χρήσεως ! Μνον έτσι μπορείτε να μάθετε τον σωστ χειρισμ του εργαλείου
και να αποφύγετε λανθασμένους χειρισμούς και επικίνδυνες καταστάσεις.
Kérjük !
Kérjük, előbb figyelmesen olvassa végig a mellékelt biztonsági tudnivalókat és
a kezelési leírást ! Csak így sajátíthatja el a gép helyes használatát és kerülheti el az üzemeltetési
hibákat és a veszélyhelyzeteket !
6 7
Bestimmungsgemäße Verwendung: Die Allessauger AS 1200, und ASA 1202 sind geeignet zum Auf-saugen
von Staub und festen Körpern (Glasscherben, Nägeln usw.) sowie von Flüssigkeiten jeder Art außer leicht entzün-
dlichen und brennbaren Flüssigkeiten und Material das heißer als 60 °C ist. Für Schäden durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-vorschriften und beigelegte
Sicherheits-hinweise müssen beachtet werden. Nich bestimmt für den Gebrauch in Handwerk und Betrieb.
Appropriate use: AS 1200 and ASA 1202 universal vacuum cleaners are suitable for vacuuming dust and
solid bodies (glass shards, nails, etc.) and also any type of liquid except for liquids which ignite easily and are
flammable, and materials at a temperature above 60 °C. The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use. The generally-recognised accident prevention regulations and the enclosed
safety instructions must be adhered to. Not intended for industrial use (in workshops/facto¬ries).
Utilisation en conformité:
Les aspirateurs tous usages AS 1200 et ASA 1202 conviennent pour l’aspiration de poussière
et de substances solides (tessons de verre, clous, etc.) ainsi que de liquides en tous genres, à l’exception des liquides
facilement inflammables et combustibles et des matériaux dont la température est supérieure à 60 °C. L’utilisateur est seul
responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme. Respecter les pre-scriptions généralement admises en
matière de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes. Ne convient pas à un usage professionnel.
Gebruik volgens de voorschriften: de alleszuigers AS 1200, ASA 1202 zijn geschikt voor het opzuigen van stof
en vaste deeltjes (glasscherven, spijkers enz.) en van elk soort vloeistof, behalve van licht ontvlambare en brandbare
vloeistoffen en materiaal dat heter is dan 60 °C. Voor schade die ontstaat omdat het apparaat niet volgens de
voorschriften wordt gebruikt is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen moeten worden opgevolgd. Niet bestemd voor gebruik in ambacht en bedrijf.
Destinazione d’uso: Gli aspiratori universali AS 1200 e ASA 1202 sono adatti per l’aspirazione di polveri
e oggetti solidi (pezzi di vetro, chiodi ecc.) nonché liquidi d’ogni genere, ad eccezone di liquidi facilmente
infiammabili o combustibili e di materiali la cui temperatura superi 60 °C. Per ogni danno dovuto ad uso
improprio è responsabile unicamente l’utente. Si richiede l’osservanza delle norme antinfortunistiche
generali applicabili e delle avvertenze allegate. Non adatto all'utilizzo artigianale e industriale.
Aplicación de acuerdo a la finalidad: Los aspiradores universales AS 1200, ASA 1202 son aptos para aspirar polvo y materias
sólidas (pedazos de vidrio, clavos, etc.) así como líquidos de cualquier tipo, excepto los líquidos fácilmente inflam-ables y combustibles y las
materias a una temperatura mayor de 60°C. El usuario será responsable único de todos los daños y perjuicios debidos a las aplicaciones
que estén en desacuerdo con la finalidad del aparato. Es imprescindible pre-star observancia a las prescripciones vigentes para la
prevención de accidentes y a las instrucciones de seguridad adjuntas. No es adecuado para usar en el oficio manual y en la empresa.
Utilização adequada: Os aspiradores AS 1200, ASA 1202 são indicados para aspirar pcias
inflamáveis.sivos ou produtos embebidos em diluente, p rede.o interior do reservatscova mole. De seguida,
deixe secar bem. O reservatO utilizador é o único responsável por danos resultantes de uma utilização não
adequada. Devem observar-se os regulamentos de prevenção de acidentes geralmente reconhecidos e as
indicações de segurança anexadas. Não adequado para o uso em artes e ofícios e na fábrica.
Ändamålsenlig användning: Allsugaren AS 1200, ASA 1202 är avsedda för uppsugning av damm och
fasta partiklar (glasskärvor, spikar etc) samt vätskor av alla slag utom lättantändliga och brännbara
vätskor och material som är varmare än 60 °C. För skador som uppstår genom ej ändamålsenlig
användning bär användaren ensam ansvaret. Allmänt erkända föreskrifter för undvikande av olycksfall
och bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. Ej avsedd för hantverks- och företagsanvändning.
Käyttötarkoitus: Yleisimurit AS 1200 ja ASA 1202 soveltuvat pölyn ja kiinteiden aineiden (lasinsirujen,
naulojen jne.) sekä kaikenlaisten nesteiden imurointiin lukuunottamatta herkästi syttyviä ja palavia
nesteitä sekä aineita, joiden lämpötila on yli 60 ºC. Käyttäjä on yksin vastuussa määräysten vastaisen
käytön aiheuttamista vahingoista. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusmääräyksiä on noudatettava. Ei tarkoitettu ammatti- eikä yrityskäyttöön.
Korrekt anvendelse: Universalsugerne AS 1200, ASA 1202 er egnet for oppsugning av støv og faste
stoffer (glasskår, spiker etc.) samt av alle typer væsker med unntak av lett antennelige og brennbare
væsker og materialer som er varmere enn 60 °C. For skader som oppstår grunnet ikke korrekt
anvendelse bærer brukeren alt ansvar. Generelt anerkjente ulykkesforebyggelsesforskrifter og de
vedlagte sikkerhetsinformasjonene skal følges. Ikke beregnet på bruk i håndverk og bedrifter.
Tilsigtet anvendelse: Universalsugerne AS 1200, ASA 1202 er egnet til opsugning af støv og faste
dele (glasskår, søm osv.) samt alle væsker bortset fra let antændelige og brændbare væsker og
materialer, der er varmere end 60 °C. Brugeren hæfter alene for skader, der opstår ved ikke tilsigtet
anvendelse. Arbejdstilsynets sikkerhedsbestemmelser og vedlagte sikkerhedshenvisninger skal
overholdes. Ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem: Odkurzacze uniwersalne AS 1200, ASA 1202 są przeznaczone do zasysania kurzu i ciał
stałych (stłuczki szklanej, igliwia itp.) oraz cieczy wszelkiego rodzaju, poza cieczami łatwo ulegającymi zapłonowi i cieczami palnymi
oraz materiałami o temperaturze przekraczającej 60°C. Za szkody spowodowane przez wykorzystanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie przyjętych przepisów bhp oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa. Nie jest przeznaczone do użytkowania w zakładach rzemieślniczych i przemysłowych.
Αρμζουσα χρήση: Οι αναρροφητήρες γενικής χρήσης AS 1200, ASA 1202 είναι κατάλληλοι για την αναρρφηση σκνης και
στερεών σωμάτων (θρύμματα γυαλιών, καρφιά κλπ.) πως και για την αναρρφηση υγρών κάθε είδους με εξαίρεση εύφλεκτων
υγρών, υγρών που παίρνουν φωτιά και υλικών των οποίων η θερμοκρασία υπερβαίνει τους 60 °C. Για ζημίες λγω ανάρμοστης
μεταχείρισης ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστης. Γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης ατυχημάτων και επισυναπτμενες
υποδείξεις ασφαλείας πρέπει να τηρούνται.
Δεν προορ
ίζεται για τη χρήση σε βιοτεχνίες και μικροεπιχειρήσεις.
Rendeltetésszerı használat: Az AS 1200 és ASA 1202 típusú univerzális szívókészülékek por és szilárd testek
(üvegtörmelék, szögek stb.) továbbá mindenfajta folyadékok felszívására alkalmasak, kivéve a gyúlékony
folyadékokat és a 60 °C-nál forróbb anyagokat. A nem rendeltetésszerı használat által okozott károkért kizárólag a
felhasználó tartozik felelŒsséggel. Az általánosan érvényes balesetelhárítási elŒírásokat és a mellékelt biztonsági
utasításokat be kell tartani. Nem kisipari és üzemi használatra készült.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
This tool is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received instructions on how to use the tool by this person.
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des
instructions sur l'utilisation de l'outil.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder
toezicht staan van een persoon die verant-woordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar
aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate
capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a
meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che
questo personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio.
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas (incluidos los niños) con limitaciones
físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos
que sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta
instrucciones sobre la utilización de la herramienta.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com deficiências
físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não
ser que sejam controladas por uma pessoa responsável por sua segurança, ou que tenham recebido
instruções desta pessoa sobre a utilização do aparelho.
Enheten är inte avsedd för användning av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
anvisningar för att använda enheten eller står under överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä,
aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietä-mystä, paitsi jos
käyttö tapahtuu käyttäjän turvalli-suudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on
neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer (gjelder også barn) som har begrensede fysiske eller
psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er under oppsyn
av en person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i hvordan maskinen skal
brukes.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk,
sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden,
medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de
har fået instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes.
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że,będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje,w jaki sposób należy użytkować urządzenie.
Aυτ το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση απ άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των
παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικαντητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτς εάν επιτηρούνται απ ένα υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει απ αυτ οδηγίες, για τον τρπο με τον οποίο πρέπει να
χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyerekeket is), akik korlátozott
pszichikai, szenzoriális vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő tapasztalatuk és/vagy
tudásuk, kivéve,ha tevékenységüket egy biztonságukért felelős személy felügyeli, ill. megfelelő
utasításokat kapnak ettől a személytől arra vonatkozóan,hogy miként kell a készüléket használni.
98
Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60335, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
EN 60335, in accordance with the regulations of directives 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes suivants:
EN 60335, conformément aux réglementations des directives 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor
verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen:
EN 60335, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che questo prodotto è conforme alle sequenti norme:
EN 60335, conformemente alle disposizioni delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto està de conformidad con las normas siguientes:
EN 60335, de acuerdo con las regulaciones de las directivas 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Declaração de conformidade: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este
produto cumpre as seguintes normas:
EN 60335, conforme as disposições das directivas 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Konformitetsdeklaration. Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överenstämmer
med följande normer:
EN 60335, enligt bestämmelserna i direktiverna 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Todistus standardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten,
että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60335; ja vastaa säädöksiä 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder:
EN 60335, i henhold til bestemmelsene i direktive ne 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer:
EN 60335, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Zgodność z dyrektywami CE. Świadomi odpowiedzialności oświadczamy, że niniejszy
produkt jest zgodny z następującymi normami lub dokumentacją normatywną:
EN 60335, zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/95/EG, 2004/108/EG.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με ανάληψη της συνολικής ευθύνης δηλώνουμε, τι το παρν
προϊν συμφωνεί με τα παρακάτω πρτυπα και με τα πρτυπα που αναφέρονται στα
σχετικά έγγραφα EN 60335, σύμφωνα με τους κανονισμούς 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EGYENLÖSÉGI NYILATKOZAT. Kizárólagos felelősséggel nyilatkozunk, hogy ez a
termék megegyezik a következő szabványokkal vagy normatív dokumentációkkal.
EN 60335, a 2006/95/EG, a 2004/108/EG irányelvek rendelkezései szerint.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden ! Nur original Metabo Ersatzteile verwenden.
Reparaturbedürftige Metabo-Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den
festgestelten Fehler.
Repairs to electrical tools must be carried out by a qualified electrician ONLY.
Use original Metabo spare parts only.
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts
list. Please attach a description of the fault to the tool.
Les réparations d’outillages électriques doivent toujours être effectuées par un spécialiste !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine Metabo.
Les machines Metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l’une des adresses
indiquées avec la liste des pièces de rechange. Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut
constaté.
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd ! Alleen originele Metabo reserveonderdelen gebruiken.
De machines van Metabo kunnen voor reparatie worden verzonden naar het adres dat op de
onderdelenlijst vermeld staat. Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een omschrijving van
het vastgestelde defect.
Far riparare gli utensili elettrici Metabo unicamente da un riparatore autorizzato !
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Metabo.
A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di Metabo possono essere inviati agli indirizzi riportati
nell'elenco ricambi. Nello spedire un utensile a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato.
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
electricistas especializados! Use solamente las piezas de repuesto de Metabo.
Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran reparación, pueden ser enviadas a las direcciones
indicadas en la lista de piezas de repuesto. Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una
descripción de los defectos determinados.
As reparações de ferramentas eléctricas devem ser feitas apenas por técnicos especializados !
Usar exclusivamente peças de substituição originais da Metabo.
Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços indicados
na lista de peças sobressalentes. Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para reparação.
Elverktyg får repareras endast av elfackman ! Använd bara Metabos originalreservdelar.
Metabo elverktyg som behöver repareras kan sändas in till de adresser som anges i reservdelslistan.
Glöm inte att även ange felet när du skickar in ett verktyg för reparation.
Sähkötyökalujen korjauksia saa suorittaa vain sähköalan ammattimies !
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-varaosia.
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla annettuihin
osoitteisiin. Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä havaittu vika.
Reparasjoner på elektrisk verktøy må kun utføres av elektrofagfolk !
Bruk bare originale reservedeler fra Metabo.
Metabo-elektroverktøy som må repareres, kan sendes til adressene som står på reservedelslisten.
Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil ved innsending til reparasjon.
Reparation af el-værktøj må kun foretages af fagfolk ! Brug kun originale Metabo reservedele.
Metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan indsendes til en af de adresser, der står på reservedelslisten.
Beskriv venligst den konstaterede fejl ved indsendelsen.
Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę-elektryka !
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne firmy Metabo.
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy mogą zostać przesłane na adresy podane na liście
części zamiennych. Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o podanie stwierdzonych usterek.
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μνον απ ειδικούς
ηλεκτρολγους ! Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα της Metabo.
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που επιδέχονται επισκευής μπορούν να αποστέλλονται στις
διευθύνσεις που αναφέρονται στη λίστα ανταλλακτικών. Παρακαλείσθε να περιγράψετε κατά
την αποστολή προς επισκευή το διαπιστωμένο λάθος.
Villamos szerszámokat csak képzett villamossági szakember javíthat ! Csak eredeti Metabo
pótalkatrészeket használjon.
A meghibásodott Metabo elektromos szerszámot a pótalkatrész-jegyzékben felsorolt címek egyikére
lehet beküldeni javításra. Kérjük, hogy kísérölevelében röviden írja le az észlelt hibát.
10 11
VORSICHT! Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben.
CAUTION! Do not use the machine without reading the Operating Instructions.
ATTENTION ! N'utilisez pas cet appareil avant d'en avoir lu le mode d'emploi.
VOORZICHTIG! Gebruik het apparaat niet zonder de gebruiksaanwijzing te hebben gelezen.
ATTENZIONE! Non utilizzare l'utensile senza aver prima letto le istruzioni d'uso.
¡ATENCIÓN! No utilice el aparato sin haber leído antes las instrucciones de manejo.
CUIDADO! Não utilize o aparelho sem antes ter lido as Instruções de Utilização.
OBS! Använd inte verktyget förrän du läst bruksanvisningen.
VARO! Älä käytä konetta ennen kuin olet lukenut käyttöohjeet.
OBS! Ikke bruk apparatet før du har lest bruksanvisningen.
OBS! Brug ikke maskinen uden at have læst betjeningsvejledningen.
OSTROŻNIE! Urządzenia nie wolno stosować bez przeczytania instrukcji eksploatacji.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε διαβάσει τις οδηγίες
χρήσης.
VIGYÁZAT! A gépet ne használja anélkül, hogy elolvasta volna a használati utasítást.
Geräuschemission und Vibration
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel dieses Elektrowerkzeuges ist 77 dB(A).
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB (A) überschreiten. - Gehörschutz tragen ! -
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
Sound emission and vibration acceleration
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is 77 dB (A). The noise level
when working can exceed 85 dB (A) - wear ear protection ! Measured values determined in
conformity with EN 60704.
Bruit émis et accélération de vibration
Le mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est 77 dB(A). Le niveau sonore en
fonctionnement peut dépasser 85 dB(A). Munissez-vous de casques anti-bruit ! Valeurs de mesure
calculées selon EN 60704.
Geruisemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende geluidsniveau, volens A-taxatie, van deze machine bedraagt 77 dB (A)
bedraagt. Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. Draag
gehoorbeschermers ! Meetgegevens volgens de norm EN 60704.
Emissione sonora e accelerazione di vibrazione
La misurazione A del livello di pressione acustica di un utensile normalmente è di deve
77 dB (A). Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli 85 dB (A).
Utilizzare le protezioni per l’udito ! Valori di misura rilevati secondo EN 60704.
Emisión de ruido y aceleración vibratoria
La valoración de la presión acústica de la máquina es normalmente 77 dB (A) !
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá sobrepasar circunstancialmente
85 dB (A). ¡Usar protectores auditivos! Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60704.
Emissão de ruidos e vibração
O nível de pressão acústica avaliado A e normalmente de 77 dB (A). O nível de
ruido durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). Utilize protectores auriculares !
Valores medidos de acordo com a norma EN 60704.
Ljudnivå och vibration
A-värdet av maskinens ljudnivå är 77 dB(A). Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd ! Mätvärden fastställda enligt EN 60704.
Melutaso ja tärinä
Koneen tyypillinen melupainetaso alle 77 dB(A). Melutaso voi koneella työskennellessä
ylittää 85 dB(A) - käyttäjän tulee käyttää kuulosuojaimia ! Mittausarvot ilmoitettu standardin
EN 60704 mukaan.
Støyemisjon og vibrasjon
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er 77 dB (A). Støynivået under arbeid
kan overskride 85 dB (A). Bruk hørselvern ! Måleverdier iht. EN 60704.
Støjemission og vibration
Værktøjet A -vægtede lydtrykniveau er typisk 77 dB (A).
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB (A). Brug høreværn !
Måleværdier beregnet jf. EN 60704.
Emisja szumów i wibracja
Typowy mierzony poziom ciśnienia akustycznego (poziom dźwięku A) tego
elektronarzędzia wynosi 77 dB (A). W trakcie pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 85 dB(A). - Należy zakładać ochronniki słuchu ! - Wartości pomiarów ustalone
w oparciu o EN 60704.
Εκπομπή θορύβου και κραδασμοί
Χαρακτηριστική είναι η στάθμη της ακουστικής πίεσης του εργαλείου που είναι κάτω
των 77 dB (A). Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί αυτή να ξεπεράσει τα 85 dB (A)
- ττε πρέπει να ληφθούν μέτρα προστασίας ακοής του χειριστή ! - Οι τιμές μετρήθηκαν
σύμφωνα με το πρτυπο EN 60704.
Zajkibocsátás és rezgés
A gép hangnyomás-szintje általában kisebb, mint 77 dB (A). A zajszint a gép használata
közben meghaladhatja a 85 dB-t (A) - ezért a munkát végzőnek védekeznie kell a zaj ellen !
A mérési eredményeket az EN 60704 szabvány szerint határoztuk meg.
1312
Das Gerät ist nicht geeignet zum Absaugen gesundheitsgefährdender Stoffe und zur Reduzierung
von Holzstaub in der Atemluft.
Bei Austritt von Schaum oder Wasser das Gerät sofort ausschalten.
Die Funktion des Schwimmerventils regelmäßig prüfen. Das Ventil muß sauber, funktionsfähig und
unbeschädigt sein.
The appliance is not suitable for vacuuming materials which represent a threat to health or for the
reduction of the level of wood dust in the surrounding atmosphere.
If water or foam should be forced out of the appliance, switch off immediately.
Check the operation of the float valve at regular intervals. The valve must be clean,
functional and undamaged.
L’appareil ne convient pas pour l’aspiration de substances dangereuses pour la santé ni pour la
réduction de la teneur en poussière de bois dans l’air ambiant.
En cas de débordement de mousse ou d’eau, arrêter immédiatement l’appareil.
Contrôler régulièrement le bon fonctionnement du flotteur. Le clapet doit être propre, parfaitement
opérationnel et exempt de détériorations.
De alleszuiger is niet geschikt voor het opzuigen van stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
en om het gehalte aan houtstof in de in te ademen lucht te verlagen.
Het apparaat onmiddellijk uitschakelen, indien er schuim of water uit komt.
De goede werking van de vlotterklep regelmatig controleren. De klep dient schoon en onbeschadigd
te zijn en goed te functioneren.
L’apparecchio non è indicato per aspirare materiali nocivi alla salute e per ridurre la polvere di legno
sospesa nell’aria.
In caso di fuoriuscita di schiuma o acqua, spegnere immediatamente l’apparecchio.
Controllare a intervalli regolari che la valvola galleggiante, sia sempre pulita e funzionante.
La valvola deve essere pulita, funzionante e integra.
El aparato no es apto para aspirar materias perjudiciales para la salud ni para reducir el contenido de
polvo de maderas en el aire a respirar.
Si saliera espuma o agua del aparato, apagarlo inmediatamente. Controlar periódicamente la función
de la válvula con flotador. La válvula debe estar limpia, funcionar correctamente y no presentar ningún
tipo de daño.
O aparelho não é indicado para aspirar substâncias nocivas para a saúde nem para redução de anga
do aspirado. - Se sair espuma ou água do aparelho, desligue-o imediatamente. - Verifique o
funcionamento da válvula flutuante regularmente. A válvula deve estar limpa, em condições de uso
e sem danificações.
Apparaten är inte lämplig för uppsugning av hälsofarliga ämnen och för reducering av trädamm i
inandningsluften.
Om skum eller vatten kommer ut ska apparaten kopplas från omedelbart.
Kontrollera flottörens funktion regelbundet. Ventilen ska vara ren, funktionsduglig och oskadd.
Laite ei sovellu terveydelle vaarallisten aineiden imurointiin eikä puupölyn vähentämiseen
hengitysilmasta.
Jos laitteesta vuotaa vaahtoa tai vettä, sammuta se heti.
Tarkista uimurin toimivuus säännöllisesti.
Venttiilin täytyy olla puhdas, vahingoittumaton ja toimintakunnossa.
Apparatet er ikke egnet for oppsugning av helsefarlige stoffer og for redusering av trestøv i luften.
Hvis det kommer ut skum eller vann skal apparatet omgående slåes av.
Flottørventilens funksjon skal kontrolleres regelmessig.
Ventilen må være i stand, ren og uskadet.
Apparatet er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadelige stoffer eller reducering af træstøv i
indåndingsluften.
Sluk straks apparatet, hvis der kommer skum eller vand ud af det.
Kontroller regelmæssigt funktionen på svømmerventilen.
Ventilen skal være ren, funktionsdygtig og ubeskadiget.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zasysania substancji szkodliwych dla zdrowia oraz nie zapewnia
zmniejszenia zawartości pyłu drzewnego we wdychanym powietrzu.
W razie stwierdzenia wylewania piany lub wody należy natychmiast wyłączyć urządzenie.
Należy regularnie kontrolować działanie zaworu pływakowego. Zawór musi być czysty, sprawny i
nieuszkodzony.
Η συσκευή είναι ακατάλληλη για την αναρρφηση υλικών που βλάπτουν την υγεία και για τη
μείωση σκνης απ κοπή ξύλων στον εισπνεμενο αέρα.
Σε περίπτωση εξδου αφρού ή νερού απ τη συσκευή να τεθεί αυτή αμέσως εκτς λειτουργίας.
Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία της βαλβίδας φλτερ. Η βαλβίδα πρέπει να είναι καθαρή, να
λειτουργεί και να μην έχει καμία ζημιά.
A készülék nem alkalmas egészségre káros anyagok szívására és a belélegezendő levegőben l évő fa
por mennyiségének a csökkentésére.
Hab vagy víz kilépése esetén a készüléket azonnal ki kell kapcsolni.
Az úszószelep működését rendszeresen ellenőrizze. A szelep legyen tiszta, működőképes és
sérülésmentes.
Gernerell dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel oder mit Lösungsmittel
getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeit wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung
bzw. Gut, das heißer ist als 60 °C, aufgesaugt werden. Es besteht sonst Explosions- und
Brandgefahr!
Das Gerät darf nicht in der Nähe von entflammbaren Substanzen benutzt werden.
As a general principle, the following materials should never be vacuumed: flammable or
explosive solvents or materials impregnated with solvent, dusts liable to cause explosion,
liquids such as petrol, oil, alcohol, thinners or any material at a temperature above 60 oC. This
can produce a risk of explosion and fire!
The appliance must not be used in the vicinity of flammable substances.
Il est formellement interdit d’aspirer des solvants inflammables ou explosibles, des matériaux
imbibés de solvant, des poussières explosibles, des liquides tels que de l’essence, de l’huile, de
l’alcool, des diluants ainsi que des substances dont la température est supérieure à 60 °C, sous
peine de risque d’explosion et d’incendie !
L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité de substances inflammables.
In het algemeen geldt dat geen brandbare of ontplofbare oplosmiddelen of met oplosmiddelen
doordrenkt materiaal, explosieve stoffen, vloeistof zoals benzine, olie, alcohol, verdunning en
materiaal dat heter is dan 60 °C, opgezogen mogen worden. Anders bestaat ontploffings- en
brandgevaar!
Het apparaat mag niet in de buurt van licht brandbare stoffen gebruikt worden.
Evitare, in linea di principio, di aspirare solventi combustibili o esplosivi o materiali imbevuti di
solvente, polveri a rischio di esplosione, o liquidi come benzina, olio, alcol, diluente, o materiali
la cui temperatura superi 60 °C. Essi possono causare esplosioni o incendi!
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di sostanze infiammabili.
En principio, no deberán aspirarse diluyentes inflamables o explosivos, ni materiales
impregnados en dichos diluyentes, polvos explosivos, líquidos tales como la gasolina, el aceite,
el alcohol, o disolventes, u otras materias que estén a una temperatura mayor de 60 °C ¡De otra
manera existe peligro de explosión e incendios!
No se debe usar el aparato cerca de sustancias inflamables.
De modo geral, não podem ser aspirados diluentes combustíveis ou explosivos ou produtos
embebidos em diluente, p rede.o interior do reservatscova mole. De seguida, deixe secar bem.
O reservate explosão e de incêndio!
O aparelho não pode ser utilizado perto de substâncias inflamáveis.
Generellt får man inte suga upp brännbara eller explosiva lösningsmedel eller gods som dränkts
in med lösningsmedel, explosionsfarligt damm, vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunning
eller gods som är varmare än 60 °C. Det innebär explosions- och brandfara!
Apparaten får inte användas i närheten av antändbara substanser.
Koskaan ei saa imuroida palavia tai räjähdysherkkiä liuottimia tai liuottimilla kostuneita aineita,
räjähdysherkkiä pölyjä, bensiiniä, öljyä, alkoholia, tinneriä tai vastaavia nesteitä eikä aineita,
joiden lämpötila on yli 60 °C. Muutoin syntyy räjähdys- ja palovaara!
Laitetta ei saa käyttää herkästi syttyvien aineiden läheisyydessä.
Generelt må det ikke suges opp brennbare eller eksplosive løsningsmidler eller materialer som
inneholder løsningsmidler, eksplosjonsfarlige støvtyper, væsker som bensin, olje, alkohol og
tynner hhv. materialer som er varmere enn 60 °C. Dette medfører eksplosjons- og brannfare!
Apparatet må ikke benyttes i nærheten av antennelige substanser.
Generelt gælder, at brændbare eller eksplosive opløsningsmidler eller materiale vædet med
opløsningsmiddel, eksplosionsfarligt støv, væsker som benzin, olie, alkohol, fortynder eller
materiale, der er varmere end 60 °C, ikke må opsuges. Ellers er der fare for brand eller
eksplosion!
Apparatet må ikke benyttes i nærheden af antændelige stoffer.
Generalnie, zabrania się zasysania palnych lub wybuchowych rozpuszczalników lub substancji
przesyconych rozpuszczalnikami, pyłów grożących wybuchem oraz cieczy, takich jak benzyna,
olej, alkohol, rozcieńczalniki i substancje o temperaturze przekraczającej 60 °C.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia grozi wybuchem i pożarem!
Zabrania się użytkowania urządzenia w pobliżu palnych substancji.
Ενικά δεν επιτρέπεται η αναρρφηση εύφλεκτων ή εκρηκτικών διαλυτών ή υλικών που είναι
καταβρεγμένα με διαλύτες, σκονών για τις οποίες υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, υγρών πως
βενζίνη, λάδια, αλκολες, αραιωτικά κλπ., υλικά των οποίων η θερμοκρασία υπερβαίνει τους 60 °C.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής κοντά σε εύφλεκτες ουσίες.
Általánosan nem szabad éghetŒ vagy robbanóképes oldószereket, oldószerrel átitatott dolgot,
robbanóképes porokat, folyadékokat, mint benzin, olaj, alkohol, hígító illetve 60 °C-nál forróbb
dolgokat felszívni. Ilyen esetekben robbanás- és tızveszély áll fenn!
A készüléket nem szabad könnyen lángralobbanó anyagok közelében használni.
14
Nur an eine Steckdose mit Schutzkontakt anschließen.
Der Sauger darf im Freien nicht unter nassen Bedingungen verwendet oder aufbewahrt werden.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Always connect to a socket with protective contact.
The vacuum cleaner should not be used or stored outside in wet conditions.
Never allow children to use the machine. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the tool.
Ne raccorder qu'à une prise de courant avec contact de terre.
À l'extérieur, l'aspirateur ne doit pas être utilisé ou stocké dans un endroit humide.
Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil. Les enfants doivent être mis sous surveillance
pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Alleen op een stopcontact met randaarde aansluiten.
De stofafzuiger mag buiten niet in natte omstandigheden gebruikt of opgeslagen worden.
Laat nooit toe dat kinderen het apparaat gebruiken. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Collegare esclusivamente ad una presa con contatto di terra.
L'aspiratore non deve essere utilizzato o custodito all'aperto in condizioni di umidità.
Non consentire mai ai bambini di utilizzare l'uten-sile. I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con l'apparecchio.
Conectar sólo a una toma de corriente con contacto de puesta a tierra.
El aspirador no se debe utilizar ni guardar al aire libre en condiciones de humedad.
Bajo ningún concepto está permitido que los niños utilicen la herramienta. Vigile a los niños para
asegurarse de que no juegan con la herramienta.
Ligar apenas a uma tomada com contacto de protecção.
Não é permitido utilizar ou guardar o aspirador ao ar livre sob condições húmidas.
Jamais permitir a utilização da ferramenta a crianças. Crianças devem ser vigiadas para
certificar-se de que não brinquem com o aparelho.
Anslut endast till jordat uttag.
Dammsugaren får inte användas eller förvaras i fuktig miljö utomhus.
Tillåt aldrig att barn använder enheten.
Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med enheten.
Kytke vain sellaiseen pistorasiaan, joka on varustettu suojakoskettimella.
Imuria ei saa käyttää eikä säilyttää kosteissa olosuhteissa.
Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään koneen kanssa.
Må bare kobles til en jordet stikkontakt.
Sugeren må ikke brukes eller oppbevares utendørs hvis det er fuktig vær.
La aldri bar bruke maskinen. Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
leker med maskinen.
Må kun tilsluttes til en stikkontakt med beskyttelseskontakt.
Støvsugeren må ikke anvendes eller opbevares udendørs under fugtige forhold.
Lad aldrig børn bruge maskinen. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Podłączać wyłącznie do gniazda elektrycznego wyposażonego w zestyk ochronny.
Odkurzacza nie wolno stosować, ani przechowywać pod gołym niebem lub w warunkach
zawilgocenia.
Nie pozwalać dzieciom na korzystanie z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem,
aby zagwarantować, że nie będą bawiły się tym urządzeniem.
Συνδέστε μνο σε μια πρίζα με επαφή προστασίας (πρίζα σούκο).
O απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ή να φυλαχτεί στην ύπαιθρο κάτω απ
συνθήκες υγρασίας.
Mην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση της συσκευής σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέψετε να επιβλέρονται, για να εξασφαλίζεται, τι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Csak védőérintkezővel rendelkező dugaszolóaljzatra csatlakoztatható.
Az elszívó nem használható vagy tárolható a szabadban nedves körülmények között.
Ne engedje meg,hogy gyerekek használják a készüléket.
Mindig figyelni kell arra,hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel. 15
Vor Wartungsarbeiten und Filterwechsel stets Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Oberteil des Gerätes nur trocken, oder mit einem feuchten Tuch reinigen.
Achtung: Säure, Azeton und Lösungsmittel können Geräteteile anätzen.
Saugdüse, -schlauch oder -rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Always switch the appliance off and disconnect it from the mains supply before undertaking any
servicing task or filter changing.
The outer cover of the appliance should be cleaned only by wiping it with a dry or damp cloth.
Warning: acids, acetone and solvents can corrode appliance components.
Never point the intake nozzle, suction hose or pipe at people or animals.
Avant de procéder aux travaux d’entretien ou au remplacement du filtre, arrêter systématiquement l’appareil
et débrancher la fiche secteur.
Nettoyer la partie supérieure de l’appareil uniquement à sec ou avec un torchon humide.
Attention : les acides, l’acétone et les solvants peuvent attaquer certaines parties de l’appareil.
Ne jamais diriger le suceur, le flexible ou le tube d’aspiration vers des personnes ou des animaux.
- Vóór onderhoudswerkzaamheden en het vervangen van de filter het apparaat altijd uitschakelen en de
stekker uit de contactdoos nemen.
- Bovengedeelte van het apparaat alleen maar droog of met een vochtig doekje reinigen.
- Opgelet: zuur, aceton en oplosmiddelen kunnen onderdelen van het apparaat aanvreten.
- Mondstuk, zuigslang of zuigbuis niet op mensen of dieren richten.
Prima di ogni intervento manutentivo e prima di ogni cambio di filtro, spegnere l’apparecchio e sfilare la
spina elettrica. La parte superiore dell’apparecchio va pulita senza utilizzo di acqua o con un panno
umido. Attenzione! Acidi, acetone e solventi possono danneggiare i componenti dell’apparecchio.
Non puntare su persone o animali l’ugello d’aspirazione, il tubo flessibile o il tubo di aspirazione:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento o de cambiar el filtro se deberá apagar el aparato y
desconectar el enchufe de la red. Limpiar la parte superior del aparato solamente en seco o con un
trapo húmedo. Atención: ácidos, acetona o diluyentes pueden perjudicar la superficie del aparato.
No se debe dirigir la tobera de aspiración, la manguera de aspiración ni el tubo de aspiración hacia
personas ni animales.
Antes de efectuar trabalhos de manutenção e de trocar o filtro, desligue sempre o aparelho e retire
a ficha da rede. - Seque apenas a parte superior do aparelho ou limpe-a com um pano húmido.
- Atenção: ácidos, acetona e diluentes podem causticar peças do aparelho. - Não aponte o bocal,
o tubo flexível nem o tubo do aspirador para pessoas ou animais.
Före underhållsarbeten och filterbyte ska apparaten alltid kopplas från och nätkontakten dras ur.
Rengör apparatens överdel endast med en torr eller fuktig trasa.
OBS: Syra, aceton och lösningsmedel kan fräta på apparatdetaljerna.
Sugmunstycke, -slang eller -rör ska inte riktas mot människor eller djur.
Ennen huoltotöitä ja suodattimen vaihtoa sammuta aina laite ja irrota pistotulppa.
Puhdista laitteen yläosa vain kuivalla tai kostealla liinalla.
Huom: hapot, asetoni ja liuottimet voivat syövyttää laitteen osia.
Älä suuntaa imusuulaketta, -letkua tai -putkea ihmisiä tai eläimiä kohti.
Før vedlikeholdsarbeider og utskiftning av filteret skal apparatet alltid slåes av og støpselet frakoples.
Apparatets overdel må kun rengjøres tørt eller med en fuktig klut.
OBS: Syre, aceton og løsningsmidler kan føre til etsningsskader på apparatets deler.
Sugemunnstykket, -slangen eller -røret må ikke rettes mot mennesker eller dyr.
Sluk apparatet og træk stikket ud før vedligeholdelsesarbejde og filterskift.
Rengør kun overdelen tørt eller med en fugtig klud.
Giv agt: Syrer, acetone og opløsningsmidler kan ætse apparatdelene.
Ret aldrig sugedysen, slangen eller sugerøret mod mennesker eller dyr.
Przed przystąpieniem do wykonywania czynności konserwacyjnych lub wymiany filtrów należy
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Górną część odkurzacza wolno czyścić
wyłącznie suchą lub wilgotną ściereczką. Uwaga: kwasy, aceton i rozpuszczalniki mogą spowodować
uszkodzenie powierzchni elementów odkurzacza. Dyszy zasysającej, węża ssania i rury zasysającej nie
należy kierować w stronę ludzi lub zwierząt.
Πριν απ τις εργασίες συντήρησης και αλλαγής φίλτρου να τίθεται πάντα η συσκευή εκτς
λειτουργίας και τραβάτε το φις απ την πρίζα.
Καθαρίζετε το πάνω μέρος της συσκευής μνο με στεγν ή ένα υγρ πανί. Προσοχή: Οξέα,
ακετνες (ασετν) ή διαλύτες μπορεί να χαλάσουν μέρη της συσκευής. Μην στρέφετε το
ακροστμιο (μπεκ), τον εύκαμπτο σωλήνα ή τον σωλήνα αναρρφησης προς άτομα ή ζώα.
Karbantartási munkák és szűrőcsere előtt a készüléket mindig kapcsolja ki és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
A készülék felső részét csak szárazon, vagy nedves ruhával tisztítsa.
Figyelem: savak, aceton és oldószerek kimarhatják a készülék részeit.
A szívófejet, - tömlőt vagy - csövet ne irányítsa emberekre vagy állatokra.
16 17
Die maximal zulässige Stromaufnahme (von Sauger
und angeschlossenem Gerät) darf in Summe den
Wert I max (siehe Tabelle) nicht überschreiten.
The total maximum permissible current consumption
(of dust extractor and connected unit) must not
exceed the value I max (see table).
La consommation de courant maximale autorisée
(de l'aspirateur et de l'appareil raccordé) ne doit pas
au total dépasser la valeur I max (voir tableau).
De maximaal toelaatbare opgenomen stroom (van
zuiger en aangesloten apparaat) mag in het totaal de
waarde I max (zie tabel) niet overschrijden.
L'assorbimento di corrente massimo ammesso
(somma dell'aspiratore e dell'elettroutensile
collegato) non deve superare il valore I max
(vedere tabella).
A soma do consumo máximo de corrente admitido
(do aspirador e do aparelho conectado) não deve passar
do valor I max (vide Tabela).
A soma do consumo máximo de corrente admitido
(do aspirador e do aparelho conectado) não deve passar
do valor I max (vide Tabela).
Maxtillåten strömförbrukning (dammsugare och
inkopplad maskin) får tillsammans inte överstiga värde
I max (se tabellen).
Suurimman sallitun virranoton (imuri ja paikalleen liitetty
laite) summa ei saa ylittää arvoa I max (ks. taulukko).
Maksimalt tillatt strømforbruk (for suger og tilkoblet
apparat) skal ikke overskride verdien I maks. (se tabell).
Det maksimalt tilladte strømforbrug (støvsuger og
tilsluttet maskine) må ikke overskride værdien I max
(se tabel).
Maksymalnie dopuszczalny pobór prądu
(przez odkurzacz i podłączone
urządzenie) w sumie nie może przekraczać
wartości I maks (patrz tabela).
Η μέγιστη επιτρεπτή κατανάλωση
ρεύματος (απ τον απορροΦητήρα και το
συνδεδεμένο εργαλείο) δεν επιτρέπεται να
υπερβεί το άθροισμα της τιμής Imax (βλέπε στον πίνακα).
A maximálisan megengedett áramfelvétel
(az elszívó és a csatlakoztatott készülék
esetében) összességében az I max értékét (lásd
táblázat) nem haladhatja meg .
EU UK UK AUS CH/DK
U (V) 230 240 110 240 230
P
1max
: (W) 1200 1200 1200 1200 1200
P
1max
: (W) 2500 1200 550 1200 1100
+ (W) 3700 2400 1750 2400 2300
I
max
(A) 16 10 16 10 10
Die Netzanschlussleitung regelmäßig auf Beschädigung (wie z.B. Rissbildung oder Alterung)
untersuchen. Gerät mit beschädigter Netzanschlussleitung nicht verwenden, sondern reparieren lassen.
Siehe Kapitel Reparatur (Seite 8).
Examine the mains connection regularly for damage (e.g. formation of cracks or ageing). Never use the
machine if the mains connection is damaged, but have it repaired. Refer to the chapter on Repairs
(page 8).
Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation : absence de criques, de vieillissement etc. Si le
cordon d'alimentation de l'appareil présente des détériorations, ne pas l'utiliser et l'envoyer à réparer.
Voir le chapitre réparations (page 8).
Controleer het netvoedingssnoer regelmatig op beschadiging (zoals bijv. breukvorming of veroudering).
Gebruik een apparaat met een beschadigd netvoedingssnoer niet maar laat het repareren. Zie het
hoofdstuk Reparatie (pag. 8).
Controllare regolarmente che il cavo dell'alimentazione non presenti danneggiamenti (come ad es.
formazione di fessurazioni o deterioramento). Non utilizzare l'utensile con il cavo dell'alimentazione
danneggiato, ma farlo riparare. Vedere capitolo Riparazione (pagina 8).
Comprobar de manera periódica que el cable de alimentación de red no presente defectos (como p. ej.
fisuras o desgaste). No se deben utilizar herramientas con el cable de alimentación de red dañado,
sino que se deben reparar. Véase el capítulo Reparaciones (Página 8).
Controlar regularmente os cabos de conexão à rede quanto a danificações (como p.ex. formação de
rachaduras ou envelhecimento). Não usar a ferramenta com cabo de conexão que apresente
danificações; mandar repará-lo. Veja capítulo Reparação (página 8).
Kontrollera med jämna mellanrum om det finns skador på nätsladden (t.ex. sprickor eller utmattning).
Använd aldrig verktyg med skadad nätsladd, utan lämna in dem för reparation. Se kapitlet reparationer
(sid. 8).
Tarkasta verkkoliitäntäjohto säännöllisesti vaurioiden, kuten esim. halkeamien tai kulumien, varalta.
Älä käytä laitetta, jonka verkkoliitäntäjohto on viallinen, vaan korjauta se ensin. Katso luku Korjaus
(sivu 8).
Kontroller regelmessig om strømledningen er skadet (f.eks. rifter eller aldring). Ikke bruk apparatet hvis
strømledningen er skadet, få ledningen reparert. Se kapittelet om reparasjon (side 8).
Kontrollér regelmæssigt stikledningen for beskadigelse (som f.eks. revnedannelse eller slid).
Maskinen må ikke anvendes med beskadiget stikledning, men skal repareres. Se kapitlet Reparation
(side 8).
Przewód zasilający należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu pod względem uszkodzeń
(np. pęknięcia lub starzenie). Urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym nie wolno używać,
lecz przekazać do naprawy. Patrz rozdział Naprawa (strona 8).
Ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος τακτικά για τυχν ζημιά (πως π.χ.
δημιουργία ρωγμών ή γήρανση). Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με χαλασμένο καλώδιο
σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος, αλλά προβείτε στην επισκευή της. Βλέπε στο κεφάλαιο
Επισκευή (σελίδα 8).
Rendszeresen ellenőrizze a hálózati csatlakozókábel állapotát (pl. repedések vagy öregedés).
Ne használja a gépet sérült hálózati csatlakozókábellel, hanem javíttassa meg. Lásd a Javítás
fejezetet (8. oldal).
Dampfstrahlgeräte und Hochdruckreiniger dürfen zur Reinigung des Saugers nicht verwendet werden. Das Deckelinnere ist
immer trocken zu halten. Verkeimung durch langfristig nicht erfolgte Reinigung, speziell beim Einsatz in Lebensmittel-
verarbeitenden Betrieben: Immer sofort nach Gebrauch das Gerät reinigen und desinfizieren. Gerät nie bei Regen oder
Gewitter im Freien öffnen. Nie aufs Gerät steigen oder sitzen. Kabel und Schlauch immer so verlegen, dass man nicht darüber
stolpern kann. Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Netzstecker nie mit nassen Händen
einstecken oder ausziehen. Nur am Netzstecker, nie an der Leitung ziehen.
Steam cleaners and high-pressure cleaners must not be used to clean the vacuum cleaner. The inside of the cover must
always be kept dry. Mold contamination can result if the appliance is not cleaned for an extended period, especially if used in
areas where foodstuffs are processed: Always clean and disinfect the vacuum cleaner immediately after use. Never open the
appliance outdoors during rain or storms. Never sit or stand on the appliance. Arrange the cables and hose so that no-one can
trip over them. The appliance must not be operated in areas with an explosion hazard. Never insert or remove the mains plug
with wet hands. Only pull on the mains plug, not on the lead.
Les appareils à jet de vapeur et les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage de l'aspirateur.
L'intérieur du couvercle doit toujours rester sec. Contamination microbienne due à l'absence de nettoyage à long terme,
notamment en cas d'utilisation pour le traitement de produits alimentaires : toujours nettoyer et désinfecter l'appareil
immédiatement après utilisation. Ne jamais ouvrir l'appareil à l'extérieur par temps de pluie ou en cas d'orage. Ne pas monter
ou s'asseoir sur l'appareil. Toujours poser le câble et le tuyau flexible de manière à éviter tout risque de trébuchement.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux à atmosphère explosible. Ne brancher ou débrancher en aucun cas la fiche
secteur avec les mains humides. Toujours tirer sur la fiche secteur, pas au niveau du câble.
Voor het schoonmaken van de zuiger mogen geen stoomstraalapparaten en hogedrukreinigers gebruikt worden. De
binnenkant van het deksel altijd droog houden. Verkieming wanneer er lange tijd geen reiniging heeft plaatsgevonden, met
name in de levensmiddelen-verwerkende industrie: Het apparaat altijd direct na gebruik reinigen en desinfecteren. Bij regen of
onweer het apparaat nooit buiten openen. Nooit op het apparaat gaan staan of zitten. Kabel en slang altijd zo leggen, dat men
er niet over kan struikelen. Het apparaat mag niet gebruikt worden in explosieve ruimtes. De stekker nooit met natte handen in
het stopcontact steken of eruit halen. Alleen aan de stekker, nooit aan het snoer trekken.
Dispositivi a getto di vapore e pulitrici ad alta pressione non devono essere utilizzati per la pulizia dell'aspiratore. L'interno del
coperchio dev'essere sempre mantenuto asciutto. Contagio causato da una pulizia non eseguita per lungo tempo, in particolar
modo in caso di utilizzo per lavorazione di generi alimentari: pulire e disinfettare sempre l'apparecchio immediatamente dopo
l'uso. Non aprire l'apparecchio all'aperto in caso di pioggia o temporale. Non salire né sedersi mai sull'apparecchio. Posare
sempre il cavo ed il flessibile in modo che non sussista alcun rischio di inciampare. L'apparecchio non deve essere messo in
funzione in ambienti soggetti a rischio d'esplosione. Non estrarre né inserire mai la spina con le mani bagnate. Non esercitar
mai trazione dal cavo, bensì solamente dalla spina.
No utilizar limpiadoras de chorro de vapor así como limpiadoras a presión para limpiar la aspiradora. Mantener siempre seco
el interior de la tapa. La contaminación por una limpieza no realizada por mucho tiempo, especialmente en empresas de
elaboración de alimentos: siempre limpiar y desinfectar el aparato después de usarlo. Jamás abrir el aparato al aire libre
durante la lluvia o durante una tormenta eléctrica. Jamás pararse o sentarse sobre el aparato. Colocar el cable y el tubo
siempre de tal manera que no se puede tropezar con éste. El aparato no debe ser usado en espacios potencialmente
explosivos. Para desconectarlo, utilice el enchufe, no el cable. No desconecte el aparato tirando del cable.
Para a limpeza do aspirador não é permitido usar pulverizadores a vapor ou aparelhos de limpeza a alta pressão. A parte
interior da tampa sempre deve permanecer seca. Processos de germinação devido a negligência de limpeza a longo prazo,
particularmente na utilização em indústrias de alimentícios: Sempre limpar e desinfectar o equipamento logo após a sua
utilização. Jamais abrir o equipamento ao ar livre na chuva ou durante trovoadas. Jamais subir ou sentar sobre o
equipamento. Instalar o cabo e a mangueira de modo que não se possa tropeças sobre os mesmos. Proibido utilizar o
equipamento em recintos com riscos de explosão. Jamais conectar ou puxar a ficha de rede com as mãos molhadas. Puxar
sempre apenas na ficha de rede, jamais no cabo.
Renögr inte dammsugaren med ång- eller högtryckstvätt. Håll alltid lockets insida torr. Risk för bakterietillväxt om enheten inte
blivit ordentligt rengjord på länge, särskilt vid användning inom livsmedelsindustrin: rengör och desinficera alltid enheten när
du använt den. Använd aldrig enheten utomhus när det regnar och åskar. Stå eller sitt aldrig på enheten. Dra alltid sladd och
slang så att du inte snubblar på dem. Du får inte använda enheten i utrymmen med explosionsrisk. Dra aldrig ur eller sätt i
kontakten med våta händer. Dra alltid i kontakten, inte i sladden.
Imurin puhdistamiseen ei saa käyttää höyry- tai painepesureita. Kannen sisäpuoli tulee pitää aina kuivana. Laitteeseen
muodostuu mikro-organismeja, jos puhdistusta ei tehdä pitkään aikaan, varsinkin elintarvikkeita käsittelevissä yrityksissä:
Puhdista ja desinfioi laite aina heti käytön jälkeen. Älä missään tapauksessa avaa konetta ulkona sateella tai myrskyisellä
ilmalla. Älä missään tapauksessa kiipeä laitteen päälle tai istu sillä. Aseta johto ja letku aina niin, ettei niihin päästä
kompastumaan. Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa. Älä missään tapauksessa kiinnitä tai irrota verkko-
pistoketta märin käsin. Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, vedä aina vain verkkopistokkeesta, ei missään tapauksessa
johdosta.
Ikke bruk dampstrålerenser eller høytrykksspyler til å rengjøre universalsugeren. Det må alltid være tørt under lokket. Dersom
det går lang tid uten at apparatet rengjøres, er det fare for bakteriedannelse, spesielt ved bruk i bedrifter som behandler
matprodukter: Apparatet må alltid rengjøres og desinfiseres med en gang etter bruk. Aldri åpne apparatet utendørs i regn- eller
tordenvær. Aldri trå eller sitt på apparatet. Legg alltid ledningen og slangen slik at man ikke kan snuble over dem. Ikke bruk
apparatet på steder der det foreligger eksplosjonsfare. Aldri sett i eller trekk ut nettstøpselet med våte hender. Trekk bare i
støpselet, ikke i ledningen.
Damprensere og højtryksrensere må ikke anvendes til rengøring af støvsugeren. Den indvendige side af dækslet skal altid
holdes tør. Kimdannelse på grund af manglende rengøring, især ved brug inden for levnedsmiddelindustrien: Rengør og
desinficer altid maskinen umiddelbart efter brug. Åbn aldrig maskinen udenfor i regn- eller tordenvejr. Træd eller sid aldrig på
maskinen. Læg altid kabel og slange sådan, at man ikke snubler over dem. Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige
rum. Sæt aldrig netstikket i, eller træk det aldrig ud med våde hænder. Træk kun i netstikket, ikke i ledningen.
Do czyszczenia odkurzacza nie stosować myjek parowych ani myjek wysokociśnieniowych. Pokrywa od wewnątrz musi być
zawsze sucha. Jeśli urządzenie nie jest przez dłuższy czas czyszczone, zwłaszcza w przypadku stosowania go w zakładach
spożywczych, istnieje niebezpieczeństwo rozprzestrzeniania się bakterii: zawsze bezpośrednio po użyciu wyczyścić i
zdezynfekować urządzenie. Nigdy nie otwierać urządzenia na dworze podczas deszczu lub burzy. Nigdy nie wchodzić ani nie
siadać na urządzenie. Zawsze układać przewód elektryczny i wąż w taki sposób, aby się o nie nie potknąć. Nie używać
urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. Nigdy nie wkładać ani nie wyciągać wtyczki z gniazda mokrymi
rękami. Zawsze ciągnąć za wtyczkę, nigdy za przewód.
Για τον καθαρισμ του απορροφητήρα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί καμία συσκευή εκτξευσης ατμού και
κανένα πλυντικ υψηλής πίεσης. Το εσωτερικ του καλύμματος πρέπει να διατηρείται πάντοτε στεγν. Ανάπτυξη
μικροβίων λγω μη καθαρισμού για μεγαλύτερο χρονικ διάστημα, ειδικά οε περίπτωσηχρήσης σε μονάδες
επεξεργασίας τροφίμων: Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη συσκευή πάντοτε αμέσως μετά τη χρήση. Μην ανοίγετε
ποτέ τη συσκευή στην ύπαιθρο σε περίπτωση βροχής ή σε περίπτωση καταιγίδας. Μην ανεβαίνετε ή μην κάθεστε
ποτέ πάνω στη συσκευή. Τοποθετήστε το καλώδιο και τον εύκαμπτο σωλήνα πάντοτε έτσι, ώστε να μην σκοντάφτει
κανείς πάνω σ’ αυτά. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί σε επικίνδυνους για έκρηξη χώρους. Μην
τοποθετείτε και μην τραβάτε ποτέ το φις με υγρά χέρια. Για την αποσύνδεση τραβάτε μνο το φις, ποτέ το καλώδιο.
Ne használjon gőzborotvát vagy magasnyomású mosót a porszívó tisztítására.
Tartsa mindig szárazon a fedél belsejét. Amennyiben hosszabb időn át nem végzik el a készülék tisztítását, különösen
élelmiszerfeldolgozó iparban való használat esetén, fennáll a csíraképzõdés veszélye: használat után mindig azonnal tisztítsa
ki és fertőtlenítse a készüléket. Soha ne nyissa fel a készüléket szabadban esőben. Soha ne támaszkodjon vagy üljön a
készülékre. A vezetéket és a tömlőt mindig úgy tegye el, hogy ne botoljanak meg benne. Ne használja a készüléket
robbanásveszélyes helyiségben. Soha ne dugja be vagy húzza ki a csatlakozódugót nedves kézzel. Csak a
csatlakozódugónál és soha ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket.
18 19
B
A
Zusammenbau (A–C):
A: Die Achsen der Lenkrollen bis zum Einrasten
einstecken.
B: Die Räder aufstecken und mit Schraube befestigen
(Unterlegscheibe unter Schraubenkopf).
Assembly (A–C):
A: Push the guide roller axles into position until they lock
in place.
B: Push the wheels onto the axles and secure with the
screw provided (washer fitted under screw head).
Assemblage (A–C):
A: Emmancher les axes des roulettes directrices jusqu’à
leur position d’encliquetage.
B: Monter les roues et les fixer à l’aide d’une vis
(rondelle sous la tête de la vis).
Montage (A–C):
A: De assen van de zwenkwielen in het reservoir steken
totdat ze inklikken.
B: De wielen erop steken en met de schroef bevestigen
(onderlegplaatje onder de schroefkop).
Montaggio (A–C):
A: Inserire i perni delle rotelline di guida finché non
scattano in posizione.
B: Innestare le ruote e bloccarle con una vite (rondella
sotto la testa della vite).
Ensamblado (A–C):
A: Introducir los ejes de las ruedas direccionales hasta
que se enclaven.
B: Enchufar las ruedas y fijarlas con el tornillo (colocar la
arandela bajo la cabeza del tornillo).
Montagem (A–C):
A: Insira os eixos dos rolos de guia até que engatem.
B: Encaixe as rodas e aperte-as com parafusos (arruela
plana sob a cabeça do parafuso).
Montering (A–C):
A: Stick in axlarna till länkhjulen tills de knäpper fast.
B: Sätt på hjulen och fäst dem med skruv (använd bricka
under skruvhuvudet).
Kokoonpano (A–C):
A: Aseta kääntöpyörien akselit paikalleen, niin että ne
lukittuvat.
B: Aseta pyörät paikoilleen ja kiinnitä ruuveilla
(aluslaatta ruuvin pään alle).
Sammenbygging (A–C):
A: Styretrinsenes aksler stikkes inn til de smetter på
plass.
B: Hjulene stikkes på og festes med skrue (med
underlagsskive under skruehodet).
Sammenmontering (A–C):
A: Sæt akslerne på styrerullerne, indtil de går i hak.
B: Sæt hjulene på og skru dem fast med en skrue
(spændeskive under skruehovedet).
Składanie (A–C):
A: Osadzić osie samonastawnych kółek jedznych do
zaryglowania.
B: Osadzić kółka i zamocować śrubą (pod łeb śruby
podłożyć podkładkę).
Συναρμολγηση (A–C):
Α: Περάστε τους άξονες των τροχίσκων οδήγησης
ώστε να μπλοκάρουν.
Β:
Περάστε τώρα τους τροχίσκους και στερεώστετους
με βίδα (ροδέλα κάτω απ την κεφαλή της βίδας).
Összeszerelés (A–C):
A: A vezetőgörgők tengelyeit egészen bekattanásig
tolja be.
B: A kerekeket tűzze rá és csavarral rögzítse
(alátéttárcsák a csavarfej alatt legyenek).