manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Metabo
  6. •
  7. Vacuum Cleaner
  8. •
  9. Metabo ASA 1202 User manual

Metabo ASA 1202 User manual

170 24 6190 - 0810
P1= 1200 W
P2= 750 W
F = 50 Hz
ASA 1202
AS 1200
AS 1200: 5 kg (11 lbs)
ASA 1202: 7,0 kg (15.4 lbs)
max. 171 hPa (mbar)
max.60 l/s
AS 1200: max. 1,75 m
ASA 1202: max. 2,5 m
390 mm
460 mm
430 mm
AS 1200
410 mm
580 mm
470 mm
ASA 1202
Made in Germany
Original brugsanvisning
Eredeti használati utasítás
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Instrukcją oryginalną
Original bruksanvisning
Alkuperäiset ohjeet
Bruksanvisning i original
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Notice originale
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
AS 1200: 20 l
ASA 1202: 32 l
Metabowerke GmbH
Postfach 1229
D -72602 Nürtingen
Germany Volker Siegle, Director Innovation,
Research and Development
Responsible Person for Documentation
2010
Lieferumfang
Standard equipment
Equipement standard
Standaarduitrusting
Dotazione standard della macchina
Volumen de suministro
Equipamento standard
Standardutrustning
Toimituksen osat
Leveres med:
Leveringsomfang
Dostarczone wyposażenie
Eξαρτήματα που συνοδεύουν το μηχάνημα
Alapfelszereltség
Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ?
Correct mains voltage and mains frequency ?
Vérifier la tension et la fréquence du réseau !
Zijn netspanning, frekwentie en beveiliging juist ?
Corrispondono tensione e frequenza della rete ?
¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia !
Verificar a tensão e frequência da rede !
Stämmer nätspänningen och frekvensen ?
Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ?
Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen !
Er netspænding og netfrekvens i orden ?
Sprawdź zgodność napięcia i częstotliwości !
Είναι σωστή η τάση και η συχντητα του ηλεκτρικού δικτύου;
Megfelelö a hálózati feszültség és hálózati frekvencia ?
2 3
AS 1200
ASA 1202: +
V~Hz
?
4
36 39
19 35
518
5
Achtung !
Bitte lesen Sie zuerst die beigelegten Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch ! Nur so können Sie den richtigen Umgang mit der Maschine
erlernen und dadurch Fehlbedienungen und Gefahrensituationen vermeiden.
Important !
Please start by reading the enclosed safety instructions and operating instructions
carefully and thoroughly ! Only in this way will you learn how to handle the machine properly and
ensure that operating errors and dangerous situations are avoided.
Attention !
Veuillez tout d’abord lire attentivement les consignes de sécurité jointes et la notice d’utilisation !
Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez vous familiariser avec l’utilisation correcte de la machine et donc
éviter les erreurs de manipulation et les situations dangereuses.
Attentie !
Lees eerst de veiligheidsinstrukties en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door ! Alleen op
die manier leert u hoe u korrekt met de machine moet omgaan en voorkomt u foutieve bediening en
gevaarlijke situaties.
Attenzione !
Si prega, prima dell’uso, di leggere attentamente e completamente le avvertenze allegate e le istruzioni
d’uso! Solo in questo modo potrete apprendere l’uso corretto dell’apparecchio ed evitare impieghi errati
e situazioni a rischio.
¡Atención!
Le rogamos leer previamente las instrucciones de seguridad y las instrucciones de manejo adjuntas de
manera minuciosa y completa. Sólo de este modo podrá usted aprender el uso correcto de la máquina
y evitar situaciones peligrosas y errores de manejo.
Atenção:
Por favor, antes de mais, leia atentamente e por completo, as indicações de segurança e as instruções
de funcionamento, em anexo. Só assim poderá aprender a utilizar correctamente a máquina e, deste
modo, evitar erros de utilização e situações de perigo.
OBS!
Läs först igenom bifogade säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen noggrant. Endast så kan
felanvändning och farliga situationer undvikas.
Huomio !
Lue ensin huolellisesti kaikki oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet ! Vain näin voit oppia käyttämään
konetta oikein ja välttää käyttövirheet ja vaaratilanteet.
OBS !
Vennligst les oppmerksomt gjennom de komplette vedlagte sikkerhetsinstruksene og bruksanvisningen
før bruk ! Kun slik kan De lære å omgåes maskinen på riktig måte og dermed unngå feilbetjening og
faresituasjoner.
Giv agt !
Læs først vedlagte sikkerhedshenvisning og brugsanvisning ordentligt
igennem ! Kun derved er De i stand til at lære maskinen og dennes brug at kende,
og derved undgå fejlbetjening og farlige situationer.
Uwaga !
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy uważnie i w całości przeczytać załączone
wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Tylko w ten sposób można
nauczyć się zasad prawidłowego użytkowania urządzenia, uniknąć obsługi nieprawidłowej i sytuacji
zagrażających bezpieczeństwu użytkownika.
Προσοχή!
Σας παρακαλούμε διαβάστε πρώτα προσεκτικά λες τις επισυναπτμενες υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες χρήσεως ! Μνον έτσι μπορείτε να μάθετε τον σωστ χειρισμ του εργαλείου
και να αποφύγετε λανθασμένους χειρισμούς και επικίνδυνες καταστάσεις.
Kérjük !
Kérjük, előbb figyelmesen olvassa végig a mellékelt biztonsági tudnivalókat és
a kezelési leírást ! Csak így sajátíthatja el a gép helyes használatát és kerülheti el az üzemeltetési
hibákat és a veszélyhelyzeteket !
6 7
Bestimmungsgemäße Verwendung: Die Allessauger AS 1200, und ASA 1202 sind geeignet zum Auf-saugen
von Staub und festen Körpern (Glasscherben, Nägeln usw.) sowie von Flüssigkeiten jeder Art außer leicht entzün-
dlichen und brennbaren Flüssigkeiten und Material das heißer als 60 °C ist. Für Schäden durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-vorschriften und beigelegte
Sicherheits-hinweise müssen beachtet werden. Nich bestimmt für den Gebrauch in Handwerk und Betrieb.
Appropriate use: AS 1200 and ASA 1202 universal vacuum cleaners are suitable for vacuuming dust and
solid bodies (glass shards, nails, etc.) and also any type of liquid except for liquids which ignite easily and are
flammable, and materials at a temperature above 60 °C. The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use. The generally-recognised accident prevention regulations and the enclosed
safety instructions must be adhered to. Not intended for industrial use (in workshops/facto¬ries).
Utilisation en conformité:
Les aspirateurs tous usages AS 1200 et ASA 1202 conviennent pour l’aspiration de poussière
et de substances solides (tessons de verre, clous, etc.) ainsi que de liquides en tous genres, à l’exception des liquides
facilement inflammables et combustibles et des matériaux dont la température est supérieure à 60 °C. L’utilisateur est seul
responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme. Respecter les pre-scriptions généralement admises en
matière de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes. Ne convient pas à un usage professionnel.
Gebruik volgens de voorschriften: de alleszuigers AS 1200, ASA 1202 zijn geschikt voor het opzuigen van stof
en vaste deeltjes (glasscherven, spijkers enz.) en van elk soort vloeistof, behalve van licht ontvlambare en brandbare
vloeistoffen en materiaal dat heter is dan 60 °C. Voor schade die ontstaat omdat het apparaat niet volgens de
voorschriften wordt gebruikt is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen moeten worden opgevolgd. Niet bestemd voor gebruik in ambacht en bedrijf.
Destinazione d’uso: Gli aspiratori universali AS 1200 e ASA 1202 sono adatti per l’aspirazione di polveri
e oggetti solidi (pezzi di vetro, chiodi ecc.) nonché liquidi d’ogni genere, ad eccezone di liquidi facilmente
infiammabili o combustibili e di materiali la cui temperatura superi 60 °C. Per ogni danno dovuto ad uso
improprio è responsabile unicamente l’utente. Si richiede l’osservanza delle norme antinfortunistiche
generali applicabili e delle avvertenze allegate. Non adatto all'utilizzo artigianale e industriale.
Aplicación de acuerdo a la finalidad: Los aspiradores universales AS 1200, ASA 1202 son aptos para aspirar polvo y materias
sólidas (pedazos de vidrio, clavos, etc.) así como líquidos de cualquier tipo, excepto los líquidos fácilmente inflam-ables y combustibles y las
materias a una temperatura mayor de 60°C. El usuario será responsable único de todos los daños y perjuicios debidos a las aplicaciones
que estén en desacuerdo con la finalidad del aparato. Es imprescindible pre-star observancia a las prescripciones vigentes para la
prevención de accidentes y a las instrucciones de seguridad adjuntas. No es adecuado para usar en el oficio manual y en la empresa.
Utilização adequada: Os aspiradores AS 1200, ASA 1202 são indicados para aspirar pcias
inflamáveis.sivos ou produtos embebidos em diluente, p rede.o interior do reservatscova mole. De seguida,
deixe secar bem. O reservatO utilizador é o único responsável por danos resultantes de uma utilização não
adequada. Devem observar-se os regulamentos de prevenção de acidentes geralmente reconhecidos e as
indicações de segurança anexadas. Não adequado para o uso em artes e ofícios e na fábrica.
Ändamålsenlig användning: Allsugaren AS 1200, ASA 1202 är avsedda för uppsugning av damm och
fasta partiklar (glasskärvor, spikar etc) samt vätskor av alla slag utom lättantändliga och brännbara
vätskor och material som är varmare än 60 °C. För skador som uppstår genom ej ändamålsenlig
användning bär användaren ensam ansvaret. Allmänt erkända föreskrifter för undvikande av olycksfall
och bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. Ej avsedd för hantverks- och företagsanvändning.
Käyttötarkoitus: Yleisimurit AS 1200 ja ASA 1202 soveltuvat pölyn ja kiinteiden aineiden (lasinsirujen,
naulojen jne.) sekä kaikenlaisten nesteiden imurointiin lukuunottamatta herkästi syttyviä ja palavia
nesteitä sekä aineita, joiden lämpötila on yli 60 ºC. Käyttäjä on yksin vastuussa määräysten vastaisen
käytön aiheuttamista vahingoista. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusmääräyksiä on noudatettava. Ei tarkoitettu ammatti- eikä yrityskäyttöön.
Korrekt anvendelse: Universalsugerne AS 1200, ASA 1202 er egnet for oppsugning av støv og faste
stoffer (glasskår, spiker etc.) samt av alle typer væsker med unntak av lett antennelige og brennbare
væsker og materialer som er varmere enn 60 °C. For skader som oppstår grunnet ikke korrekt
anvendelse bærer brukeren alt ansvar. Generelt anerkjente ulykkesforebyggelsesforskrifter og de
vedlagte sikkerhetsinformasjonene skal følges. Ikke beregnet på bruk i håndverk og bedrifter.
Tilsigtet anvendelse: Universalsugerne AS 1200, ASA 1202 er egnet til opsugning af støv og faste
dele (glasskår, søm osv.) samt alle væsker bortset fra let antændelige og brændbare væsker og
materialer, der er varmere end 60 °C. Brugeren hæfter alene for skader, der opstår ved ikke tilsigtet
anvendelse. Arbejdstilsynets sikkerhedsbestemmelser og vedlagte sikkerhedshenvisninger skal
overholdes. Ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem: Odkurzacze uniwersalne AS 1200, ASA 1202 są przeznaczone do zasysania kurzu i ciał
stałych (stłuczki szklanej, igliwia itp.) oraz cieczy wszelkiego rodzaju, poza cieczami łatwo ulegającymi zapłonowi i cieczami palnymi
oraz materiałami o temperaturze przekraczającej 60°C. Za szkody spowodowane przez wykorzystanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie przyjętych przepisów bhp oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa. Nie jest przeznaczone do użytkowania w zakładach rzemieślniczych i przemysłowych.
Αρμζουσα χρήση: Οι αναρροφητήρες γενικής χρήσης AS 1200, ASA 1202 είναι κατάλληλοι για την αναρρφηση σκνης και
στερεών σωμάτων (θρύμματα γυαλιών, καρφιά κλπ.) πως και για την αναρρφηση υγρών κάθε είδους με εξαίρεση εύφλεκτων
υγρών, υγρών που παίρνουν φωτιά και υλικών των οποίων η θερμοκρασία υπερβαίνει τους 60 °C. Για ζημίες λγω ανάρμοστης
μεταχείρισης ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστης. Γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης ατυχημάτων και επισυναπτμενες
υποδείξεις ασφαλείας πρέπει να τηρούνται.
Δεν προορ
ίζεται για τη χρήση σε βιοτεχνίες και μικροεπιχειρήσεις.
Rendeltetésszerı használat: Az AS 1200 és ASA 1202 típusú univerzális szívókészülékek por és szilárd testek
(üvegtörmelék, szögek stb.) továbbá mindenfajta folyadékok felszívására alkalmasak, kivéve a gyúlékony
folyadékokat és a 60 °C-nál forróbb anyagokat. A nem rendeltetésszerı használat által okozott károkért kizárólag a
felhasználó tartozik felelŒsséggel. Az általánosan érvényes balesetelhárítási elŒírásokat és a mellékelt biztonsági
utasításokat be kell tartani. Nem kisipari és üzemi használatra készült.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
This tool is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received instructions on how to use the tool by this person.
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des
instructions sur l'utilisation de l'outil.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder
toezicht staan van een persoon die verant-woordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar
aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate
capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a
meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che
questo personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio.
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas (incluidos los niños) con limitaciones
físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos
que sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta
instrucciones sobre la utilización de la herramienta.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com deficiências
físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não
ser que sejam controladas por uma pessoa responsável por sua segurança, ou que tenham recebido
instruções desta pessoa sobre a utilização do aparelho.
Enheten är inte avsedd för användning av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
anvisningar för att använda enheten eller står under överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä,
aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietä-mystä, paitsi jos
käyttö tapahtuu käyttäjän turvalli-suudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on
neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer (gjelder også barn) som har begrensede fysiske eller
psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er under oppsyn
av en person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i hvordan maskinen skal
brukes.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk,
sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden,
medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de
har fået instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes.
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że,będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje,w jaki sposób należy użytkować urządzenie.
Aυτ το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση απ άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των
παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικαντητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτς εάν επιτηρούνται απ ένα υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει απ αυτ οδηγίες, για τον τρπο με τον οποίο πρέπει να
χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyerekeket is), akik korlátozott
pszichikai, szenzoriális vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő tapasztalatuk és/vagy
tudásuk, kivéve,ha tevékenységüket egy biztonságukért felelős személy felügyeli, ill. megfelelő
utasításokat kapnak ettől a személytől arra vonatkozóan,hogy miként kell a készüléket használni.
98
Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60335, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
EN 60335, in accordance with the regulations of directives 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes suivants:
EN 60335, conformément aux réglementations des directives 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor
verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen:
EN 60335, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che questo prodotto è conforme alle sequenti norme:
EN 60335, conformemente alle disposizioni delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto està de conformidad con las normas siguientes:
EN 60335, de acuerdo con las regulaciones de las directivas 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Declaração de conformidade: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este
produto cumpre as seguintes normas:
EN 60335, conforme as disposições das directivas 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Konformitetsdeklaration. Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överenstämmer
med följande normer:
EN 60335, enligt bestämmelserna i direktiverna 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Todistus standardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten,
että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60335; ja vastaa säädöksiä 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder:
EN 60335, i henhold til bestemmelsene i direktive ne 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer:
EN 60335, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Zgodność z dyrektywami CE. Świadomi odpowiedzialności oświadczamy, że niniejszy
produkt jest zgodny z następującymi normami lub dokumentacją normatywną:
EN 60335, zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/95/EG, 2004/108/EG.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με ανάληψη της συνολικής ευθύνης δηλώνουμε, τι το παρν
προϊν συμφωνεί με τα παρακάτω πρτυπα και με τα πρτυπα που αναφέρονται στα
σχετικά έγγραφα EN 60335, σύμφωνα με τους κανονισμούς 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EGYENLÖSÉGI NYILATKOZAT. Kizárólagos felelősséggel nyilatkozunk, hogy ez a
termék megegyezik a következő szabványokkal vagy normatív dokumentációkkal.
EN 60335, a 2006/95/EG, a 2004/108/EG irányelvek rendelkezései szerint.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden ! Nur original Metabo Ersatzteile verwenden.
Reparaturbedürftige Metabo-Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den
festgestelten Fehler.
Repairs to electrical tools must be carried out by a qualified electrician ONLY.
Use original Metabo spare parts only.
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts
list. Please attach a description of the fault to the tool.
Les réparations d’outillages électriques doivent toujours être effectuées par un spécialiste !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine Metabo.
Les machines Metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l’une des adresses
indiquées avec la liste des pièces de rechange. Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut
constaté.
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd ! Alleen originele Metabo reserveonderdelen gebruiken.
De machines van Metabo kunnen voor reparatie worden verzonden naar het adres dat op de
onderdelenlijst vermeld staat. Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een omschrijving van
het vastgestelde defect.
Far riparare gli utensili elettrici Metabo unicamente da un riparatore autorizzato !
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Metabo.
A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di Metabo possono essere inviati agli indirizzi riportati
nell'elenco ricambi. Nello spedire un utensile a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato.
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
electricistas especializados! Use solamente las piezas de repuesto de Metabo.
Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran reparación, pueden ser enviadas a las direcciones
indicadas en la lista de piezas de repuesto. Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una
descripción de los defectos determinados.
As reparações de ferramentas eléctricas devem ser feitas apenas por técnicos especializados !
Usar exclusivamente peças de substituição originais da Metabo.
Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços indicados
na lista de peças sobressalentes. Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para reparação.
Elverktyg får repareras endast av elfackman ! Använd bara Metabos originalreservdelar.
Metabo elverktyg som behöver repareras kan sändas in till de adresser som anges i reservdelslistan.
Glöm inte att även ange felet när du skickar in ett verktyg för reparation.
Sähkötyökalujen korjauksia saa suorittaa vain sähköalan ammattimies !
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-varaosia.
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla annettuihin
osoitteisiin. Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä havaittu vika.
Reparasjoner på elektrisk verktøy må kun utføres av elektrofagfolk !
Bruk bare originale reservedeler fra Metabo.
Metabo-elektroverktøy som må repareres, kan sendes til adressene som står på reservedelslisten.
Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil ved innsending til reparasjon.
Reparation af el-værktøj må kun foretages af fagfolk ! Brug kun originale Metabo reservedele.
Metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan indsendes til en af de adresser, der står på reservedelslisten.
Beskriv venligst den konstaterede fejl ved indsendelsen.
Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę-elektryka !
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne firmy Metabo.
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy mogą zostać przesłane na adresy podane na liście
części zamiennych. Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o podanie stwierdzonych usterek.
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μνον απ ειδικούς
ηλεκτρολγους ! Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα της Metabo.
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που επιδέχονται επισκευής μπορούν να αποστέλλονται στις
διευθύνσεις που αναφέρονται στη λίστα ανταλλακτικών. Παρακαλείσθε να περιγράψετε κατά
την αποστολή προς επισκευή το διαπιστωμένο λάθος.
Villamos szerszámokat csak képzett villamossági szakember javíthat ! Csak eredeti Metabo
pótalkatrészeket használjon.
A meghibásodott Metabo elektromos szerszámot a pótalkatrész-jegyzékben felsorolt címek egyikére
lehet beküldeni javításra. Kérjük, hogy kísérölevelében röviden írja le az észlelt hibát.
10 11
VORSICHT! Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben.
CAUTION! Do not use the machine without reading the Operating Instructions.
ATTENTION ! N'utilisez pas cet appareil avant d'en avoir lu le mode d'emploi.
VOORZICHTIG! Gebruik het apparaat niet zonder de gebruiksaanwijzing te hebben gelezen.
ATTENZIONE! Non utilizzare l'utensile senza aver prima letto le istruzioni d'uso.
¡ATENCIÓN! No utilice el aparato sin haber leído antes las instrucciones de manejo.
CUIDADO! Não utilize o aparelho sem antes ter lido as Instruções de Utilização.
OBS! Använd inte verktyget förrän du läst bruksanvisningen.
VARO! Älä käytä konetta ennen kuin olet lukenut käyttöohjeet.
OBS! Ikke bruk apparatet før du har lest bruksanvisningen.
OBS! Brug ikke maskinen uden at have læst betjeningsvejledningen.
OSTROŻNIE! Urządzenia nie wolno stosować bez przeczytania instrukcji eksploatacji.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε διαβάσει τις οδηγίες
χρήσης.
VIGYÁZAT! A gépet ne használja anélkül, hogy elolvasta volna a használati utasítást.
Geräuschemission und Vibration
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel dieses Elektrowerkzeuges ist 77 dB(A).
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB (A) überschreiten. - Gehörschutz tragen ! -
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
Sound emission and vibration acceleration
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is 77 dB (A). The noise level
when working can exceed 85 dB (A) - wear ear protection ! Measured values determined in
conformity with EN 60704.
Bruit émis et accélération de vibration
Le mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est 77 dB(A). Le niveau sonore en
fonctionnement peut dépasser 85 dB(A). Munissez-vous de casques anti-bruit ! Valeurs de mesure
calculées selon EN 60704.
Geruisemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende geluidsniveau, volens A-taxatie, van deze machine bedraagt 77 dB (A)
bedraagt. Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. Draag
gehoorbeschermers ! Meetgegevens volgens de norm EN 60704.
Emissione sonora e accelerazione di vibrazione
La misurazione A del livello di pressione acustica di un utensile normalmente è di deve
77 dB (A). Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli 85 dB (A).
Utilizzare le protezioni per l’udito ! Valori di misura rilevati secondo EN 60704.
Emisión de ruido y aceleración vibratoria
La valoración de la presión acústica de la máquina es normalmente 77 dB (A) !
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá sobrepasar circunstancialmente
85 dB (A). ¡Usar protectores auditivos! Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60704.
Emissão de ruidos e vibração
O nível de pressão acústica avaliado A e normalmente de 77 dB (A). O nível de
ruido durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). Utilize protectores auriculares !
Valores medidos de acordo com a norma EN 60704.
Ljudnivå och vibration
A-värdet av maskinens ljudnivå är 77 dB(A). Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd ! Mätvärden fastställda enligt EN 60704.
Melutaso ja tärinä
Koneen tyypillinen melupainetaso alle 77 dB(A). Melutaso voi koneella työskennellessä
ylittää 85 dB(A) - käyttäjän tulee käyttää kuulosuojaimia ! Mittausarvot ilmoitettu standardin
EN 60704 mukaan.
Støyemisjon og vibrasjon
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er 77 dB (A). Støynivået under arbeid
kan overskride 85 dB (A). Bruk hørselvern ! Måleverdier iht. EN 60704.
Støjemission og vibration
Værktøjet A -vægtede lydtrykniveau er typisk 77 dB (A).
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB (A). Brug høreværn !
Måleværdier beregnet jf. EN 60704.
Emisja szumów i wibracja
Typowy mierzony poziom ciśnienia akustycznego (poziom dźwięku A) tego
elektronarzędzia wynosi 77 dB (A). W trakcie pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 85 dB(A). - Należy zakładać ochronniki słuchu ! - Wartości pomiarów ustalone
w oparciu o EN 60704.
Εκπομπή θορύβου και κραδασμοί
Χαρακτηριστική είναι η στάθμη της ακουστικής πίεσης του εργαλείου που είναι κάτω
των 77 dB (A). Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί αυτή να ξεπεράσει τα 85 dB (A)
- ττε πρέπει να ληφθούν μέτρα προστασίας ακοής του χειριστή ! - Οι τιμές μετρήθηκαν
σύμφωνα με το πρτυπο EN 60704.
Zajkibocsátás és rezgés
A gép hangnyomás-szintje általában kisebb, mint 77 dB (A). A zajszint a gép használata
közben meghaladhatja a 85 dB-t (A) - ezért a munkát végzőnek védekeznie kell a zaj ellen !
A mérési eredményeket az EN 60704 szabvány szerint határoztuk meg.
1312
Das Gerät ist nicht geeignet zum Absaugen gesundheitsgefährdender Stoffe und zur Reduzierung
von Holzstaub in der Atemluft.
Bei Austritt von Schaum oder Wasser das Gerät sofort ausschalten.
Die Funktion des Schwimmerventils regelmäßig prüfen. Das Ventil muß sauber, funktionsfähig und
unbeschädigt sein.
The appliance is not suitable for vacuuming materials which represent a threat to health or for the
reduction of the level of wood dust in the surrounding atmosphere.
If water or foam should be forced out of the appliance, switch off immediately.
Check the operation of the float valve at regular intervals. The valve must be clean,
functional and undamaged.
L’appareil ne convient pas pour l’aspiration de substances dangereuses pour la santé ni pour la
réduction de la teneur en poussière de bois dans l’air ambiant.
En cas de débordement de mousse ou d’eau, arrêter immédiatement l’appareil.
Contrôler régulièrement le bon fonctionnement du flotteur. Le clapet doit être propre, parfaitement
opérationnel et exempt de détériorations.
De alleszuiger is niet geschikt voor het opzuigen van stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
en om het gehalte aan houtstof in de in te ademen lucht te verlagen.
Het apparaat onmiddellijk uitschakelen, indien er schuim of water uit komt.
De goede werking van de vlotterklep regelmatig controleren. De klep dient schoon en onbeschadigd
te zijn en goed te functioneren.
L’apparecchio non è indicato per aspirare materiali nocivi alla salute e per ridurre la polvere di legno
sospesa nell’aria.
In caso di fuoriuscita di schiuma o acqua, spegnere immediatamente l’apparecchio.
Controllare a intervalli regolari che la valvola galleggiante, sia sempre pulita e funzionante.
La valvola deve essere pulita, funzionante e integra.
El aparato no es apto para aspirar materias perjudiciales para la salud ni para reducir el contenido de
polvo de maderas en el aire a respirar.
Si saliera espuma o agua del aparato, apagarlo inmediatamente. Controlar periódicamente la función
de la válvula con flotador. La válvula debe estar limpia, funcionar correctamente y no presentar ningún
tipo de daño.
O aparelho não é indicado para aspirar substâncias nocivas para a saúde nem para redução de anga
do aspirado. - Se sair espuma ou água do aparelho, desligue-o imediatamente. - Verifique o
funcionamento da válvula flutuante regularmente. A válvula deve estar limpa, em condições de uso
e sem danificações.
Apparaten är inte lämplig för uppsugning av hälsofarliga ämnen och för reducering av trädamm i
inandningsluften.
Om skum eller vatten kommer ut ska apparaten kopplas från omedelbart.
Kontrollera flottörens funktion regelbundet. Ventilen ska vara ren, funktionsduglig och oskadd.
Laite ei sovellu terveydelle vaarallisten aineiden imurointiin eikä puupölyn vähentämiseen
hengitysilmasta.
Jos laitteesta vuotaa vaahtoa tai vettä, sammuta se heti.
Tarkista uimurin toimivuus säännöllisesti.
Venttiilin täytyy olla puhdas, vahingoittumaton ja toimintakunnossa.
Apparatet er ikke egnet for oppsugning av helsefarlige stoffer og for redusering av trestøv i luften.
Hvis det kommer ut skum eller vann skal apparatet omgående slåes av.
Flottørventilens funksjon skal kontrolleres regelmessig.
Ventilen må være i stand, ren og uskadet.
Apparatet er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadelige stoffer eller reducering af træstøv i
indåndingsluften.
Sluk straks apparatet, hvis der kommer skum eller vand ud af det.
Kontroller regelmæssigt funktionen på svømmerventilen.
Ventilen skal være ren, funktionsdygtig og ubeskadiget.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zasysania substancji szkodliwych dla zdrowia oraz nie zapewnia
zmniejszenia zawartości pyłu drzewnego we wdychanym powietrzu.
W razie stwierdzenia wylewania piany lub wody należy natychmiast wyłączyć urządzenie.
Należy regularnie kontrolować działanie zaworu pływakowego. Zawór musi być czysty, sprawny i
nieuszkodzony.
Η συσκευή είναι ακατάλληλη για την αναρρφηση υλικών που βλάπτουν την υγεία και για τη
μείωση σκνης απ κοπή ξύλων στον εισπνεμενο αέρα.
Σε περίπτωση εξδου αφρού ή νερού απ τη συσκευή να τεθεί αυτή αμέσως εκτς λειτουργίας.
Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία της βαλβίδας φλτερ. Η βαλβίδα πρέπει να είναι καθαρή, να
λειτουργεί και να μην έχει καμία ζημιά.
A készülék nem alkalmas egészségre káros anyagok szívására és a belélegezendő levegőben l évő fa
por mennyiségének a csökkentésére.
Hab vagy víz kilépése esetén a készüléket azonnal ki kell kapcsolni.
Az úszószelep működését rendszeresen ellenőrizze. A szelep legyen tiszta, működőképes és
sérülésmentes.
Gernerell dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel oder mit Lösungsmittel
getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeit wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung
bzw. Gut, das heißer ist als 60 °C, aufgesaugt werden. Es besteht sonst Explosions- und
Brandgefahr!
Das Gerät darf nicht in der Nähe von entflammbaren Substanzen benutzt werden.
As a general principle, the following materials should never be vacuumed: flammable or
explosive solvents or materials impregnated with solvent, dusts liable to cause explosion,
liquids such as petrol, oil, alcohol, thinners or any material at a temperature above 60 oC. This
can produce a risk of explosion and fire!
The appliance must not be used in the vicinity of flammable substances.
Il est formellement interdit d’aspirer des solvants inflammables ou explosibles, des matériaux
imbibés de solvant, des poussières explosibles, des liquides tels que de l’essence, de l’huile, de
l’alcool, des diluants ainsi que des substances dont la température est supérieure à 60 °C, sous
peine de risque d’explosion et d’incendie !
L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité de substances inflammables.
In het algemeen geldt dat geen brandbare of ontplofbare oplosmiddelen of met oplosmiddelen
doordrenkt materiaal, explosieve stoffen, vloeistof zoals benzine, olie, alcohol, verdunning en
materiaal dat heter is dan 60 °C, opgezogen mogen worden. Anders bestaat ontploffings- en
brandgevaar!
Het apparaat mag niet in de buurt van licht brandbare stoffen gebruikt worden.
Evitare, in linea di principio, di aspirare solventi combustibili o esplosivi o materiali imbevuti di
solvente, polveri a rischio di esplosione, o liquidi come benzina, olio, alcol, diluente, o materiali
la cui temperatura superi 60 °C. Essi possono causare esplosioni o incendi!
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di sostanze infiammabili.
En principio, no deberán aspirarse diluyentes inflamables o explosivos, ni materiales
impregnados en dichos diluyentes, polvos explosivos, líquidos tales como la gasolina, el aceite,
el alcohol, o disolventes, u otras materias que estén a una temperatura mayor de 60 °C ¡De otra
manera existe peligro de explosión e incendios!
No se debe usar el aparato cerca de sustancias inflamables.
De modo geral, não podem ser aspirados diluentes combustíveis ou explosivos ou produtos
embebidos em diluente, p rede.o interior do reservatscova mole. De seguida, deixe secar bem.
O reservate explosão e de incêndio!
O aparelho não pode ser utilizado perto de substâncias inflamáveis.
Generellt får man inte suga upp brännbara eller explosiva lösningsmedel eller gods som dränkts
in med lösningsmedel, explosionsfarligt damm, vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunning
eller gods som är varmare än 60 °C. Det innebär explosions- och brandfara!
Apparaten får inte användas i närheten av antändbara substanser.
Koskaan ei saa imuroida palavia tai räjähdysherkkiä liuottimia tai liuottimilla kostuneita aineita,
räjähdysherkkiä pölyjä, bensiiniä, öljyä, alkoholia, tinneriä tai vastaavia nesteitä eikä aineita,
joiden lämpötila on yli 60 °C. Muutoin syntyy räjähdys- ja palovaara!
Laitetta ei saa käyttää herkästi syttyvien aineiden läheisyydessä.
Generelt må det ikke suges opp brennbare eller eksplosive løsningsmidler eller materialer som
inneholder løsningsmidler, eksplosjonsfarlige støvtyper, væsker som bensin, olje, alkohol og
tynner hhv. materialer som er varmere enn 60 °C. Dette medfører eksplosjons- og brannfare!
Apparatet må ikke benyttes i nærheten av antennelige substanser.
Generelt gælder, at brændbare eller eksplosive opløsningsmidler eller materiale vædet med
opløsningsmiddel, eksplosionsfarligt støv, væsker som benzin, olie, alkohol, fortynder eller
materiale, der er varmere end 60 °C, ikke må opsuges. Ellers er der fare for brand eller
eksplosion!
Apparatet må ikke benyttes i nærheden af antændelige stoffer.
Generalnie, zabrania się zasysania palnych lub wybuchowych rozpuszczalników lub substancji
przesyconych rozpuszczalnikami, pyłów grożących wybuchem oraz cieczy, takich jak benzyna,
olej, alkohol, rozcieńczalniki i substancje o temperaturze przekraczającej 60 °C.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia grozi wybuchem i pożarem!
Zabrania się użytkowania urządzenia w pobliżu palnych substancji.
Ενικά δεν επιτρέπεται η αναρρφηση εύφλεκτων ή εκρηκτικών διαλυτών ή υλικών που είναι
καταβρεγμένα με διαλύτες, σκονών για τις οποίες υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, υγρών πως
βενζίνη, λάδια, αλκολες, αραιωτικά κλπ., υλικά των οποίων η θερμοκρασία υπερβαίνει τους 60 °C.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής κοντά σε εύφλεκτες ουσίες.
Általánosan nem szabad éghetŒ vagy robbanóképes oldószereket, oldószerrel átitatott dolgot,
robbanóképes porokat, folyadékokat, mint benzin, olaj, alkohol, hígító illetve 60 °C-nál forróbb
dolgokat felszívni. Ilyen esetekben robbanás- és tızveszély áll fenn!
A készüléket nem szabad könnyen lángralobbanó anyagok közelében használni.
14
Nur an eine Steckdose mit Schutzkontakt anschließen.
Der Sauger darf im Freien nicht unter nassen Bedingungen verwendet oder aufbewahrt werden.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Always connect to a socket with protective contact.
The vacuum cleaner should not be used or stored outside in wet conditions.
Never allow children to use the machine. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the tool.
Ne raccorder qu'à une prise de courant avec contact de terre.
À l'extérieur, l'aspirateur ne doit pas être utilisé ou stocké dans un endroit humide.
Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil. Les enfants doivent être mis sous surveillance
pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Alleen op een stopcontact met randaarde aansluiten.
De stofafzuiger mag buiten niet in natte omstandigheden gebruikt of opgeslagen worden.
Laat nooit toe dat kinderen het apparaat gebruiken. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Collegare esclusivamente ad una presa con contatto di terra.
L'aspiratore non deve essere utilizzato o custodito all'aperto in condizioni di umidità.
Non consentire mai ai bambini di utilizzare l'uten-sile. I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con l'apparecchio.
Conectar sólo a una toma de corriente con contacto de puesta a tierra.
El aspirador no se debe utilizar ni guardar al aire libre en condiciones de humedad.
Bajo ningún concepto está permitido que los niños utilicen la herramienta. Vigile a los niños para
asegurarse de que no juegan con la herramienta.
Ligar apenas a uma tomada com contacto de protecção.
Não é permitido utilizar ou guardar o aspirador ao ar livre sob condições húmidas.
Jamais permitir a utilização da ferramenta a crianças. Crianças devem ser vigiadas para
certificar-se de que não brinquem com o aparelho.
Anslut endast till jordat uttag.
Dammsugaren får inte användas eller förvaras i fuktig miljö utomhus.
Tillåt aldrig att barn använder enheten.
Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med enheten.
Kytke vain sellaiseen pistorasiaan, joka on varustettu suojakoskettimella.
Imuria ei saa käyttää eikä säilyttää kosteissa olosuhteissa.
Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään koneen kanssa.
Må bare kobles til en jordet stikkontakt.
Sugeren må ikke brukes eller oppbevares utendørs hvis det er fuktig vær.
La aldri bar bruke maskinen. Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
leker med maskinen.
Må kun tilsluttes til en stikkontakt med beskyttelseskontakt.
Støvsugeren må ikke anvendes eller opbevares udendørs under fugtige forhold.
Lad aldrig børn bruge maskinen. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Podłączać wyłącznie do gniazda elektrycznego wyposażonego w zestyk ochronny.
Odkurzacza nie wolno stosować, ani przechowywać pod gołym niebem lub w warunkach
zawilgocenia.
Nie pozwalać dzieciom na korzystanie z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem,
aby zagwarantować, że nie będą bawiły się tym urządzeniem.
Συνδέστε μνο σε μια πρίζα με επαφή προστασίας (πρίζα σούκο).
O απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ή να φυλαχτεί στην ύπαιθρο κάτω απ
συνθήκες υγρασίας.
Mην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση της συσκευής σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέψετε να επιβλέρονται, για να εξασφαλίζεται, τι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Csak védőérintkezővel rendelkező dugaszolóaljzatra csatlakoztatható.
Az elszívó nem használható vagy tárolható a szabadban nedves körülmények között.
Ne engedje meg,hogy gyerekek használják a készüléket.
Mindig figyelni kell arra,hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel. 15
Vor Wartungsarbeiten und Filterwechsel stets Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Oberteil des Gerätes nur trocken, oder mit einem feuchten Tuch reinigen.
Achtung: Säure, Azeton und Lösungsmittel können Geräteteile anätzen.
Saugdüse, -schlauch oder -rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Always switch the appliance off and disconnect it from the mains supply before undertaking any
servicing task or filter changing.
The outer cover of the appliance should be cleaned only by wiping it with a dry or damp cloth.
Warning: acids, acetone and solvents can corrode appliance components.
Never point the intake nozzle, suction hose or pipe at people or animals.
Avant de procéder aux travaux d’entretien ou au remplacement du filtre, arrêter systématiquement l’appareil
et débrancher la fiche secteur.
Nettoyer la partie supérieure de l’appareil uniquement à sec ou avec un torchon humide.
Attention : les acides, l’acétone et les solvants peuvent attaquer certaines parties de l’appareil.
Ne jamais diriger le suceur, le flexible ou le tube d’aspiration vers des personnes ou des animaux.
- Vóór onderhoudswerkzaamheden en het vervangen van de filter het apparaat altijd uitschakelen en de
stekker uit de contactdoos nemen.
- Bovengedeelte van het apparaat alleen maar droog of met een vochtig doekje reinigen.
- Opgelet: zuur, aceton en oplosmiddelen kunnen onderdelen van het apparaat aanvreten.
- Mondstuk, zuigslang of zuigbuis niet op mensen of dieren richten.
Prima di ogni intervento manutentivo e prima di ogni cambio di filtro, spegnere l’apparecchio e sfilare la
spina elettrica. La parte superiore dell’apparecchio va pulita senza utilizzo di acqua o con un panno
umido. Attenzione! Acidi, acetone e solventi possono danneggiare i componenti dell’apparecchio.
Non puntare su persone o animali l’ugello d’aspirazione, il tubo flessibile o il tubo di aspirazione:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento o de cambiar el filtro se deberá apagar el aparato y
desconectar el enchufe de la red. Limpiar la parte superior del aparato solamente en seco o con un
trapo húmedo. Atención: ácidos, acetona o diluyentes pueden perjudicar la superficie del aparato.
No se debe dirigir la tobera de aspiración, la manguera de aspiración ni el tubo de aspiración hacia
personas ni animales.
Antes de efectuar trabalhos de manutenção e de trocar o filtro, desligue sempre o aparelho e retire
a ficha da rede. - Seque apenas a parte superior do aparelho ou limpe-a com um pano húmido.
- Atenção: ácidos, acetona e diluentes podem causticar peças do aparelho. - Não aponte o bocal,
o tubo flexível nem o tubo do aspirador para pessoas ou animais.
Före underhållsarbeten och filterbyte ska apparaten alltid kopplas från och nätkontakten dras ur.
Rengör apparatens överdel endast med en torr eller fuktig trasa.
OBS: Syra, aceton och lösningsmedel kan fräta på apparatdetaljerna.
Sugmunstycke, -slang eller -rör ska inte riktas mot människor eller djur.
Ennen huoltotöitä ja suodattimen vaihtoa sammuta aina laite ja irrota pistotulppa.
Puhdista laitteen yläosa vain kuivalla tai kostealla liinalla.
Huom: hapot, asetoni ja liuottimet voivat syövyttää laitteen osia.
Älä suuntaa imusuulaketta, -letkua tai -putkea ihmisiä tai eläimiä kohti.
Før vedlikeholdsarbeider og utskiftning av filteret skal apparatet alltid slåes av og støpselet frakoples.
Apparatets overdel må kun rengjøres tørt eller med en fuktig klut.
OBS: Syre, aceton og løsningsmidler kan føre til etsningsskader på apparatets deler.
Sugemunnstykket, -slangen eller -røret må ikke rettes mot mennesker eller dyr.
Sluk apparatet og træk stikket ud før vedligeholdelsesarbejde og filterskift.
Rengør kun overdelen tørt eller med en fugtig klud.
Giv agt: Syrer, acetone og opløsningsmidler kan ætse apparatdelene.
Ret aldrig sugedysen, slangen eller sugerøret mod mennesker eller dyr.
Przed przystąpieniem do wykonywania czynności konserwacyjnych lub wymiany filtrów należy
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Górną część odkurzacza wolno czyścić
wyłącznie suchą lub wilgotną ściereczką. Uwaga: kwasy, aceton i rozpuszczalniki mogą spowodować
uszkodzenie powierzchni elementów odkurzacza. Dyszy zasysającej, węża ssania i rury zasysającej nie
należy kierować w stronę ludzi lub zwierząt.
Πριν απ τις εργασίες συντήρησης και αλλαγής φίλτρου να τίθεται πάντα η συσκευή εκτς
λειτουργίας και τραβάτε το φις απ την πρίζα.
Καθαρίζετε το πάνω μέρος της συσκευής μνο με στεγν ή ένα υγρ πανί. Προσοχή: Οξέα,
ακετνες (ασετν) ή διαλύτες μπορεί να χαλάσουν μέρη της συσκευής. Μην στρέφετε το
ακροστμιο (μπεκ), τον εύκαμπτο σωλήνα ή τον σωλήνα αναρρφησης προς άτομα ή ζώα.
Karbantartási munkák és szűrőcsere előtt a készüléket mindig kapcsolja ki és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
A készülék felső részét csak szárazon, vagy nedves ruhával tisztítsa.
Figyelem: savak, aceton és oldószerek kimarhatják a készülék részeit.
A szívófejet, - tömlőt vagy - csövet ne irányítsa emberekre vagy állatokra.
16 17
Die maximal zulässige Stromaufnahme (von Sauger
und angeschlossenem Gerät) darf in Summe den
Wert I max (siehe Tabelle) nicht überschreiten.
The total maximum permissible current consumption
(of dust extractor and connected unit) must not
exceed the value I max (see table).
La consommation de courant maximale autorisée
(de l'aspirateur et de l'appareil raccordé) ne doit pas
au total dépasser la valeur I max (voir tableau).
De maximaal toelaatbare opgenomen stroom (van
zuiger en aangesloten apparaat) mag in het totaal de
waarde I max (zie tabel) niet overschrijden.
L'assorbimento di corrente massimo ammesso
(somma dell'aspiratore e dell'elettroutensile
collegato) non deve superare il valore I max
(vedere tabella).
A soma do consumo máximo de corrente admitido
(do aspirador e do aparelho conectado) não deve passar
do valor I max (vide Tabela).
A soma do consumo máximo de corrente admitido
(do aspirador e do aparelho conectado) não deve passar
do valor I max (vide Tabela).
Maxtillåten strömförbrukning (dammsugare och
inkopplad maskin) får tillsammans inte överstiga värde
I max (se tabellen).
Suurimman sallitun virranoton (imuri ja paikalleen liitetty
laite) summa ei saa ylittää arvoa I max (ks. taulukko).
Maksimalt tillatt strømforbruk (for suger og tilkoblet
apparat) skal ikke overskride verdien I maks. (se tabell).
Det maksimalt tilladte strømforbrug (støvsuger og
tilsluttet maskine) må ikke overskride værdien I max
(se tabel).
Maksymalnie dopuszczalny pobór prądu
(przez odkurzacz i podłączone
urządzenie) w sumie nie może przekraczać
wartości I maks (patrz tabela).
Η μέγιστη επιτρεπτή κατανάλωση
ρεύματος (απ τον απορροΦητήρα και το
συνδεδεμένο εργαλείο) δεν επιτρέπεται να
υπερβεί το άθροισμα της τιμής Imax (βλέπε στον πίνακα).
A maximálisan megengedett áramfelvétel
(az elszívó és a csatlakoztatott készülék
esetében) összességében az I max értékét (lásd
táblázat) nem haladhatja meg .
EU UK UK AUS CH/DK
U (V) 230 240 110 240 230
P
1max
: (W) 1200 1200 1200 1200 1200
P
1max
: (W) 2500 1200 550 1200 1100
+ (W) 3700 2400 1750 2400 2300
I
max
(A) 16 10 16 10 10
Die Netzanschlussleitung regelmäßig auf Beschädigung (wie z.B. Rissbildung oder Alterung)
untersuchen. Gerät mit beschädigter Netzanschlussleitung nicht verwenden, sondern reparieren lassen.
Siehe Kapitel Reparatur (Seite 8).
Examine the mains connection regularly for damage (e.g. formation of cracks or ageing). Never use the
machine if the mains connection is damaged, but have it repaired. Refer to the chapter on Repairs
(page 8).
Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation : absence de criques, de vieillissement etc. Si le
cordon d'alimentation de l'appareil présente des détériorations, ne pas l'utiliser et l'envoyer à réparer.
Voir le chapitre réparations (page 8).
Controleer het netvoedingssnoer regelmatig op beschadiging (zoals bijv. breukvorming of veroudering).
Gebruik een apparaat met een beschadigd netvoedingssnoer niet maar laat het repareren. Zie het
hoofdstuk Reparatie (pag. 8).
Controllare regolarmente che il cavo dell'alimentazione non presenti danneggiamenti (come ad es.
formazione di fessurazioni o deterioramento). Non utilizzare l'utensile con il cavo dell'alimentazione
danneggiato, ma farlo riparare. Vedere capitolo Riparazione (pagina 8).
Comprobar de manera periódica que el cable de alimentación de red no presente defectos (como p. ej.
fisuras o desgaste). No se deben utilizar herramientas con el cable de alimentación de red dañado,
sino que se deben reparar. Véase el capítulo Reparaciones (Página 8).
Controlar regularmente os cabos de conexão à rede quanto a danificações (como p.ex. formação de
rachaduras ou envelhecimento). Não usar a ferramenta com cabo de conexão que apresente
danificações; mandar repará-lo. Veja capítulo Reparação (página 8).
Kontrollera med jämna mellanrum om det finns skador på nätsladden (t.ex. sprickor eller utmattning).
Använd aldrig verktyg med skadad nätsladd, utan lämna in dem för reparation. Se kapitlet reparationer
(sid. 8).
Tarkasta verkkoliitäntäjohto säännöllisesti vaurioiden, kuten esim. halkeamien tai kulumien, varalta.
Älä käytä laitetta, jonka verkkoliitäntäjohto on viallinen, vaan korjauta se ensin. Katso luku Korjaus
(sivu 8).
Kontroller regelmessig om strømledningen er skadet (f.eks. rifter eller aldring). Ikke bruk apparatet hvis
strømledningen er skadet, få ledningen reparert. Se kapittelet om reparasjon (side 8).
Kontrollér regelmæssigt stikledningen for beskadigelse (som f.eks. revnedannelse eller slid).
Maskinen må ikke anvendes med beskadiget stikledning, men skal repareres. Se kapitlet Reparation
(side 8).
Przewód zasilający należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu pod względem uszkodzeń
(np. pęknięcia lub starzenie). Urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym nie wolno używać,
lecz przekazać do naprawy. Patrz rozdział Naprawa (strona 8).
Ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος τακτικά για τυχν ζημιά (πως π.χ.
δημιουργία ρωγμών ή γήρανση). Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με χαλασμένο καλώδιο
σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος, αλλά προβείτε στην επισκευή της. Βλέπε στο κεφάλαιο
Επισκευή (σελίδα 8).
Rendszeresen ellenőrizze a hálózati csatlakozókábel állapotát (pl. repedések vagy öregedés).
Ne használja a gépet sérült hálózati csatlakozókábellel, hanem javíttassa meg. Lásd a Javítás
fejezetet (8. oldal).
Dampfstrahlgeräte und Hochdruckreiniger dürfen zur Reinigung des Saugers nicht verwendet werden. Das Deckelinnere ist
immer trocken zu halten. Verkeimung durch langfristig nicht erfolgte Reinigung, speziell beim Einsatz in Lebensmittel-
verarbeitenden Betrieben: Immer sofort nach Gebrauch das Gerät reinigen und desinfizieren. Gerät nie bei Regen oder
Gewitter im Freien öffnen. Nie aufs Gerät steigen oder sitzen. Kabel und Schlauch immer so verlegen, dass man nicht darüber
stolpern kann. Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Netzstecker nie mit nassen Händen
einstecken oder ausziehen. Nur am Netzstecker, nie an der Leitung ziehen.
Steam cleaners and high-pressure cleaners must not be used to clean the vacuum cleaner. The inside of the cover must
always be kept dry. Mold contamination can result if the appliance is not cleaned for an extended period, especially if used in
areas where foodstuffs are processed: Always clean and disinfect the vacuum cleaner immediately after use. Never open the
appliance outdoors during rain or storms. Never sit or stand on the appliance. Arrange the cables and hose so that no-one can
trip over them. The appliance must not be operated in areas with an explosion hazard. Never insert or remove the mains plug
with wet hands. Only pull on the mains plug, not on the lead.
Les appareils à jet de vapeur et les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage de l'aspirateur.
L'intérieur du couvercle doit toujours rester sec. Contamination microbienne due à l'absence de nettoyage à long terme,
notamment en cas d'utilisation pour le traitement de produits alimentaires : toujours nettoyer et désinfecter l'appareil
immédiatement après utilisation. Ne jamais ouvrir l'appareil à l'extérieur par temps de pluie ou en cas d'orage. Ne pas monter
ou s'asseoir sur l'appareil. Toujours poser le câble et le tuyau flexible de manière à éviter tout risque de trébuchement.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux à atmosphère explosible. Ne brancher ou débrancher en aucun cas la fiche
secteur avec les mains humides. Toujours tirer sur la fiche secteur, pas au niveau du câble.
Voor het schoonmaken van de zuiger mogen geen stoomstraalapparaten en hogedrukreinigers gebruikt worden. De
binnenkant van het deksel altijd droog houden. Verkieming wanneer er lange tijd geen reiniging heeft plaatsgevonden, met
name in de levensmiddelen-verwerkende industrie: Het apparaat altijd direct na gebruik reinigen en desinfecteren. Bij regen of
onweer het apparaat nooit buiten openen. Nooit op het apparaat gaan staan of zitten. Kabel en slang altijd zo leggen, dat men
er niet over kan struikelen. Het apparaat mag niet gebruikt worden in explosieve ruimtes. De stekker nooit met natte handen in
het stopcontact steken of eruit halen. Alleen aan de stekker, nooit aan het snoer trekken.
Dispositivi a getto di vapore e pulitrici ad alta pressione non devono essere utilizzati per la pulizia dell'aspiratore. L'interno del
coperchio dev'essere sempre mantenuto asciutto. Contagio causato da una pulizia non eseguita per lungo tempo, in particolar
modo in caso di utilizzo per lavorazione di generi alimentari: pulire e disinfettare sempre l'apparecchio immediatamente dopo
l'uso. Non aprire l'apparecchio all'aperto in caso di pioggia o temporale. Non salire né sedersi mai sull'apparecchio. Posare
sempre il cavo ed il flessibile in modo che non sussista alcun rischio di inciampare. L'apparecchio non deve essere messo in
funzione in ambienti soggetti a rischio d'esplosione. Non estrarre né inserire mai la spina con le mani bagnate. Non esercitar
mai trazione dal cavo, bensì solamente dalla spina.
No utilizar limpiadoras de chorro de vapor así como limpiadoras a presión para limpiar la aspiradora. Mantener siempre seco
el interior de la tapa. La contaminación por una limpieza no realizada por mucho tiempo, especialmente en empresas de
elaboración de alimentos: siempre limpiar y desinfectar el aparato después de usarlo. Jamás abrir el aparato al aire libre
durante la lluvia o durante una tormenta eléctrica. Jamás pararse o sentarse sobre el aparato. Colocar el cable y el tubo
siempre de tal manera que no se puede tropezar con éste. El aparato no debe ser usado en espacios potencialmente
explosivos. Para desconectarlo, utilice el enchufe, no el cable. No desconecte el aparato tirando del cable.
Para a limpeza do aspirador não é permitido usar pulverizadores a vapor ou aparelhos de limpeza a alta pressão. A parte
interior da tampa sempre deve permanecer seca. Processos de germinação devido a negligência de limpeza a longo prazo,
particularmente na utilização em indústrias de alimentícios: Sempre limpar e desinfectar o equipamento logo após a sua
utilização. Jamais abrir o equipamento ao ar livre na chuva ou durante trovoadas. Jamais subir ou sentar sobre o
equipamento. Instalar o cabo e a mangueira de modo que não se possa tropeças sobre os mesmos. Proibido utilizar o
equipamento em recintos com riscos de explosão. Jamais conectar ou puxar a ficha de rede com as mãos molhadas. Puxar
sempre apenas na ficha de rede, jamais no cabo.
Renögr inte dammsugaren med ång- eller högtryckstvätt. Håll alltid lockets insida torr. Risk för bakterietillväxt om enheten inte
blivit ordentligt rengjord på länge, särskilt vid användning inom livsmedelsindustrin: rengör och desinficera alltid enheten när
du använt den. Använd aldrig enheten utomhus när det regnar och åskar. Stå eller sitt aldrig på enheten. Dra alltid sladd och
slang så att du inte snubblar på dem. Du får inte använda enheten i utrymmen med explosionsrisk. Dra aldrig ur eller sätt i
kontakten med våta händer. Dra alltid i kontakten, inte i sladden.
Imurin puhdistamiseen ei saa käyttää höyry- tai painepesureita. Kannen sisäpuoli tulee pitää aina kuivana. Laitteeseen
muodostuu mikro-organismeja, jos puhdistusta ei tehdä pitkään aikaan, varsinkin elintarvikkeita käsittelevissä yrityksissä:
Puhdista ja desinfioi laite aina heti käytön jälkeen. Älä missään tapauksessa avaa konetta ulkona sateella tai myrskyisellä
ilmalla. Älä missään tapauksessa kiipeä laitteen päälle tai istu sillä. Aseta johto ja letku aina niin, ettei niihin päästä
kompastumaan. Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa. Älä missään tapauksessa kiinnitä tai irrota verkko-
pistoketta märin käsin. Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, vedä aina vain verkkopistokkeesta, ei missään tapauksessa
johdosta.
Ikke bruk dampstrålerenser eller høytrykksspyler til å rengjøre universalsugeren. Det må alltid være tørt under lokket. Dersom
det går lang tid uten at apparatet rengjøres, er det fare for bakteriedannelse, spesielt ved bruk i bedrifter som behandler
matprodukter: Apparatet må alltid rengjøres og desinfiseres med en gang etter bruk. Aldri åpne apparatet utendørs i regn- eller
tordenvær. Aldri trå eller sitt på apparatet. Legg alltid ledningen og slangen slik at man ikke kan snuble over dem. Ikke bruk
apparatet på steder der det foreligger eksplosjonsfare. Aldri sett i eller trekk ut nettstøpselet med våte hender. Trekk bare i
støpselet, ikke i ledningen.
Damprensere og højtryksrensere må ikke anvendes til rengøring af støvsugeren. Den indvendige side af dækslet skal altid
holdes tør. Kimdannelse på grund af manglende rengøring, især ved brug inden for levnedsmiddelindustrien: Rengør og
desinficer altid maskinen umiddelbart efter brug. Åbn aldrig maskinen udenfor i regn- eller tordenvejr. Træd eller sid aldrig på
maskinen. Læg altid kabel og slange sådan, at man ikke snubler over dem. Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige
rum. Sæt aldrig netstikket i, eller træk det aldrig ud med våde hænder. Træk kun i netstikket, ikke i ledningen.
Do czyszczenia odkurzacza nie stosować myjek parowych ani myjek wysokociśnieniowych. Pokrywa od wewnątrz musi być
zawsze sucha. Jeśli urządzenie nie jest przez dłuższy czas czyszczone, zwłaszcza w przypadku stosowania go w zakładach
spożywczych, istnieje niebezpieczeństwo rozprzestrzeniania się bakterii: zawsze bezpośrednio po użyciu wyczyścić i
zdezynfekować urządzenie. Nigdy nie otwierać urządzenia na dworze podczas deszczu lub burzy. Nigdy nie wchodzić ani nie
siadać na urządzenie. Zawsze układać przewód elektryczny i wąż w taki sposób, aby się o nie nie potknąć. Nie używać
urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. Nigdy nie wkładać ani nie wyciągać wtyczki z gniazda mokrymi
rękami. Zawsze ciągnąć za wtyczkę, nigdy za przewód.
Για τον καθαρισμ του απορροφητήρα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί καμία συσκευή εκτξευσης ατμού και
κανένα πλυντικ υψηλής πίεσης. Το εσωτερικ του καλύμματος πρέπει να διατηρείται πάντοτε στεγν. Ανάπτυξη
μικροβίων λγω μη καθαρισμού για μεγαλύτερο χρονικ διάστημα, ειδικά οε περίπτωσηχρήσης σε μονάδες
επεξεργασίας τροφίμων: Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη συσκευή πάντοτε αμέσως μετά τη χρήση. Μην ανοίγετε
ποτέ τη συσκευή στην ύπαιθρο σε περίπτωση βροχής ή σε περίπτωση καταιγίδας. Μην ανεβαίνετε ή μην κάθεστε
ποτέ πάνω στη συσκευή. Τοποθετήστε το καλώδιο και τον εύκαμπτο σωλήνα πάντοτε έτσι, ώστε να μην σκοντάφτει
κανείς πάνω σ’ αυτά. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί σε επικίνδυνους για έκρηξη χώρους. Μην
τοποθετείτε και μην τραβάτε ποτέ το φις με υγρά χέρια. Για την αποσύνδεση τραβάτε μνο το φις, ποτέ το καλώδιο.
Ne használjon gőzborotvát vagy magasnyomású mosót a porszívó tisztítására.
Tartsa mindig szárazon a fedél belsejét. Amennyiben hosszabb időn át nem végzik el a készülék tisztítását, különösen
élelmiszerfeldolgozó iparban való használat esetén, fennáll a csíraképzõdés veszélye: használat után mindig azonnal tisztítsa
ki és fertőtlenítse a készüléket. Soha ne nyissa fel a készüléket szabadban esőben. Soha ne támaszkodjon vagy üljön a
készülékre. A vezetéket és a tömlőt mindig úgy tegye el, hogy ne botoljanak meg benne. Ne használja a készüléket
robbanásveszélyes helyiségben. Soha ne dugja be vagy húzza ki a csatlakozódugót nedves kézzel. Csak a
csatlakozódugónál és soha ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket.
18 19
B
A
Zusammenbau (A–C):
A: Die Achsen der Lenkrollen bis zum Einrasten
einstecken.
B: Die Räder aufstecken und mit Schraube befestigen
(Unterlegscheibe unter Schraubenkopf).
Assembly (A–C):
A: Push the guide roller axles into position until they lock
in place.
B: Push the wheels onto the axles and secure with the
screw provided (washer fitted under screw head).
Assemblage (A–C):
A: Emmancher les axes des roulettes directrices jusqu’à
leur position d’encliquetage.
B: Monter les roues et les fixer à l’aide d’une vis
(rondelle sous la tête de la vis).
Montage (A–C):
A: De assen van de zwenkwielen in het reservoir steken
totdat ze inklikken.
B: De wielen erop steken en met de schroef bevestigen
(onderlegplaatje onder de schroefkop).
Montaggio (A–C):
A: Inserire i perni delle rotelline di guida finché non
scattano in posizione.
B: Innestare le ruote e bloccarle con una vite (rondella
sotto la testa della vite).
Ensamblado (A–C):
A: Introducir los ejes de las ruedas direccionales hasta
que se enclaven.
B: Enchufar las ruedas y fijarlas con el tornillo (colocar la
arandela bajo la cabeza del tornillo).
Montagem (A–C):
A: Insira os eixos dos rolos de guia até que engatem.
B: Encaixe as rodas e aperte-as com parafusos (arruela
plana sob a cabeça do parafuso).
Montering (A–C):
A: Stick in axlarna till länkhjulen tills de knäpper fast.
B: Sätt på hjulen och fäst dem med skruv (använd bricka
under skruvhuvudet).
Kokoonpano (A–C):
A: Aseta kääntöpyörien akselit paikalleen, niin että ne
lukittuvat.
B: Aseta pyörät paikoilleen ja kiinnitä ruuveilla
(aluslaatta ruuvin pään alle).
Sammenbygging (A–C):
A: Styretrinsenes aksler stikkes inn til de smetter på
plass.
B: Hjulene stikkes på og festes med skrue (med
underlagsskive under skruehodet).
Sammenmontering (A–C):
A: Sæt akslerne på styrerullerne, indtil de går i hak.
B: Sæt hjulene på og skru dem fast med en skrue
(spændeskive under skruehovedet).
Składanie (A–C):
A: Osadzić osie samonastawnych kółek jedznych do
zaryglowania.
B: Osadzić kółka i zamocować śrubą (pod łeb śruby
podłożyć podkładkę).
Συναρμολγηση (A–C):
Α: Περάστε τους άξονες των τροχίσκων οδήγησης
ώστε να μπλοκάρουν.
Β:
Περάστε τώρα τους τροχίσκους και στερεώστετους
με βίδα (ροδέλα κάτω απ την κεφαλή της βίδας).
Összeszerelés (A–C):
A: A vezetőgörgők tengelyeit egészen bekattanásig
tolja be.
B: A kerekeket tűzze rá és csavarral rögzítse
(alátéttárcsák a csavarfej alatt legyenek).
20 21
C
C: Rohrhalter wie gezeigt - bis zum Einrasten -
aufstecken (nur bei ASA 1202).
C: The pipe fixture must be latched into position, as
illustrated (applies to ASA 1202 only).
C: Emmancher le porte-tube - jusqu'à ce qu'il
s'enclenche - comme indiqué sur la figure (uniquement
pour ASA 1202).
C: Buizenhouder - zoals getoond - tot aan vergrendeling
insteken (alleen bij ASA 1202).
C: Innestare il supporto del tubo, come indicato, finché
non scatta in posizione (solo per ASA 1202).
C: Enchufar el soporte de tubo hasta que quede
encajado, como se muestra en la figura (solamente en
ASA 1202).
C: Encaixar o suporte do tubo como indicado até engatar
(apenas em ASA 1202).
C: Skjut på rörhållaren tills den fastnar - enligt bilden
(endast vid ASA 1202).
C: Aseta putken pidike paikoilleen kuvan mukaisesti
(vain ASA 1202)
C: Sett på rørholderen som vist - til den smetter på plass
(kun for ASA 1202).
C: Sæt rørholderen på indtil den går i hak - som vist på
tegningen (kun ved ASA 1202).
C: Osadzić oprawę rury do zaryglowania w sposób
pokazany na rysunku (tylko ASA 1202)
C: Τοποθετήστε το συγκρατητήρα σωλήνα πωσ
φαίνεται στο σχήµα – µέχρι να κουµπώσει (µνο
ASA 1202).
C: A csőtartót a bemutatott módon - bekattanásig -
tűzze fel (csak az ASA 1202-nél).
ASA 1202
ASA 1202
A
B
Abnehmen und Wiederaufsetzen des Oberteils:
A: Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen!
B: Das Oberteil seitenrichtig auf den Behälter setzen
(die Verschlüsse greifen in die Aussparungen des
Oberteils). C: Die Verschlüsse einrasten.
Removing and refitting the outer cover:
A: Switch off appliance.
Disconnect from mains supply!
B: Position the outer cover over the container, ensuring it
is the right way round (the lugs engage in the receses in
the outer cover). C: Snap the lugs into position.
Dépose et remise en place de la partie supérieure:
A: Arrêter l’appareil. Débrancher la fiche secteur !
B:
Mettre en place la partie supérieure dans le bon sens sur
la cuve (les fermetures s’engagent dans les évidements de la
partie supérieure). C: Encliqueter les fermetures.
Verwijderen en weer plaatsen van het bovengedeelte:
A: Apparaat uitschakelen. Stekker uit de contactdoos
nemen! B: Het bovengedeelte juist op het reservoir
zetten (de sluitingen grijpen in de uitsparingen van het
bovengedeelte). C: De sluitingen inklikken.
Rimozione e rimontaggio della parte superiore:
A: Spegnere l’apparecchio. Sfilare la spina elettrica!
B: Applicare la parte superiore sul serbatoio evitando
d’invertire i lati (le chiusure devono aderire agli incavi della
parte superiore). C: Le chiusure scattano in posizione.
Desmontar y remontar la parte superior:
A: Apagar el aparato. ¡Desenchufar el cable de la red!
B: Colocar la parte superior en la posición correcta sobre
el depósito (los cierres enganchan en las muescas de la
parte superior). C: Los cierres se enclavan.
Retirar e voltar a colocar a parte superior:
A: Desligue o aparelho. Desligue a ficha da rede!
B: Coloque a parte superior sobre o reservatr:r e fixeo,
rodando para a direita.(1).vatão do interruptor.o pode ser
lim C: engatar os fechos.
Borttagning och fastsättning av överdelen:
A: Koppla från apparaten. Drag ur nätkontakten!
B: Sätt överdelen med rätt sida fram på behållaren
(låsen passar in i urtagen i överdelen).
C: Knäpp fast låsen.
Yläosan irrotus ja paikalleen asetus:
A: Sammuta laite. Irrota pistotulppa!
B: Aseta yläosa oikein päin säiliön päälle
(lukitsimet osuvat yläosan syvennyksiin).
C: Aseta ukitsimet paikoilleen.
Avtaking og gjenpåsetting av overdelen:
A: Apparatet slåes av. Støpselet frakoples
tikkontakten! B: Overdelen settes sideriktig på
beholderen (låsene griper inn i overdelens utsparinger).
C: Låsene smekkes på.
Aftagning og påsætning af overdelen:
A: Sluk apparatet. Træk stikket ud!
B: Sæt overdelen på beholderen, så den vender rigtigt
(låsene griber ind i udsparingen i overdelen).
C: Låsene skal gå i hak.
Zdejmowanie i nasadzanie górnej części odkurzacza:
A: Wyłączyć urządzenie. Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego! B: Osadzić część górną odkurzacza właściwą
stroną na zbiorniku (zaczepy winny sięgać w wybrania
części górnej). C: Spowodować aryglowanie zaczepów.
Αφαίρεση και επανατοποθέτηση του επάνω μέρους:
Α: Να τεθεί η συσκευή εκτσ λειτουργίασ. Τραβήξτε το
φις απ την πρίζα! Β: Τοποθετήστε το επάνω µέροσ µε τη
σωστή πλευρά στο δοχείο (τα κλείθρα να µαγκώσουν
στισ εσοχέσ του πάνω µέρουσ). C: Ασφαλίστε τα κλείθρα.
A felső rész levétele és visszatétele
A: Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati csatlakozót!
B: A felső részt az oldalak megfelelő helyzetében tegye rá a
tartályra (a kapcsolószerkezetek a felső rész mélyedéseibe
nyúlnak be). C: Kattintsa be a kapcsoló szerkezeteket.
C
22 23
A
B
Anbringen des Faltenfilters (Best.-Nr.:31753):
(zum Naß- und Trockensaugen geeignet)
A+B: Den Faltenfilter auf das Gehäuse
bis zum Anschlag aufstecken und durch Verdrehen des
Bayonettverschlusses (1) befestigen.
Fitting the pleated filter (Order No. 31753)
(suitable for wet and dry vacuuming)
A+B: Push the pleated filter fully home into position on
the casing, and lock in position by twisting the bayonet
locking device (1).
Mise en place du filtre à plis (code article:31753)
(convient pour l’aspiration de liquides et de substances
sèches)
A+B: Enfoncer le filtre à plis jusqu’en butée sur le carter et
le fixer en tournant le système de fixation à baïonnette (1).
Aanbrengen van de vouwfilter (bestelnr.:31753)
(geschikt om nat en droog te zuigen)
A+B: De vouwfilter tot aan de aanslag op het huis steken
en bevestigen door de bajonetsluiting (1) te draaien.
Montaggio del filtro pieghettato (N° d’ordine:31753):
(indicato per l’aspirazione di materiale asciutto e
bagnato). A+B: Innestare il filtro pieghettato nel corpo
dell’apparecchio fino al fermo e bloccarlo girando la
chiusura a baionetta (1).
Colocar el filtro plegado (N° de pedido 31753):
(apto para la aspiración en seco y en mojado)
A+B: Introducir el filtro plegado sobre la carcasa hasta el
tope y fijarlo girando el cierre de bayoneta (1).
Colocar o filtro plissado (encomenda nº 31753)
(indicado para aspirar molhado e seco) A+B: Encaixe o
filtro plissado no alojamento até ao batente e fixe-o,
rodando o fecho de baioneta (1).
Montering av det veckade filtret (best.nr. 31753):
(avsett för våt- och torrsugning)
A+B: Sätt det veckade filtret på huset till anslag och fäst
det genom att vrida bajonettlåset (1).
Poimusuodattimen asetus (tilausn:o 31753)
(soveltuu märkä- ja kuivaimurointiin)
A+B: Aseta poimusuodatin rungon päälle niin pitkälle
kuin se menee ja kiinnitä kiertämällä kääntöliitosta (1).
Montering av foldefilteret (best.-nr.:31 753):
(Egnet for oppsugning av våte og tørre materialer)
A+B: Foldefilteret settes på huset til anslag og festes ved
å dreie bajonettlåsen (1).
Påsætning af foldefilteret (best. nr.:31753):
(egnet til våd- og tørsugning).
A+B: Stik foldefilteret på huset til anslag og fastgør det
ved at dreje bajonetfatningen (1).
Zakładanie filtra fałdowanego (nr katalogowy 31753)
(przeznaczonego do zasysania na mokro i na sucho)
A+B: Nasadzić filtr fałdowany na korpus odkurzacza do
oporu i zamocować przez obrót zamocowania
bagnetowego (1).
Τοποθέτηση του πτυχωτού φίλτρου (κωδ. αρ. 31753)
(κατάλληλο για την αναρρφησησ υγρών και στερεών)
A+B: Περάστε το πτυχωτ φίλτρο στο κέλυφοσ µέχρι
τέρµα και στερεώστε το µε περιστροφή του
συνδέσµου τύπου µπαγιονέτ (1).
A redős szűrő (rend. sz.:31 753) felszerelése
(nedves- és száraz szűréshez egyaránt alkalmas)
A+B: A redős szűrőt ütközésig tolja rá a házra és a
bajonett-zár (1) elfordításával rögzítse.
1
31753
A
Anbringen des Papier-Filterbeutels
(Zum Aufsaugen von trockenem Staub). A: Den
Papierfilterbeutel mit seinem Kartonstück in den auf dem
Ansaugstutzen (im Innern des Behälters) sitzenden
Filterbeutelhalter einschieben.
Fitting the paper filter-bag
(for vacuuming dry dust)
A: Push the paper filter-bag into position, with its
cardboard part over the filter-bag holder on the intake
nozzle (inside the container).
Mise en place du sac filtrant en:
(pour l’aspiration de poussières sec).
A: Emmancher le sac filtrant en papier avec sa partie en
carton dans le support disposé sur le manchon
d’aspiration (à l’intérieur de la cuve).
Aanbrengen van de papieren filterzak
(voor het opzuigen van stof).
A: De papieren filterzak met het kartonnen gedeeltje in
de filterzakhouder schuiven die op het aanzuigstuk
(binnen in het reservoir) zit.
Montaggio del sacchetto filtrante in carta
(per l’aspirazione della polvere).
A: Infilare il sacchetto filtrante in carta con cartoncino nel
portasacchetto applicato al bocchettone d’aspirazione
(all’interno del serbatoio).
Colocar la bolsa de filtro de papel S
(Para aspirar el polvo).
A: Introducir la bolsa de filtro de papel, incluída la parte
de cartón, en el depósito colocado en la tubuladura de
aspiración (en el interior del depósito).
Colocar o saco do filtro de papel
(para aspirar pdo f)
A: Insira o saco do filtro em papel, com a parte de cartão
no suporte do saco do filtro, assente na manga do
aspirador (no interior do reservatscova m
Montering av filterpåsen av papper:
(för uppsugning av damm).
A: Skjut in filterpåsen av papper med dess kartongbit i
hållaren för filterpåsen som sitter på insugningsstosen
(inuti behållaren).
Paperisen pölypussin asetus
(Pölyn imurointiin).
A: Aseta pölypussin pahvinen osa
liitoskappaleessa (säiliön sisällä) olevaan
suodatinpidikkeeseen.
Montering av papir-filterposen
(For oppsugning av støv)
A: Papirfilterposens kartongstykke skyves inn i
filterposeholderen som befinner seg på
innsugningsstussen (inne i beholderen).
Sætning af papir-filterposen
(til opsugning af støv).
A:Sæt papir-filterposen med kartonstykket i
filterposeholderen på sugestudsen (inde i beholderen).
Zakładanie papierowego worka filtrowego
(do zasysania kurzu)
A: Wsunąć kartonowy kołnierz papierowego worka
filtrowego w oprawkę osadzoną na króćcu zasysającym
(wewnątrz zbiornika).
Τοποθέτηση της σακούλας χάρτινου φίλτρου
(προσ απορρφηση σκνησ).
Α: Σπρώξτε τη σακούλα χάρτινου φίλτρου στη
συγκράτηση τησ σακούλασ φίλτρου που κάθεται στο
στµιο αναρρφησησ (στο εσωτερικ του δοχείου).
A papír-szűrő felszerelése
(por felszívásához)
A: A papír-szűrőzsákot keménypapír-részével tolja be
(a tartály belsejében lévő) szívócsonkon ülő
szűrőzsáktartóba.
AS 1200: 31754
ASA 1202: 31757
24 25
Den Papier-Filterbeutel so einsetzen, daß er an der Behälterwand anliegt, damit er beim
Wiederaufsetzen des Oberteils nicht beschädigt wird.
Zum Aufsaugen von gröberem Material und von Flüssigkeiten wird der Papierfilterbeutel
aus dem Behälter herausgenommen.
Fit the paper filter-bag so that it is located against the container wall to ensure that it is not damaged
when the outer cover is replaced.
When vacuuming coarser material and liquids, the paper filter-bag should be removed from the
container.
Mettre en place le sac filtrant en papier de sorte qu’il soit bien appliqué contre les parois de la cuve afin
qu’il ne soit pas endommagé lors de la remise en place de la partie supérieure.
Retirer le sac filtrant en papier de la cuve avant d’aspirer des matériaux grossiers ou des liquides.
De papieren filterzak zo aanbrengen dat deze tegen de wand van het reservoir ligt en bij het weer
plaatsen van het bovengedeelte niet beschadigd wordt.
Voor het opzuigen van grof materiaal en vloeistof wordt de papieren filterzak uit het reservoir genomen.
Inserire il sacchetto filtrante in carta facendolo aderire alla parete del serbatoio per evitare che, al
rimontaggio della parte superiore, il sacchetto venga danneggiato.
Per aspirare materiale grossolano e liquidi, togliere il sacchetto filtrante dal serbatoio.
Colocar la bolsa de filtro de papel de tal manera que quede apoyada a las paredes del depósito
a fin de evitar que se rompa al montarse nuevamente la parte superior.
Para aspirar material más grueso y líquidos, se deberá extraer la bolsa de filtro de papel del depósito.
Aplique o saco do filtro em papel de forma a que assente na parede do reservatrvata posição do
interruptor.o pode ser limpo com água e uma escova mole. De seguida,Para aspirar material grosso
e líquidos, o saco do filtro em papel é extraído do reservatão do
Sätt in filterpåsen av papper så att den ligger an mot behållarväggen för att den inte ska skadas när
överdelen sätts på.
För uppsugning av grövre material och av vätska tar man ut filterpåsen av papper ur behållaren.
Aseta paperinen pölypussi säiliön reunaa vasten, jottei se vahingoitu asettaessasi yläosan paikoilleen.
Imuroitaessa karkeita aineita ja nesteitä pölypussi poistetaan säiliöstä.
Papir-filterposen settes inn slik at den ligger inntil beholderens vegg, slik at den ikke skades når
overdelen settes på igjen.
For oppsugning av grovere materialer og væsker skal papir-filterposen taes ut av beholderen.
Sæt papir-filterposen i, så den ligger ind mod beholderen, for at den ikke skal blive beskadiget, når
overdelen sættes på igen.
Hvis der skal opsuges grovere materiale eller væsker, skal papir-filterposen først tages ud.
Papierowy worek filtrowy osadzić w taki sposób, aby przylegał do ścianek zbiornika. Zapobiega to
uszkodzeniu worka przy nasadzaniu górnej części odkurzacza.
Na potrzeby zasysania materiałów gruboziarnistych i cieczy należy usunąć papierowy worek filtrowy
ze zbiornika.
Περάστε τη σακούλα χάρτινου φίλτρου έτσι, ώστε να βρίσκεται στο τοίχωµα του δοχείου,
για να µη χαλάσει κατά την επανατοποθέτηση του πάνω µέρουσ.
Για την αναρρφηση χονδρκοκκων υλικών και υγρών να αφαιρεθεί η σακούλα χάρτινου
φίλτρου απ το δοχείο.
A papír-szűrőzsákot úgy helyezze be, hogy a tartály falához felfeküdjön, nehogy a felső rész
visszahelyezésénél megsérüljön.
Durvább anyagok és folyadékok szívásához a papír-szűrőzsákot a tartályból ki kell venni.
B
Anbringen von Saugschlauch und Zubehör
A: Den Saugschlauch auf den Ansaugstutzen stecken
und durch Rechtsdrehung fixieren
B: Zubehörteile mit Druck und Drehung auf
Schlauchstutzen bzw. Saugrohr stecken.
Fitting the suction hose and accessories
A: Fit the suction hose to the intake nozzle and lock in
position by turning to the right.
B: Fit accessory attachments by pushing and twisting
into position on the hose nozzle or intake nozzle.
Montage du flexible d’aspiration et des accessoires
A: Emmancher le flexible d’aspiration sur le manchon
d’aspiration et le bloquer par une simple rotation à droite.
B: Monter les accessoires sur l’embout du flexible ou du
tube par simple pression et rotation.
Aanbrengen van zuigslang en toebehoren.
A: De zuigslang op het aansluitstuk steken en vastzetten
door hem naar rechts te draaien.
B: Onderdelen van het toebehoren met drukken en
draaien op het slangaansluitstuk resp. de zuigbuis steken.
Applicazione di un tubo flessibile d’aspirazione e accessori
A: Inserire il tubo flessibile nel bocchettone d’aspirazione e bloc-
carlo mediante un movimento di rotazione a destra. B: Inserire
gli elementi accessori tramite movimento di pressione e rota-
zione sull’ attacco del tubo flessibile o sul tubo d’aspirazione.
Montar la manguera de absorción y los accesorios
A: Enchufar la manguera de aspiración en la tubuladura de
aspiración y fijarla girándola hacia la derecha. B: Enchufar
las piezas de accesorios presionándolas y girándolas en la
tubuladura de manguera o en el tubo de aspiración.
Colocar o tubo flexível do aspirador e os
acessrament A: Encaixe o tubo flexível na manga do
aspirador e fixe-o, rodando para a direita.
B: Encaixe as peças acessl na manga do aspirador e
fixe-o, rodando para a direita.(1).vatão do inter
Montering av sugslang och tillbehör
A: Sätt sugslangen på insugningsstosen och fixera den
genom att vrida åt höger
B: Sätt tillbehör på slangstos eller sugrör genom att
trycka och vrida fast.
Imuletkun ja tarvikkeiden asentaminen
A: Aseta imuletku liitoskappaleeseen ja lukitse
iertämällä oikealle
B: Aseta tarvikkeet painamalla ja kiertämällä
iitoskappaleeseen tai imuletkuun
Montering av sugeslange og tilbehør
A: Sugeslangen stikkes på innsugningsstussen og
fikseres ved å dreie mot høyre.
B: Tilbehørsdelene stikkes på slangestussen hhv.
sugerøret ved å trykke og dreie.
Montering af sugeslange og tilbehør
A: Sæt sugeslangen på sugestudsen og arretér den med
en højredrejning.
B: Sæt en tilbehørsdel på udsugningsstudsen eller
sugerøret ved at trykke og dreje den.
Osadzenie węża ssącego i elementów wyposażenia
A: Osadzić wąż ssący na króćcu zasysającym i
unieruchomić przez obrót w prawo. B:
Osadzić elementy
wyposażenia na króćcu węża lub rurze zasysającej
wywierając odpowiedni nacisk i wykonując ruch skrętny.
Τοποθέτηση εύκαμπτου σωλήνα αναρρφησης και εξαρτημάτων
Α: Περάστε τον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησησ στα στµια
αναρρφησησ και στερεώστε τον µε περιστροφή προσ τα δεξιά.
Β: Περάστε τα εξαρτήµατα στο στµιο του εύκαµπτου σωλήνα ή
στον εύκαµπτο σωλήνα µε πίεση και περιστροφή.
Szívótömlő és tartozékok felszerelése:
A: A szívótömlőt dugja rá a szívócsonkra és jobbra
forgatással rögzítse.
B: A tartozék-részeket nyomással és elforgatással húzza
rá a tömlővégre ill. a szívócsőre.
A
26 27
A
Nur ASA 1202:
A: Steckdose zum Anschluß eines Elektrowerkzeugs
oder z.B. einer Handlampe.
Die Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker
unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung.
ASA 1202 only:
A: Power socket for connection of a power tool or hand
lamp, for example. When the appliance is plugged into
the mains, the socket remains live, irrespective of
whether the master switch is on or off.
Uniquement ASA 1202:
A: Prise de courant pour le branchement d’un outil
électrique ou d’une lampe portative p. ex. Lorsque la fiche
secteur est raccordée, la prise de courant est toujours
sous tension, quelle que soit la position de l’interrupteur.
Alleen
ASA 1202
:
A:
Contactdoos voor het aansluiten van
elektrisch gereeedschap of b.v. een handlamp. Deze
contactdoos staat, onafhankelijk van de stand van de
schakelaar, altijd onder spanning wanneer de stekker van de
alleszuiger in de contactdoos van de netspanning steekt.
Solo ASA 1202:
A: Presa di corrente a cui si allaccia un apparecchio
elettrico (per es. una lampada a mano). Con la spina
elettrica inserita, questa presa resta sotto corrente
indipendentemente dalla posizione dell’interruttore.
Solamente para ASA 1202:A: Caja de toma para enchufar
una herramienta eléctrica o, por ejemplo, una lámpara portátil.
Mientras el enchufe de alimentación se encuentre enchufado,
la caja de toma se encontrará siempre bajo tensión,
independientemente de la posición del conmutador.
Apenas
ASA 1202
:A: Tomada para ligar uma ferramenta
eléctrica ou, p. ex., uma lanterna de bolso.Com uma ficha
de rede ligada, a tomada fica sempre sob tensão,
independentemente da posição do interruptor.
Endast ASA 1202:
A: Eluttag för anslutning av ett elverktyg eller t.ex. en
sladdlampa.
När nätkontakten är inkopplad står eluttaget under
spänning, oavsett brytarläget.
Vain ASA 1202:
A: Pistorasia sähkötyökalun tai esim. käsivalaisimen
liittämiseksi.
Kun laitteen pistotulppa on seinässä, sen pistorasia on
aina jännitteinen riippumatta katkaisimen asennosta.
Kun ASA 1202:
A: Stikkontakt for tilkopling av elektroverktøy eller f.eks.
av en håndlampe.
Stikkontakten står alltid under spenning når støpselet er
tilkoplet, uavhengig av bryterstillingen.
Kun ASA 1202:
A: Stikdåse for tilslutning af elektroværktøj eller f.eks. en
håndlampe.
Stikdåsen er uafhængig af kontaktstillingen og står altid
under spænding, når stikket er sat i.
Dotyczy tylko
ASA 1202:
A: Gniazdo do podłączenia elektronarzędzia lub np.lampy
podręcznej. Przy wtyczce osadzonej w gnieździe zasilania
gniazdo na odkurzaczu znajduje się stale pod napięciem,
niezależnie od położenia przełącznika.
Μνο ASA 1202:
Α: Πρίζα σύνδεσησ ηλεκτρικού εργαλείου ή π.χ.
λυχνίασ χεριού. Με περασµένο το φισ ρεύµατοσ,
στην πρίζα επικρατεί πάντα τάση ανεξάρτητα απ τη
θέση του διακπτη.
Csak ASA 1202-nél:
A: Csatlakozó aljzat villamos szerszám vagy pl.
ordozható lámpa csatlakoztatására. A csatlakozó aljzat a
kapcsoló állásától függetlenül mindig feszültség alatt áll,
ha a hálózati csatlakozó be van dugva.
ASA 1202
A
B
Schalter zum Ein- / Ausschalten des Allessaugers.
A: Schalterstellung I : »EIN«
B: Schalterstellung 0: »AUS«
On/Off master switch for the universal vacuum
cleaner
A: Position I: „ON“
B: Position 0: „OFF“
Interrupteur de marche/arrêt de l’aspirateur tous
usages.
A: Interrupteur en position I : „MARCHE“
B: Interrupteur en position 0 : „ARRET“
Schakelaar voor het in-/uitschakelen van de
alleszuiger.
A: Schakelstand I: „AAN“
B: Schakelstand O: „UIT“
Interruttore ON/OFF dell’aspiratore universale.
A: Posizione interruttore I: „ON“
B: Posizione interruttore 0: „OFF“
Conmutador para encender y apagar el aspirador
universal.
A: Posición del conmutador I: „ENCENDIDO“
B: Posición del conmutador 0: „APAGADO“
Interruptor para ligar/desligar o aspirador
A: Posição do interruptor 1: «LIG»
B: Posição do interruptor 0: «DESLIG»
Brytare för till- / frånkoppling av allsugaren.
A: Brytarläge I: "TILL"
B: Brytarläge 0: "FRÅN"
Yleisimurin päälle/pois-kytkin.
A: Kytkimen asento I: ”Päälle”
B: Kytkimen asento 0: ”Pois”
Bryter for inn-/utkopling av universalsugeren.
A: Bryterstilling I: „PÅ“
B: Bryterstilling 0: „AV“
Afbryder på universalsugeren
A: Kontaktstilling 1: »TÆND«
B: Kontaktstilling 0: »SLUK«
Przełącznik do włączania/wyłączania odkurzacza
uniwersalnego.
A: Położenie przełącznika I: „WŁĄCZONY“
B: Położenie przełącznika 0: „WYŁĄCZONY“
Διακπτης θέσης σε και εκτς λειτουργίας του
αναρροφητήρα γενικής χρήσης.
Α: Θέση διακπτη Ι: "ΕΙΝ" ("ON")
Β: Θέση διακπτη 0: "AUS" ("OFF")
Kapcsoló az univerzális szívókészülék be-
/kikapcsolásához
A: 1. kapcsolóállás: "BE"
B: 0. kapcsolóállás: "KI"
28 29
B
A
A+B:Nur ASA 1202:Ein-/ Ausschaltautomatic:
Ist der linke Schalter in Stellung »A« und der rechte
Schalter in Stellung »I«, so wird der Allessauger von
einem an der Steckdose (1) angeschlossenen
Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
A+B:ASA 1202 only:Automatic switch On/Off:
If the left-hand switch is in the „A“ position and the
righthand switch in the „I“ position, the universal vacuum
cleaner is switched on or off via a power tool connected
up to the power socket (1).
A+B:Uniquement ASA 1202:Dispositif d’actionnement
automatique: Lorsque l’interrupteur de gauche est sur „A“
et l’interrupteur de droite sur „I“, la mise en marche et l’arrêt
de l’aspirateur tous usages sont commandés par l’outil
électrique raccordé à la prise de courant (1).
A+B:Alleen ASA 1202:in-/uitschakelautomatic
Staat de linker schakelaar in stand „A“ en de rechter
schakelaar in stand „I“, dan wordt de alleszuiger door het
op de contactdoos (1) aangesloten elektrisch
gereeedschap in- resp. uitgeschakeld.
A+B:Solo ASA 1202: Accensione e spegnimento
automatizzati: Quando l’interruttore sinistro si trova in
posizione „A“ e l’interruttore destro in posizione „I“,
l’aspiratore universale viene acceso o spento da un
apparecchio elettrico allacciato alla presa di corrente (1).
A+B:Solamente para ASA 1202:Encedido/ Apagado
automático: Si el interruptor izquierdo está en posición
„A“ y el interruptor derecho en posición „I“, una
herramienta eléctrica conectada a la caja de toma (1)
encenderá o apagará el aspirador universal.
A+B:Apenas ASA 1202:Ligação/desconexão
automática:Se o interruptor esquerdo estiver na posição
«A» e o interruptor direito estiver na posição «I», o
aspirador é ligado ou desligado de uma ferramenta
eléctrica ligada à tomada (1).
A+B:Endast ASA 1202:Till- / frånkopplingsautomatik:
När vänster brytare står i läget "A" och höger brytare i
läget "I" så kopplas allsugaren till eller från tillsammans
med ett elverktyg som är anslutet till uttaget (1).
A+B:Vain ASA 1202:Päälle/pois-automatiikka:
Kun vasemmanpuoleinen katkaisin on asennossa ”A” ja
oikeanpuoleinen asennossa ”I”, pistorasiaan (1) kytketty
sähkölaite kytkee yleisimurin päälle ja pois.
A+B:Kun ASA 1202:Inn-/utkoplingsautomatikk:
Hvis den venstre bryteren står i stilling „A“ og den høyre
bryteren i stilling „I“ slåes universalsugeren av hhv. på av
elektroverktøyet som er koplet til stikkontakten (1).
A+B:Kun ASA 1202:Automatafbryder:
Hvis den venstre kontakt står i stilling >>A<< og den
højre kontakt i stilling >>I<<, bliver universalsugeren
tændt eller slukket af det elektroværktøj, der er tilsluttet
stikdåsen (1).
A+B:Dotyczy tylko ASA 1202:Układ automatycznego
włączenie/wyłączenia: Gdy lewy przełącznik znajduje się w poło-
żeniu „A“, natomiast prawy przełącznik w położeniu „I“ odkurzacz
uniwersalny zostaje włączony lub wyłączony za pośrednictwem
elektronarzędzia podłączonego do gniazda (1) na odkurzaczu.
A+B:Μνο ASA 1202:Αυτματο σύστημα θέση σε και εκτς
λειτουργίας: ταν ο αριστερσ διακπτησ βρίσκεται στη θέση
"Α" και ο δεξισ διακπτησ στη θέση "Ι", τίθεται ο αναρροφη-
τήρασ γενικήσ χρήσησ σε ή αντίστοιχα εκτσ λειτουργίασ απ
ηλεκτρικ εργαλείο που είναι συνδεµένο στη πρίζα (1).
A+B:Csak ASA 1202-nél:Be-/kikapcsoló
automatika: Ha a baloldali kapcsoló "A" és a jobboldali
kapcsoló "I"- állásban van, úgy az univerzális
szívókészülék egy az (1) csatlakozó aljzatra rákapcsolt
villamos szerszámmal be- ill. kikapcsolható.
1
ASA 1202
1. Aufsaugen von Flüssigkeiten: Der Faltenfilter sollte angebracht sein (Zum Aufsaugen von reinen
Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile kann er auch abgenommen werden). Um eine unnötig starke
Verschmutzung und Verkrustung zu vermeiden trockenes Sauggut entfernen, bevor naß gesaugt wird.
Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten den Papier-Filterbeutel aus dem Behälter herausnehmen. Das
Schwimmerventil unterbricht bei vollem Behälter den Saugvorgang. Motor abschalten und Behälter leeren.
1. Vacuuming liquids: The pleated filter should be fitted (it may also be removed when vacuuming
clean liquids containing no solid particles). To prevent it from becoming unnecessarily clogged and to
avoid encrustation, remove any dry material already vacuumed up before using for vacuuming liquids.
Before vacuuming liquids, the paper filter-bag should be removed from the container. The float valve
interrupts vacuuming when the container is full. Switch off the motor and empty the container.
1. Aspiration de liquides : il convient de monter le filtre à plis (il peut toutefois être retiré en cas d’aspiration
de liquides ne contenant pas de particules solides). Afin d’éviter tout risque inutile d’encrassement important
ou de formation d’encroûtements, éliminer les substances sèches éventuellement présentes dans la cuve
avant d’aspirer des liquides. Retirer le sac filtrant en papier de la cuve avant d’aspirer des liquides. Le flotteur
interrompt l’aspiration dès que la cuve est pleine. Couper alors le moteur et vider la cuve.
1. Opzuigen van vloeistof: De vouwfilter moet aangebracht zijn (voor het opzuigen van alleen maar
vloeistof zonder vaste deeltjes kan men deze ook verwijderen). Om onnodig sterke vervuiling en
aankoeking te vermijden, droog vuil verwijderen, voordat nat gezogen wordt. V reinigingsmigen van
vloeistof de papieren filterzak uit het reservoir nemen. De vlotterklep onderbreekt bij vol reservoir het
zuigen. Motor uitschakelen en reservoir legen.
1. Aspirazione di liquidi: Si consiglia di applicare il filtro pieghettato (può essere rimosso se si aspirano
fluidi puri privi di particelle solide). Per evitare un imbrattamento e un’incrostazione eccessivi svuotare
l’eventuale materiale asciutto già aspirato per evitare che, in fase di aspirazione, questo si bagni. Prima
dell’aspirazione dei liquidi, togliere il sacchetto filtrante in carta dal serbatoio. Quando il serbatoio è pieno,
la valvola galleggiante interrompe l’aspirazione. Spegnere il motore e vuotare il serbatoio.
1. Aspirar líquidos: Se debe colocar el filtro plegado (salvo si se aspiran líquidos puros sin partículas
sólidas, en cuyo caso se podrá desmontar). Para evitar suciedad e incrustaciones innecesariamente
gruesas, se deberá eliminar el material aspirado seco antes de iniciar la aspiración en mojado. Antes
de aspirar líquidos deberá extraerse la bolsa de filtro de papel del depósito. La válvula de flotador
interrumpe la aspiración una vez que el depósito se haya llenado. Apagar el motor y vaciar el depósito.
1. Aspirar líquidos: O filtro plissado deve ser aplicado (para aspirar líquidos puros ou componentes sa
posição do interruptor.o pode ser limpo com água e uma escova mole. De seguida, deixe secar bem. O
reservatAntes de aspirar líquidos, extraia o saco do filtro em papel de dentro do reservata posição do
interruptor.o pode ser limpo com água e uma escova mole. De seguida, deixe secar bem. O reservat
1. Uppsugning av vätska: Det veckade filtret bör vara monterat (för uppsugning av ren vätska utan
fasta beståndsdelar kan det också tas bort). För att undvika onödigt stark nedsmutsning och
skorpbildning bör man ta bort torrt suggods innan man suger vätskan. Innan man suger upp vätska ska
man ta bort filterpåsen av papper. Flottören avbryter sugningen när behållaren är full. Koppla från
motorn och töm behållaren.
1. Nesteiden imurointi: Poimusuodattimen on oltava paikoillaan (se voidaan myös poistaa
imuroitaessa puhtaita nesteitä ilman kiinteitä aineosia). Ennen nesteen imurointia poista kuivat ainekset
tarpeettoman likaantumisen ja kovettumisen estämiseksi. Ennen nesteiden imurointia poista paperinen
pölypussi säiliöstä.
Uimuri katkaisee imuroinnin säiliön täyttyessä. Sammuta moottori ja tyhjennä säiliö.
1. Oppsugning av væsker. Foldefilteret bør være montert (for oppsugning av rene væsker uten faste
bestanddeler kan det også taes av). For å unngå en unødvendig sterk tilskitning og beleggdannelse
skal oppsugde tørre materialer fjernes før det suges opp væsker. Før oppsugning av væsker skal
papirfilterposen taes ut av beholderen. Flottørventilen avbryter sugeprosessen når beholderen er full.
Motoren skal da slåes av og beholderen tømmes.
1. Opsugning af væsker: Foldefilteret skal være sat i (ved opsugning af rene væsker uden faste
partikler kan det tages af). Før der vådsuges, skal tørt materiale fjernes, for at undgå en unødig
tilsmudsning og skorpedannelse. Tag papir-filterposen ud af beholderen, før der opsuges væsker.
Svømmerventilen afbryder sugningen, når beholderen er fuld. Sluk motoren og tøm beholderen.
1. Zasysanie cieczy: Filtr fałdowany należy pozostawić w odkurzaczu (przy zasysaniu czystych cieczy nie
zawierających cząstek stałych można zdjąć filtr fałdowany). Aby zapobiec silnemu zabrudzeniu odkurzacza i zbrylaniu
zassanego materiału należy przed przystąpieniem do zasysania cieczy usunąć nagromadzony materiał suchy. Przed
przystąpieniem do zasysania cieczy należy usunąć papierowy worek filtrowy ze zbiornika. Przy całkowitym napełnieniu
zbiornika zawór pływakowy przerywa czynność zasysania. Należy wówczas wyłączyć silnik i opróżnić zbiornik.
1. Αναρρφηση υγρών: Το πτυχωτ φίλτρο θα πρέπει να είναι τοποθετηµένο (µπορεί και να αφαιρεθεί προσ
αναρρφηση καθαρών υγρών που δεν περιέχουν στερεά συστατικά). Για να αποφεύγεται περιττή ισχυρή
ρύπανση και απθεση ρύπων, αφαιρείτε τα στεγνά υλικά αναρρφησησ πριν την αναρρφηση υγρών. Πριν απ
την αναρρφηση υγρών αφαιρείτε τη σακούλα χάρτινου φίλτρου απ το δοχείο. Η βαλβίδα φλτερ διακπτει τη
λειτουργία αναρρφησησ µλισ γεµίσει το δοχείο. Θέστε τον κινητήρα εκτσ λειτουργίασ και αδειάστε το δοχείο.
1. Folyadékok szívása. A redős szűrő legyen felszerelve (tiszta, szilárd alkotórészeket nem tartalmazó
folyadékok szívása esetén le is lehet venni). Hogy elkerülje a szükségtelenül erős mértékű elszennyeződést
és kéregképződést, a száraz felszívott anyagot távolítsa el, mielőtt hozzáfogna a nedves szíváshoz.
Folyadékok szívása előtt a tartályból vegye ki a papír-szűrőzsákot. A tartály megtelése esetén az
úszószelep megszakítja a szívási folyamatot. Kapcsolja ki a motort és ürítse ki a tartályt.
30 31
2. Aufsaugen von trockenen Materialien: Beim Aufsaugen von feinkörnigem Gut (Staub, Ruß,
Zement und dgl.) muß der Faltenfilter, das Gerät und das Zubehör trocken sein um Verschmutzung und
Verkrustung zu vermeiden. Zum Aufsaugen von Staub empfiehlt es sich Papier-Filterbeutel zu
verwenden. Er erhöht das Staubrückhaltevermögen und dient der hygienischen Entsorgung.
2.Vacuuming dry materials: When vacuuming fine-grained materials (dust, soot, cement and the like),
the pleated filter, the appliance and the accessories must all be dry, so as to avoid any build-up of dirt or
encrustation. When vacuuming dust, we recommend that the paper filter-bag be used. It enhances dust
retention capacity and aids hygienic disposal.
2. Aspiration de matériaux secs: lors de l’aspiration de matériaux de faible granulométrie (poussière,
suie, ciment, etc.), le filtre à plis, l’appareil et les accessoires doivent être secs afin d’éviter tout risque
d’encrassement et de formation d’encroûtements. Pour l’aspiration de poussières, il est recommandé
d’utiliser le sac filtrant en papier. Il augmente le taux de rétention de la poussière et permet une mise en
décharge des substances aspirées dans de bonnes conditions d’hygiène.
2. Opzuigen van droog materiaal: bij het opzuigen van fijnkorrelig vuil (stof, roet, cement e.d.) moeten
vouwfilter, apparaat en toebehoren droog zijn, om vervuiling en aankoeking te voorkomen. Het verdient
aanbeveling voor het opzuigen van stof de papieren filterzakken te gebruiken. Daardoor wordt meer stof
achtergehouden en kan het vuil hygiënisch worden verwijderd.
2. Aspirazione di materiali asciutti. Per l’aspirazione di materiale a grana fine (polvere, ruggine,
cemento o materiali assimilabili) è necessario che l’apparecchio, il filtro pieghettato e gli accessori siano
asciutti in modo da evitare imbrattamenti e incrostazioni. Per aspirare la polvere si raccomanda l’uso del
sacchetto filtrante in carta che aumenta la capacità di ritenzione della polvere consentendo al tempo
stesso uno smaltimento particolarmente igienico.
2. Aspirar materiales secos: Para evitar incrustaciones y suciedad al aspirar materiales de grano fino
(polvo, hollín, cemento y similares), deben estar secos tanto el filtro de pliegues como el aparato mismo
sus accesorios. Para aspirar polvo se recomienda utilizar la bolsa de filtro de papel, con el fin de
aumentar la capacidad de retención de polvo y para garantizar una eliminación higiénica.
2. Aspirar material seco: Ao aspirar produtos de granulação fina (p dirija-se ao representante de
Assistência ao cliente da Metabo, pág. (com o filtro plissado retirado).e aumenta a capacidade de
retenção do p (p dirija-se ao representante de
2. Uppsugning av torrt material: Vid uppsugning av finkornigt gods (damm, sot, cement o.dyl.) måste
det veckade filtret, apparaten och tillbehören vara torra för att undvika nedsmutsning och skorpbildning:
För uppsugning av damm rekommenderar vi användning av filterpåse av papper. Det ökar
dammhållningsförmågan och underlättar hygienisk tömning.
2. Kuivien aineiden imurointi: hienojakoisia aineita imuroitaessa (pöly, noki, sementti y.)
poimusuodattimen, laitteen ja tarvikkeiden on oltava kuivia likaantumisen ja kovettumisen estämiseksi.
Pölyä imuroitaessa kannattaa käyttää paperista pölypussia. Se parantaa pölynpitokykyä ja on helppo
hävittää hygieenisesti.
2. Oppsugning av tørre materialer: Ved oppsugning av finkornede materialer (støv, sot, sement og
lignende) må foldefilteret, apparatet og tilbehøret være tørre, slik at tilskitning og beleggdannelse
unngås. For oppsugning av støv anbefaler vi å bruke papir-filterposen. Den forhøyer
støvtilbakeholdelsesevnen og sørger for hygienisk kasting.
2. Opsugning af tørre materialer: Ved opsugning af finkornet materiale (støv, sod, cement og lign.)
skal foldefilteret, apparatet og tilbehøret være tørt for at undgå tilsmudsning og skorpedannelse. Til
opsugning af støv anbefales det at bruge en papir-filterpose. Den øger tilbageholdelsen af støvet og
giver en hygiejnisk bortskaffelse.
2. Zasysanie suchych materiałów: W przypadku zasysania materiałów drobnoziarnistych (kurzu,
sadzy, cementu, itp) filtr fałdowany, samo urządzenie oraz elementy wyposażenia muszą być suche,
aby zapobiec zabrudzeniu urządzenia i zbrylaniu zasysanego materiału. Do zasysania kurzu zaleca się
wykorzystanie papierowego worka filtrowego. Pozwoli to przedłużyć trwałość użytkową odkurzacza
oraz umożliwi higieniczne usunięcie nagromadzonych zabrudzeń.
2. Αναρρφηση στεγνών υλικών: Προσ αναρρφηση λεπτκοκκων υλικών (σκνη, αιθάλη,
τσιµέντο και άλλα παρµοια υλικά) πρέπει το πτυχωτ φίλτρο, η συσκευή και τα εξαρτήµατα να
είναι στεγνά, για να αποφεύγεται η ρύπανση τησ συσκευήσ και η απθεση υλικών σ' αυτή. Για
την αναρρφηση σκνησ συνιστούµε τη χρήση σακούλασ χάρτινου φίλτρου που αυξάνει την
ικαντητα κατακράτησησ σκνησ και εξυπηρετεί την υγιεινή απσυρση.
2. Száraz anyagok szívása: Finomszemcsés anyagok (por, korom, cement és hasonlók) szívásánál a
redős szűrőnek, a készüléknek és a tartozékoknak száraznak kell lenni, hogy elkerülje az
elszennyeződést és a kéreggel bevonódást. Por szívásánál ajánlatos a papír-szűrőzsák használata. Ez
fokozza a porvisszatartó képességet és a higiénikus hulladékkezelést szolgálja.
Reinigung
Den am Faltenfilter haftenden Schmutz von Zeit zu Zeit abklopfen. Bei starker Verschmutzung kann der
Filter mit Wasser und einer weichen Bürste gereinigt werden. Anschließend gut trocknen lassen.
Der Behälter und das Zubehör können mit Wasser und einem nicht scheuernden Reinigungsmittel
gereinigt werden. Das Oberteil nur mit einem angefeuchteten Tuch abwischen.
Cleaning
Tap the pleated filter from time to time to dislodge the dust adhering to it. If it is badly clogged, the filter
can be cleaned using water and a soft brush. Allow to dry properly after cleaning. The container and the
accessories can be cleaned with water and a non-abrasive cleaning material. The outer surface should
be wiped clean with a damp cloth only.
Nettoyage
Tapoter de temps en temps le filtre à plis pour décoller la saleté qui adhère au filtre. En cas d’encrassement
important, il est possible de nettoyer le filtre à l’eau en utilisant une brosse souple. Le laisser ensuite bien sécher.
La cuve et les accessoires peuvent être nettoyés avec de l’eau additionnée d’un produit de nettoyage non abrasif.
Le nettoyage de la partie supérieure se limite exclusivement à un essuyage à l’aide d’un torchon humide.
Reiniging
Het vuil dat aan de vouwfilter blijft plakken, af en toe eraf kloppen. Bij sterke vervuiling kan de filter met
water en een zachte borstel gereinigd worden. Daarna goed laten drogen. Reservoir en toebehoren
kunnen met water en een niet schurend reinigingsmiddel gereinigd worden. Het bovengedeelte alleen
met een vochtig doekje afvegen.
Pulizia
Picchiettare di quando in quando sul filtro pieghettato per scrollare la sporcizia aderentevi. Se questa è
consistente, si potrà lavare il filtro utilizzando acqua e una spazzola soffice. Quindi lasciarlo asciugare
bene. Il serbatoio e gli accessori possono essere puliti con acqua e con un pulente non abrasivo. La
parte superiore va strofinata solo con un panno umettato.
Limpieza
De vez en cuando es necesario golpear el filtro de pliegues para eliminar la suciedad retenida en él. Si
el filtro está demasiado sucio se puede lavar con agua y una escobilla suave. A continuación deberá
ponerse a secar a fondo. El depósito y el accesorio se pueden lavar con agua y un detergente no
abrasivo. La parte superior solamente deberá frotarse con un trapo humedecido.
Limpeza
De vez em quando, limpe a sujidade que se fixa no filtro plissado. Caso apresente uma grande
camada, o filtro pode ser limpo com água e uma escova mole. De seguida, deixe secar bem. O
reservatão abrasivo. A parte superior deve ser limpa apenas com um pano húmido.
Rengöring
Slå då och då ur smutsen som fastnar i det veckade filtret. Vid starkare nedsmutsning kan filtret
rengöras med vatten och en mjuk borste. Låt sedan filtret torka ordentligt. Behållare och tillbehör kan
rengöras med vatten och ej repande rengöringsmedel. Torka bara av överdelen med en fuktig trasa.
Puhdistus
Poista poimusuodattimeen tarttunut pöly säännöllisin väliajoin koputtelemalla sitä. Jos suodatin on
erittäin likainen, voit puhdistaa sen vedellä ja pehmeällä harjalla. Anna kuivua hyvin. Säiliön ja tarvikkeet
voit pestä vedellä ja hankaamattomalla puhdistusaineella. Pyyhi yläosa vain kostealla liinalla.
Rengjøring
Smusset som sitter fast i foldefilteret skal bankes av fra tid til annen. Ved sterk tilskitning kan filteret
vaskes med vann og en myk børste. Deretter skal det tørke godt. Beholderen og tilbehøret kan vaskes
med vann og et ikke skurende rengjøringsmiddel. Overdelen må kun tørkes av med en fuktig klut.
Rengøring
Bank af og til snavset af foldefilteret. Hvis filteret er meget snavset, kan det rengøres med vand og en
blød børste. Lad det derefter tørre helt. Beholderen og tilbehøret kan rengøres med vand og et ikke
slibende rengøringsmiddel. Tør kun overdelen af med en fugtig klud.
Czyszczenie
Od czasu do czasu należy usunąć zabrudzenia przylegające do filtra fałdowanego przez wytrzepanie. Przy
silnym zabrudzeniu można oczyścić filtr przy użyciu wody i miękkiej szczotki. Następnie należy pozostawić filtr
do całkowitego wysuszenia. Zbiornik odkurzacza i elementy wyposażenia można czyścić wodą ze środkiem do
czyszczenia nie zawierającym cząstek ściernych. Górną część odkurzacza należy przetrzeć wilgotną ściereczką.
Καθάρισμα
Τινάζετε κάπου-κάπου τουσ ρύπουσ που µένουν στο πτυχωτ φίλτρο. Σε περίπτωση ισχυρήσ
ρύπανσησ µπορεί να καθαριστεί το φίλτρο µε νερ και µε µαλακή βούρτσα. Κατπιν αφήστε το
να στεγνώσει καλά. Το δοχείο και τα εξαρτήµατα µπορούν να καθαριστούν µε νερ και µε
απορρυπαντικ που δεν προκαλεί βλάβεσ. Το πάνω µέροσ να σκουπιστεί µε υγρ πανί.
Tisztítás
A redős szűrőre tapadó piszkot időnként ütögetéssel távolítsa el. Erős szennyezettség esetén a szűrőt
vízzel és puha kefével lehet megtisztogatni majd hagyja jól megszáradni. A tartályt és a tartozékokat
vízzel és egy nem habzó hatású tisztítószerrel lehet megtisztogatni. A felső részt csak nedves ruhával
törölje le.
32 33
A
B
A: Das Schwimmerventil muß leicht bewegbar sein.
Gegebenenfalls reinigen.
Reinigen des Motorschutzfilters B: Den Motorschutzfilter
von Zeit zu Zeit, oder bei nachlassender Saugleistung
herausnehmen und reinigen.
A: The float valve must move freely and easily.
If necessary, it must be cleaned. Cleaning the motor
protection filter B: Remove the motor protection filter for
cleaning at regular intervals or if suction power is falling off
(with the pleated filter removed).
A: Le flotteur doit être parfaitement mobile. Le nettoyer le
cas échéant. Nettoyage du filtre de protection du moteur
B: De temps en temps ou en cas de baisse des
performances, sortir le filtre de protection du moteur et le
nettoyer (le filtre à plis étant déposé).
A: Het vlotterventiel met soepel kunnen bewegen.
Indien nodig schoonmaken. Reinigen van de
motorbeschermfilter B: De motorbeschermfilter af en toe
of wanneer het zuigvermogen afneemt, eruit nemen en
reinigen (daarbij de vouwfilter verwijderen).
A: La valvola galleggiante deve essere libera. In caso
contrario, pulirla. Pulizia del filtro motore
B: Rimuovere e pulire il filtro motore periodicamente o
qualora la potenza d’aspirazione risulti diminuita (dopo
aver rimosso il filtro pieghettato).
A: La válvula de flotador debe poder moverse fácilmente. En
caso necesario, limpiarla. Limpiar el filtro de protección del
motor B: Extraer y limpiar el filtro de protección del motor de
vez en cuando o bien cuando disminuya la intensidad de
aspiración (una vez desmontado el filtro de pliegues).
A: A válvula do flutuador tem de ser ligeiramente móvel.
Se necessário, limpe-a. Limpar o filtro de protecção do
motor B: Retire e limpe o filtro de protecção do motor de
tempos a tempos ou em caso de redução da potência de
aspiração (com o filtro plissado retirado).
A: Flottören måste vara lättrörlig. Rengör den vid behov.
Rengöring av motorskyddsfiltret
B: Tag ut motorskyddsfiltret då och då eller om
sugeffekten avtar och rengör det (utan det veckade
filtret).
A: Uimuriventtiilin on oltava helposti liikuteltavissa.
Puhdista tarvittaessa.
Moottorin suojasuodattimen puhdistus B: Irrota ja
puhdista moottorin suojasuodatin säännöllisin väliajoin
tai imutehon heikentyessä (poimusuodatin poistettuna).
A: Flottørventilen må kunne beveges lett. Rengjøres om
nødvendig. Rengjøring av motorvernfilteret
B: Motorvernfilteret skal taes ut og rengjøres (med
demontert foldefilter) fra tid til annen eller hvis
sugeytelsen nedsettes.
A: Svømmerventilen skal være let at bevæge.
Ellers skal den renses.
Rengøring af motorbeskyttelsesfilteret B: Tag af og til
motorbeskyttelsesfilteret ud og rengør det, især hvis
sugeevnen forringes (foldefilteret skal først tages af).
A: Zawór pływakowy musi przesuwać się bez przeszkód.
W razie potrzeby oczyścić. Czyszczenie filtra ochronnego
silnika B: Od czasu do czasu lub w przypadku malejącej
wydajności zasysania należy wyjąć i oczyścić filtr ochronny
silnika (przy zdjętym filtrze fałdowanym).
A: Η βαλβίδα φλτερ πρέπει να µπορεί να κινείται ελαφρώσ. Αν
συντρέχει περίπτωση, καθαρίστε την. Καθαρισµσ του φίλτρου
προστασίασ κινητήρα B: Κάπου-κάπου ή ταν µειώνεται η
αναρροφητική ισχύσ, αφαιρείτε και καθαρίζετε το φίλτρο
προστασίασ κινητήρα (αφού αφαιρεθεί το πτυχωτ φίλτρο).
A: Az úszószelepnek könnyen mozgathatónak kell
lennie. Szükség esetén meg kell tisztítani. A motor-
védő szűrő tisztítása B: A motorvédő szűrőt időről időre
vagy a szívóteljesítmény csökkenése esetén vegye ki és
tisztítsa meg (a redős szűrő levétele után).
Wenn die Saugleistung einmal nachlassen sollte bitte folgende Kontrollen durchführen:
- muß der Behälter entleert werden, - muß der Papierfilter erneuert werden?
- ist der Motorschutzfilter stark verschmutzt? - ist die Düse, das Rohr oder der Schlauch verstopft?
- ist der Faltenfilter verschmutzt? - reinigen.
- ist das Schwimmerventil nicht frei beweglich? - reinigen.
If suction power should fall off, carry out the following checks:
- does the container need emptying, - does the paper filter need renewing?
- is the motor protection filter badly clogged? - is the nozzle, pipe or hose blocked?
- if the pleated filter is clogged it should be cleaned.
- If the float valve does not move freely and easily, clean it.
En cas de baisse des performances, procéder aux contrôles suivants:
- Faut-il vider la cuve ? - Faut-il remplacer le filtre en papier ?
- Le filtre de protection du moteur est-il très encrassé ? - Le suceur, le tube ou le flexible est-il bouché ?
- Le filtre à plis est encrassé - le nettoyer
- Le flotteur n'est pas parfaitement mobile ? - Le nettoyer.
Wanneer het zuigvermogen afneemt, a.u.b. het volgende controleren:
- moet het reservoir geleegd worden? - moet de papieren filter vervangen worden?
- is de motorbeschermfilter erg vuil? - is mondstuk, buis of slang verstopt?
- vouwfilter vuil - dan schoonmaken
- kan het vlotterventiel niet soepel bewegen? - schoonmaken.
Se la potenza d’aspirazione dovesse diminuire, si prega di eseguire i seguenti controlli:
- il serbatoio deve essere vuotato? - occorre cambiare il filtro di carta?
- il filtro motore è molto sporco? - l’ugello, il tubo o il flessibile sono intasati?
- filtro pieghettato sporco: pulirlo.
- Se la valvola galleggiante non è libera, pulirla.
Si ocasionalmente disminuyera la intensidad de aspiración, llevar a cabo las siguientes verificaciones:
- ¿Es necesario vaciar el depósito? - ¿Es necesario cambiar el filtro de papel?
- ¿Está demasiado sucio el filtro de protección del motor? - ¿Está obstruída la tobera, el tubo o la
manguera? - Limpiar el filtro plegado, si está sucio.
- ¿No puede moverse fácilmente la válvula de flotador? - limpiarla.
Se a potência de aspiração reduzir, queira controlar da seguinte forma:
o reservata de aspiração reduzir, quei - o filtro de papel tem que ser substituído?
o filtro de protecção do motor está muito sujo? - o bocal, o tubo ou o tubo flexível estão
entupidos?- filtro plissado sujo - limparSe
A válvula do flutuador não se movimenta livremente? - Limpe-a.
Om sugeffekten skulle avta kontrollerar man följande:
- Måste behållaren tömmas? - Måste pappersfiltret bytas?
- Är motorskyddsfiltret mycket nedsmutsat? - Är munstycket, röret eller slangen tillstoppade?
- Om det veckade filtret är nedsmutsat - rengör det.
- Är flottören inte lättrörlig? - rengör
Jos imuteho heikkenee, tarkista seuraavat asiat:
- täytyykö säiliö tyhjentää? - täytyykö paperisuodatin uusia?
- onko moottorin suojasuodatin kovin likainen? - onko suulake, putki tai letku tukossa?
- poimusuodatin likainen - puhdista
- eikö uimuriventtiili liiku helposti? - puhdista.
Hvis sugeytelsen skulle bli redusert skal følgende kontroller gjennomføres:
- må beholderen tømmes? - må papirfilteret skiftes ut?
- er motorvernfilteret svært skittent? - er munnstykket, røret eller slangen tilstoppet?
- foldefilteret skittet - rengjøres
- Er ikke flottørventilen lett å bevege? - Rengjøres.
Foretag følgende kontroller, hvis sugeevnen forringes:
- skal beholderen tømmes? - skal papirfilteret udskiftes?
- er motorbeskyttelsesfilteret meget snavset? - er dyse, rør eller slange tilstoppet?
- er foldefilteret beskidt? - rens det.
- lader svømmerventilen sig ikke bevæge frit? - rens den
W przypadku ewentualnego zmniejszenia wydajności zasysania należy przeprowadzić następujące kontrole:
- czy nie należy opróżnić zbiornika odkurzacza? - czy nie jest konieczna wymiana filtra papierowego?
- czy filtr ochronny silnika nie jest silnie zabrudzony? - czy dysza, rura i wąż są nadal drożne?
- w przypadku zanieczyszczenia filtra fałdowanego należy oczyścić filtr
- zawór pływakowy nie przesuwa się swobodnie? - oczyścić
Αν κάποτε μειωθεί η αναρροφητική ισχύς, ελέγξτε σας παρακαλούμε τα παρακάτω:
- πρέπει να αδειάσετε το δοχείο; - πρέπει να αντικατασταθεί το χάρτινο φίλτρο;
- είναι το φίλτρο προστασίασ κινητήρα πολύ λερωµένο; - είναι βουλωµένο το ακροστµιο (µπεκ),
ο σωλήνασ ή ο εύκαµπτοσ σωλήνασ; -το πτυχωτ φίλτρο είναι λερωµένο – να καθαριστεί.
- δεν κινείται ελεύθερα η βαλβίδα φλτερ; - καθαρίστε την.
Ha a szívóteljesítmény lecsökkent végezze el az alábbi ellenőrzéseket:
- nem kell a tartályt kiüríteni? - nem kell a papírszűrőt kicserélni?
-
a motorvédő szűrő nincs nagyon elszennyeződve? - nincs a szívófej, a cső vagy a tömlő eltömődve?
- ha a redős szűrő elszennyeződött - tisztítsa meg.
- Az úszószelep nem mozog szabadon? - tisztítsa meg.
34 35
Wenn das Gerät nicht anläuft: prüfen, ob:
der Stecker in der Steckdose steckt, die Netzleitung und die Sicherung in Ordnung sind.
Wenn das Gerät trotzdem nicht anläuft, keine Eingriffe in das Gerät vornehmen. Wenden Sie sich
an eine autorisierte Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst (Adresse siehe Ersatzteilliste).
If the appliance refuses to run, check whether:
it is plugged in, - the mains supply is in order, - the fuse is intact.
If all of these points are in order, do not open up the appliance, but contact a Metabo Customer Service
workshop (Addresses listed in the spare parts list).
Si l’appareil ne démarre pas, s’assurer que :
la fiche est branchée dans la prise de courant; le cordon secteur est en bon état; le fusible est en bon état.
Dans l’affirmative, il convient de ne pas intervenir sur l’appareil, mais de s’adresser à l’atelier de réparation
de S.A.V. Metabo, adresses indiquées avec la liste des pièces de rechange.
Wanneer het apparaat niet in werking treedt nakijken of:
de stekker in de contactdoos zit - de leiding in orde is - de zekering in orde is.
Is dat het geval, dan niet zelf aan het apparaat sleutelen, maar zich tot de technische dienst van
Metabo wenden. Adres - onderdelenlijst.
Se l’apparecchio non si accende, verificare se:
la spina è inserita nella presa, - la rete è OK, - il fusibile è OK.
Se sì, evitare qualunque intervento sull’apparecchio, e rivolgersi ad un’officina di riparazioni
dell’assistenza Metabo. Indirizzi riportati nell'elenco ricambi.
Si el aparato no arrancara, comprobar:
si el enchufe está enchufado a la red, si el cable de alimentación está en orden, si el fusible está en
orden.
En caso afirmativo, no inspeccionar más el aparato, sino consultar al taller de reparaciones del servicio
postventa de Metabo. Las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Se o aparelho não arrancar, verifique se:A ficha está ligada à tomadaA ligação à rede está em
ordemSe os fusíveis estão em ordem.
Em caso afirmativo, não mexa no aparelho e dirija-se ao representante de Assistência ao cliente da
Metabo, endereços indicados na lista de peças sobressalentes.
Om apparaten inte startar, kontrollera att:
kontakten sitter i uttaget, nätledningen är OK, säkringen är OK.
Gör inga ingrepp i apparaten om detta är som det ska, utan vänd dig till reparationsverkstaden Metabo
kundtjänst. Adresser som anges i reservdelslistan.
Jos laite ei käynnisty, tarkista, että
pistotulppa on pistorasiassa verkkojohto on kunnossa sulake on kunnossa
Jos nämä asiat ovat kunnossa, älä kajoa laitteeseen vaan käänny Metabo-huoltopalvelun korjaamon
puoleen osoite - varaosalistalla annettuihin osoitteisiin.
Hvis apparatet ikke starter skal det kontrolleres om:
støpselet sitter i stikkontakten ledningen er i orden sikringen er i orden
Hvis ja må det ikke foretas inngrep i apparatet, men tas kontakt med reparasjonsverstedet til Metabo
kundeservice (Adressen finner du i reservedelslisten).
Hvis apparatet ikke vil starte, kontroller om:
stikket er i stikdåsen ledningen er i orden sikringen er i orden
Hvis ja, forsøg ikke selv at reparere det, men henvend dig til Metabos kundeservice
Adressene som står på reservedelslisten.
Jeśli zawiedzie próba uruchomienia urządzenia należy sprawdzić, czy:
wtyczka została wetknięta do gniazda sieciowego przewód zasilający jest w nienagannym stanie
nie zadziałał bezpiecznik Jeśli wszystkie powyższe sprawdziany wypadną pozytywnie nie należy
manipulować przy urządzeniu, lecz zwrócić się o pomoc do punktu napraw Metabo - adresy punktów
serwisowych zamieszczono na liście części zamiennych.
ταν η συσκευή δεν παίρνει µπροσ, ελέγξτε αν:
το φισ είναι στη πρίζα το καλώδιο ρεύµατοσ είναι εντάξει η ασφάλεια είναι εντάξει
Αν µολαταύτα δεν παίρνει µπροσ η συσκευή, απαγορεύονται οι επεµβάσεισ και απευθυνθείτε
στο τµήµα επισκευών τησ υπηρεσίασ εξυπηρέτησησ πελατών Metabo. ∆ιεύθυνση –
αναφέρονται στη λίστα ανταλλακτικών.
Ha a készülék nem indul, ellenőrizze, hogy:
a dugós csatlakozó az aljzatban van-e a hálózati vezeték rendben van-e a biztosíték rendben van-e
ha igen, ne nyúljon bele a készülékbe, hanem forduljon a Metabo vevőszolgálat javítóműhelyéhez.
Címek egyikére lehet beküldeni javításra.
A
Transport und Aufbewahrung:
A: Kabel wie gezeigt aufwickeln, und den Stecker in die
Blindsteckdose (1) stecken.
Transporting and storage:
A: Wind up cable as illustrated and insert plug in dummy
retaining socket (1).
Transport et stockage :
A: Enrouler le câble comme indiqué sur la figure, et
enfoncer la fiche dans la prise borgne (1).
Transport en opslag:
A: Snoer, zoals afgebeeld, oprollen en de stekker in
de blinde contactdoos (1) steken.
Trasporto e custodia:
A: Avvolgere il cavo come indicato, e inserire la spina
elettrica nella finta presa (1).
Transporte y almacenamiento:
A: Enrollar el cable como se muestra en la figura y
colocar el enchufe en la caja de enchufe ciega (1).
Transporte e armazenagem:
A: Enrolar o cabo, conforme indicado e introduzir a
ficha na tomada falsa (1).
Transport och förvaring:
A: Linda upp kabeln enligt bild och sätt in kontakten
i blinduttaget (1).
A: Kelaa johto kuvan osoittamalla tavalla ja työnnä
pistoke jännitteettömään pistotulppaan (1).
Transport og oppbevaring:
A: Kabelen vikles opp som vist og støpselet stikkes
inn i blindkontakten (1).
Transport og opbevaring:
A: Vikl kablet op, som vist på billedet, og sæt stikket
ind i blindstikket (1).
Transport i przechowywanie
A: Zwinąć przewód zasilający w sposób pokazany
na rysunku i wetknąć do gniazda ochronnego (1).
A: Περιτύλιξη καλωδίου πωσ δείχνει η εικνα,
και περάστε το φισ στην άεργη πρίζα (1).
Szállítás és tárolás:
A: A kábelt a bemutatott módon tekercselje fel és a
csatlakozó dugót dugja be a vak-dugaszoló aljzatba
(1).
1
36 37
Zubehör:
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
A: Filter-Papierbeutel (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754), Packungen mit je 5 Stück
B: Faltenfilter 31753
Accessories:
For the complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
A: Paper filter bags (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754), packs of 5
B: Pleated filters 31753
Accessoires :
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
A: Sacs filtrants en papier (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754), pochettes de 5
B: Filtre à plis 31753
Toebehoren:
Zie voor het complete programma toebehoren www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
A: Papieren filterzak (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754) 5 stuks per verpakking
B: Vouwfilter 31753
Accessori:
Per il programma completo degli accessori vedere www.metabo.com o il catalogo generale.
A: Sacchetto filtrante in carta (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754) confezioni da 5 pz.
B: Filtro pieghettato 31753
Accesorios:
Si desea consultar el programa completo de accesorios, remítase a la página siguiente
www.metabo.com o al catálogo general.
A: Bolsa de filtro de papel (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754), paquetes de 5 unidades
B: Filtro de pliegues 31753
Acessórios:
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
A: Saco do filtro em papel (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754), pacotes com 5 unidades
B: Filtro plissado 31 753
Tillbehör:
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
A: Filterpåsar av papper (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754) förpackningar om 5 st
B: Veckat filter 31753
Lisätarvikkeet:
Lisätietoja kaikista lisätarvikkeista, katso www.metabo.com tai pääluettelo.
A: paperisuodatinpussi (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754), pakkaus 5 kpl
B: poimusuodatin 31753
Tilbehør:
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for komplett tilbehørsprogram.
A: Papir-filterpose (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754), pakker med 5 stykker
B: Foldefilter 31753
Tilbehør:
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
A: Filter-papirposer (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754), pakning med 5 stk.
B: Foldefilter 31753
Akcesoria:
Akcesoria-Kompletny zestaw przedstawiono na stronie www.metabo.com oraz w katalogu głównym.
A: Papierowy worek filtrowy (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754) opakowania po 5 sztuk
B: Filtr fałdowany 31753
Εξαρτήματα:
Πλήρεσ πργραµµα εξαρτηµάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
A: Σακούλα χάρτινου φίλτρου (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754) συσκευασία 5 τεµ.
B: Πτυχωτ φίλτρο 31753
Tartozék:
A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
A: Szűrő-papírzacskó (ASA 1202: 31757)(AS 1200: 31754) csomagonként 5 darab
B: Redős szűrő 31753
C: Saugschläuche: 2,5 m mit Bajonettbefestigung 31752
D: Saugrohre: verchromt 31363 Kunststoff 30314
(im Lieferumfang)
E: Zwischenstück 30317
F: Saugdüse 30320
C:
Suction hoses: 2.5 m - with bayonet-type connection - 31752
D: Suction tubes:chromium-plated - 31363
plastic - 30314 (supplied as standard)
E: Intermediate piece 30317
F: Nozzle 30320
C: Flexibles d'aspiration : 2,5 m - avec fixation à
baïonnette - 31752 D: Tubes d'aspiration : chromés -
31363 plastique - 30314 (fournis)
E: Pièce intercalaire 30317
F: Suceur simple 30320
C: Zuigslangen: 2,5 m met bajonetbevestiging 31752
D: Zuigbuis: verchroomd 31363 kunststof 30314
(bij standaarduit- E: Tussenstuk 30317 rusting)
F: Zuigmondstuk 30320
C: Tubi flessibili d’aspirazione: 2,5 m con attacco a
baionetta 31752 D: Tubi d’aspirazione: cromati 31363
plastica 30314 (in dotazione) E: Pezzo intermedio 30317
F: Bocchetta d’aspirazione 30320
C: Mangueras: 2,5 m - con sujeción por bayoneta - 31752
D: Tubos de aspiración: cromados - 31363
de plástico - 30314 (incluídos en el volumen de
suministro) E: Pieza intermedia 30317 F: Tobera de
aspiración 30320
C: Tubos de sucção: 2,5 m - com feche de baioneta - 31 752
D: Tubos de sucção: cromados 31 363
Plástico 30 314 (fornecido)
E: Peça adaptadora 30317
F: Bocal de sucção 30320
C: Sugslang: 2,5 m med bajonettfattning 31752
D: Sugrör: förkromat 31363
plast 30314 (ingår i
E: Mellanstycke 30317 leveransen)
F: Sugmunstycke 30 320
C: imuletkut: 2,5 m - kääntöliitoksella - 31752
D: imuputket: kromi - 31363
muovi - 30314 (kuuluu toimitukseen)
E: välikappale 30317
F: imusuulake 30320
C: Sugeslanger: 2,5 m - med bajonettfeste - 31752
D: Sugerør: forkrommet - 31363
kunststoff - 30314 (følger med ved levering)
E: Mellomstykke 30317
F: Munnstykke 30320
C: Sugeslange: 2,5 m - med bajonetsikring - 31752
D: Sugerør: forkromet - 31363
kunststof - 30314 (leveres standard)
E: Mellemstykke 30317
F: Sugedyse 30320
C: Węże ssące: 2,5 m, z zamocowaniem bagnetowym
31752 D: Rury do odkurzacza: chromowane 31363
z tworzywa sztucznego 30314 (w wyposażeniu)
E: Kształtka pośrednia 30317 F: Dysza zasysająca 30320
C: Εύκαµπτοι σωλήνεσ αναρρφησησ: 2,5 m, µε
στερέωση τύπου µπαγιονέτ 31752 D: Σωλήνεσ
αναρρφησησ: επιχρωµιωµένοι 31363 πλαστικοί 30314
(συνοδεύουν τη E: Ενδιάµεσο τεµάχιο 30317 συσκευή)
F: Ακροστµιο αναρρφησησ 30320
C: Szívótömlők: 2,5 m,
bajonett-rögzítésse 31752
D: Szívócsövek: krómozott 31363
műanyag 30314 (szállítási E: Közdarab 30317 tartozék)
F: Szívófej 30320
C
D
E
F
38 39
G: Universaldüse 30322
H: Bodendüse 30329
I: Fugendüse 30323
J: Gummidüse 30324
K: Mehrzweckdüse 30328
G: Switchable floor nozzle 30322
H: Floor nozzle 30329
I: Crevice nozzle 30323
J: Tapered nozzle, rubber 30324
K: Multi-purpose nozzle 30328
G: Suceur commutable 30322
H: Suceur pour aspiration au sol 30329
I: Suceur pour fentes 30323
J: Suceur en caoutchouc 30324
K: Suceur à plusieurs usages 30328
G: Universeel mondstuk 30322
H: Vloerzuigmondstuk 30329
I: Spleetzuigmondstuk 30323
J: Rubber zuigmondstuk 30324
K: Multifunctioneel zuigmondstuk 30328
G: Bocchetta d’aspirazione universale 30322
H: Bocchetta d’aspirazione per pavimenti 30329
I: Bocchetta d’aspirazione piatta 30323
J: Bocchetta d’aspirazione in gomma 30324
K: Bocchetta multiuso 30328
G: Tobera universal 30322
H: Tobera para el suelo 30329
I: Tobera para junturas y rendijas 30323
J: Tobera de goma 30324
K: Tobera de uso múltiple 30328
G: Bocal universal 30322
H: Bocal para chão 30329
I: Bocal para frestas 30323
J: Bocal de borracha 30324
K: Bocal multifunções 30328
G: Universalmunstycke 30322
H: Golvmunstycke 30329
I: Fogmunstycke 30323
J: Gummimunstycke 30324
K: Kombinationsmunstycke 30328
G: yleissuulake 30322
H: lattiasuulake 30329
I: rakosuulake 30323
J: kumisuulake 30324
K: monitoimisuulake 30328
G: Universalmunnstykke 30322
H: Gulvmunnstykke 30329
I: Fugemunnstykke 30323
J: Gummimunnstykke 30324
K: Flerfunksjonsmunnstykke 30328
G: Universaldyse 30322
H: Gulvdyse 30329
I: Fugedyse 30323
J: Gummidyse 30324
K: Universaldyse 30328
G: Dysza uniwersalna 30322
H: Dysza do podłóg 30329
I: Dysza do naroży 30323
J: Dysza gumowa 30324
K: Dysza wielofunkcyjna 30328
G:Ακροστµιο γενικήσ χρήσησ 30322
H: Ακροστµιο δαπέδων 30329
I: Ακροστµιο αρµών 30323
J: Λαστιχένιο ακροστµιο 30324
K: Ακροστµιο πολλαπλήσ χρήσησ 30328
G: Univerzális szívófej 30322
H: Padló-szívófej 30329
I: Hézag-szívófej 30323
J: Gumi-szívófej 30324
K: Többcélú szívófej 30328
I
J
K
G
H
L: Übergangsstück 30316 (Ø 35/58mm)
M: Anschlußstück 30898
(Ø 35mm, mit Bajonett-Verschluß)
L: Adaptor 30316 (Ø 35/58mm)
M: Connecting piece 30898
(Ø 35 mm, with bayonet coupling)
L: Raccord d'adaptation 30316 (Ø 35/58mm)
M: Raccord 30898
(Ø 35 mm, fixation à baïonnette)
L: Verloopstuk 30316 (Ø 35/58mm)
M: Koppelstuk 30898
(35 mm Ø, met bajonetsluiting)
L: Riduzione 30316 (Ø 35/58mm)
M: Raccordo 30898
(Ø 35 mm, con chiusura a baionetta)
L: Pieza de reducción 30316 (Ø 35/58mm)
M: Pieza de empalme 30898
(Ø 35 mm, con cierre de bayoneta)
L: Redutor 30316 (Ø 35/58mm)
M: Peça de ligação 30898
(Ø 35 mm, com fecho de baioneta)
L: Övergång 30316 (Ø 35/58mm)
M: Anslutningsstycke 30898
(Ø 35 mm, med bajonettlås)
L: supistusliitin 30316 (Ø 35/58mm)
M: liitoskappale 30898
(Ø 35 mm, pikaliitin)
L: Overgangsstykke 30316 (Ø 35/58mm)
M: Tilkoplingsstykke 30898
(Ø 35mm, med bajonettlås)
L: Overgangsstykke 30316 (Ø 35/58mm)
M: Koblingsstykke 30898
(35 mm Ø, med bajonetlukning)
L: Kształtka redukcyjna 30316 (Ø35/58mm)
M: Kształtka końcowa 30898
(Ø35 mm z zamocowaniem bagnetowym)
L: Μεταβατικ τεµάχιο 30316 (Ø35/58mm)
M: Τεµάχιο σύνδεσησ 30898
(διάµ. 35 mm, µε σύνδεσµο τύπου µπαγιονέτ)
L: Átmeneti darab 30316 (ø 35/58mm)
M: Csatlakozó darab 30898
(Ø35 mm, bajonettzárral)
M
L

This manual suits for next models

1

Other Metabo Vacuum Cleaner manuals

Metabo ASR 36-18 BL 25 M SC User manual

Metabo

Metabo ASR 36-18 BL 25 M SC User manual

Metabo AS 18 L PC User manual

Metabo

Metabo AS 18 L PC User manual

Metabo ASR 35 L ACP User manual

Metabo

Metabo ASR 35 L ACP User manual

Metabo AS 20 L User manual

Metabo

Metabo AS 20 L User manual

Metabo ASR 35 ACP User manual

Metabo

Metabo ASR 35 ACP User manual

Metabo ASR 36-18 BL 25 M SC User manual

Metabo

Metabo ASR 36-18 BL 25 M SC User manual

Metabo ASR 35 L ACP User manual

Metabo

Metabo ASR 35 L ACP User manual

Metabo ASR 25 L SC User manual

Metabo

Metabo ASR 25 L SC User manual

Metabo SPA 1702 User manual

Metabo

Metabo SPA 1702 User manual

Metabo ASR 25 L SC User manual

Metabo

Metabo ASR 25 L SC User manual

Metabo ASR 2050 User manual

Metabo

Metabo ASR 2050 User manual

Metabo ASR 25 L SC User manual

Metabo

Metabo ASR 25 L SC User manual

Metabo AS 36-18 L 20 PC User manual

Metabo

Metabo AS 36-18 L 20 PC User manual

Metabo ASR 35 AutoClean User manual

Metabo

Metabo ASR 35 AutoClean User manual

Metabo ASR 35 M AutoClean User manual

Metabo

Metabo ASR 35 M AutoClean User manual

Metabo AS 20 L User manual

Metabo

Metabo AS 20 L User manual

Metabo IDR User manual

Metabo

Metabo IDR User manual

Metabo ASA 30 L PC Inox User manual

Metabo

Metabo ASA 30 L PC Inox User manual

Metabo AS 18 L PC User manual

Metabo

Metabo AS 18 L PC User manual

Metabo AS 20 L User manual

Metabo

Metabo AS 20 L User manual

Metabo SHR 2050 M User manual

Metabo

Metabo SHR 2050 M User manual

Metabo AS 18 L PC User manual

Metabo

Metabo AS 18 L PC User manual

Metabo AS 20 L User manual

Metabo

Metabo AS 20 L User manual

Metabo AS 1200 Manual

Metabo

Metabo AS 1200 Manual

Popular Vacuum Cleaner manuals by other brands

Hitachi CV-400P ECO Service manual

Hitachi

Hitachi CV-400P ECO Service manual

Hitachi Koki RP 250YDL Original instructions

Hitachi Koki

Hitachi Koki RP 250YDL Original instructions

iRobot ROOMBA - SERIAL COMMAND INTERFACE specification

iRobot

iRobot ROOMBA - SERIAL COMMAND INTERFACE specification

Makita HANDY VAC II 4071D instruction manual

Makita

Makita HANDY VAC II 4071D instruction manual

Fakir IC 1009 Instructions for use

Fakir

Fakir IC 1009 Instructions for use

Panasonic MCV7380 - UPRIGHT VACUUM operating instructions

Panasonic

Panasonic MCV7380 - UPRIGHT VACUUM operating instructions

Philips FC8521 manual

Philips

Philips FC8521 manual

Makita VC008G instruction manual

Makita

Makita VC008G instruction manual

Panasonic MCV7710 - UPRIGHT VACUUM-MULTI-LANG operating instructions

Panasonic

Panasonic MCV7710 - UPRIGHT VACUUM-MULTI-LANG operating instructions

Sealey PC80 instructions

Sealey

Sealey PC80 instructions

Kärcher WD 2 Plus manual

Kärcher

Kärcher WD 2 Plus manual

EUFY RobVac G15 quick start guide

EUFY

EUFY RobVac G15 quick start guide

LG VB2781NNT.CXPQLHS manual

LG

LG VB2781NNT.CXPQLHS manual

Makita DCL180Z instruction manual

Makita

Makita DCL180Z instruction manual

Kärcher NT 65/2 Eco ME manual

Kärcher

Kärcher NT 65/2 Eco ME manual

Black & Decker SVA520B Original instructions

Black & Decker

Black & Decker SVA520B Original instructions

LG VR6260 Series owner's manual

LG

LG VR6260 Series owner's manual

Craftsman CMXEVBE176780 instruction manual

Craftsman

Craftsman CMXEVBE176780 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.