Metasys META TOUCH User manual

Seifen- und Desinfektionsmittelspender
Dispenser for soap and disinfectant
META TOUCH
Gebrauchsanweisung | Instructions for use

2
Inhaltsverzeichnis | Table of contents
Inhaltsverzeichnis | Table of contents
DE - Gebrauchsanweisung........................................................ 4
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................................................................4
2. Produktbeschreibung ....................................................................................4
2.1. Technische Daten / Leistungsdaten......................................................................................................................4
3. Vorbereitung für den Gebrauch ....................................................................5
4. Montage...........................................................................................................5
4.1. Inbetriebnahme.....................................................................................................................................................6
4.1.1. Einsetzen / Austausch der Flasche ........................................................................................................7
4.1.2. Flexible Dichtungskappe ........................................................................................................................7
5. Gebrauch.........................................................................................................7
5.1. Anwendung ..........................................................................................................................................................7
5.2. Pumpenausbau / Pumpenwechsel .......................................................................................................................8
5.3. Dosierung einstellen .............................................................................................................................................8
6. PegeundInstandhaltung ............................................................................9
6.1. AllgemeinePegehinweise ...................................................................................................................................9
6.1.1. Manuelle Reinigung................................................................................................................................9
6.1.2. Aufbereitung im Thermodesinfektor (RDG)............................................................................................9
6.1.3. Aufbereitung im Autoklav (Dampfsterilisator) .........................................................................................9
7. Entsorgung ...................................................................................................10
8. Anhang..........................................................................................................10
8.1. REF-Nummern und Lieferumfang.......................................................................................................................10

3
Inhaltsverzeichnis | Table of contents
EN - Instructions for use.......................................................... 11
1. Designated Use ............................................................................................ 11
2. Product description ..................................................................................... 11
2.1. Technical data / performance data......................................................................................................................11
3. Preparation for use ......................................................................................12
4. Assembly ......................................................................................................12
4.1. Commissioning ...................................................................................................................................................13
4.1.1. Placement / exchange of the bottle ......................................................................................................14
4.1.2. Flexible sealing cap..............................................................................................................................14
5. Use.................................................................................................................14
5.1. Application .........................................................................................................................................................14
5.2. Pump removal / pump replacement....................................................................................................................15
5.3. Setting the dosage..............................................................................................................................................15
6. Upkeep and maintenance............................................................................16
6.1. General care instructions....................................................................................................................................16
6.1.1. Manual cleaning ...................................................................................................................................16
6.1.2. Processing in thermal disinfector..........................................................................................................16
6.1.3. Processing in autoclave (steam sterilizer)............................................................................................16
7. Disposal ........................................................................................................17
8. Annex ............................................................................................................17
8.1. REF numbers and scope of delivery...................................................................................................................17

4
DE | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE - Gebrauchsanweisung
WICHTIG!
Vor der Verwendung neuer Füllgüter ist stets die Kompatibilität von Füllgut und Spendersystem zu prüfen,
um eine einwandfreie Funktionalität gewährleisten zu können. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
etwaige Schäden oder Kosten, die durch Inkompatibilitäten von Füllgut und Spendersystemen entstehen
können.
WICHTIG!
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf. Die einwandfreie
Funktion des Spendersystems kann nur dann gewährleistet werden, wenn die Hinweise in dieser Bedie-
nungsanleitung beachtet werden.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DiesesProduktistfürHändedesinfektionsmittelund-üssigseifengeeignet.EsistnichtfürdenEinsatzmithochviskosen,
abrasiven oder aggressiven Produkten vorgesehen. Den Spender nur in Innenräumen verwenden. Der Spender ist für die
Händedesinfektion und -reinigung unter normalen Nutzungsbedingungen vorgesehen.
2. Produktbeschreibung
2.1. Technische Daten / Leistungsdaten
230 mm
321 mm
94 mm
203 mm
321 mm
90 mm
51 mm
40 mm
ca. 170 mm
Technische Änderungen vorbehalten.
Gehäuse Aluminium, mattsilber eloxiert
Behälter Kunststoff, abnehmbar; 1000 ml
Pumpe Kunststoffpumpe

5
Vorbereitung für den Gebrauch | DE
Bedienhebel Edelstahl
Wandhalterung Kunststoff
Wandmontage Wandmontage mit 3 Schrauben und Dübeln
Dosierung einstellbar, 1,5 ml / Sprühstoß (abhängig von der Viskosität des Füllgutes)
Reinigung Spender spülmaschinengeeignet und autoklavierbar bis 134° C, 2 bar
Hersteller Ophardt Ireland, Tubbercurry Road, Ballymote, Co. Sligo, Irland
3. Vorbereitung für den Gebrauch
> Bei Verwendung als Seifenspender das Gerät über oder in unmittelbarer Nähe des Waschtisches anbringen, damit
Flüssigkeit nicht von den Händen auf den Boden tropft.
> Benötigter Platz oberhalb des Spenders: 50-70 mm für den Bügel sowie zum Aufsetzen und Abnehmen des Spen-
ders, weitere 100 mm für Betätigung. Benötigter Platz unterhalb des Spenders zur Flaschenentnahme: ca. 170 mm.
> Ergonomisch günstige Montagehöhe: 130–135 cm, gemessen vom Fußboden bis Oberkante des Spendergehäuses.
4. Montage
1Zunächst Flasche entfernen: Dazu Unterseite der eingesetzten Flasche
leicht nach vorn kippen und Flasche aus dem Spender entnehmen.

6
DE | Montage
2Spender von Wandplatte abnehmen: Dazu die Verriegelungszunge an
der Wandplatte drücken und Spender nach oben herausschieben.
3Befestigen Sie die Wandplatte mit den mitgelieferten oder entsprechend
geeigneten Befestigungsmaterialien an der Wand.
4Den Spender von oben auf die Wandplatte aufschieben, bis die Verrie-
gelungszunge einrastet.
4.1. Inbetriebnahme
Bei der ersten Inbetriebnahme sowie nach dem Austausch der Pumpe oder des Behälters den Hebel einige Male bis zum
Anschlag betätigen, bis der Spender dosiert. Dabei die Hand unter den Auslauf halten.

7
Gebrauch | DE
4.1.1. Einsetzen / Austausch der Flasche
Gefüllten Behälter von unten in den Spender einsetzen, bis der Behälter
einrastet.
4.1.2. Flexible Dichtungskappe
DieimLieferumfangenthalteneexibleDichtungskappesorgtfüroptimalen
Andruck bei verschiedenen Flaschengrößen und verhindert das Entweichen
von Alkohol aus dem Desinfektionsmittel.
Diese kommt nur zum Einsatz bei Flüssigseifen- und Desinfektionsmittel-
pumpen.
5. Gebrauch
5.1. Anwendung
Das Füllgut wird durch das Betätigen des Hebels dosiert. Der Spender ist auf die maximale Dosierleistung von ca. 1,5 ml/
Sprühstoß voreingestellt. Zur Änderung der Dosierung siehe Punkt „5.3. Dosierung einstellen“.

8
DE | Gebrauch
5.2. Pumpenausbau / Pumpenwechsel
1Auslaufblende zuerst leicht nach vorn ziehen und dann nach oben
schwenken.
2Pumpensperre mit dem Finger gedrückt halten und Pumpe nach vorne
herausziehen.
5.3. Dosierung einstellen
1Zur Änderung der Dosierung zunächst Pumpe aus dem Spender ent-
nehmen (siehe Punkt „6.2. Pumpenausbau / Pumpenwechsel“).

9
PegeundInstandhaltung | DE
2
Die Dosierung kann durch Drehen des Einstellrades im Uhrzeigersinn
auf ca. 1,5 ml (MAX) / 1,0 ml / 0,75 ml (MIN) (in Abhängigkeit von der
Viskosität des Füllgutes) reduziert werden.
Bei erstmaliger Einstellung kann das Einstellrad schwergängig sein.
Dann gegebenenfalls eine kleine Flachzange zum drehen des Einstell-
rades verwenden.
WICHTIG:
Keinesfalls das Gehäuse zerlegen! Nur Originalersatzteile verwenden. Der Spender ist nur für
dieDosierunggeeigneterProduktewieFlüssigseife(ohneReibemittel),dünnüssigeLotionen
oder Desinfektionsmittel geeignet.
Die Verwendung nicht geeigneter Produkte kann die Funktion des Spenders beeinträchtigen und
Flüssigkeit kann in die Augen spritzen!
6. PegeundInstandhaltung
6.1. AllgemeinePegehinweise
DasRobertKoch-Institutempehlt:„BeibeidenSpenderarten(Anm.:Händedesinfektionsmittel-undSeifenspender)müs-
sendiexenAußen-undInnenteileaufbereitbarsein.Dasistauchmaschinellmöglich.(…)SichtbareVerunreinigungen
des äußeren Gehäuses und aller ohne weitere Manipulation zugänglichen Teile sowie Tropfnasen am Auslass sind durch
Wischdesinfektionzubeseitigen.FürBedienhebelempehltsicheinetäglicheWischdesinfektiondurchdenReinigungs-
dienst. Umfang und Frequenz der Kontrollen und der Innenaufbereitung von Spendern sollten im hauseigenen Hygiene-
plan festgelegt werden, z.B. halbjährig.“ (Quelle: Robert Koch-Institut, Empfehlungen zur Händehygiene, 2016)
Um eine einwandfreie Funktion des Spenders zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Reinigung erforderlich.
6.1.1. Manuelle Reinigung
Anhaftende Produktreste regelmäßig entfernen. Spülung des Spendergehäuses und der Pumpe mit heißem Wasser,
Durchspülung der Pumpe mit heißem Wasser. Desinfektion des Spendergehäuses mit geeignetem Flächendesinfektions-
mittel möglich.
6.1.2. Aufbereitung im Thermodesinfektor (RDG)
Diese ist im dafür vorhergesehenen Programm „Spenderreinigung” mit pH-neutralem Reiniger möglich. Achtung, Kunst-
stoffpumpen können bei max. 65 °C aufbereitet werden!
6.1.3. Aufbereitung im Autoklav (Dampfsterilisator)
Der Spender ist mit Heißdampf autoklavierbar (134 °C, 2 bar, max. 20 Min. Haltezeit).

10
DE | Entsorgung
WICHTIG:
Kunststoffwandhalterung, Flasche und Kunststoffpumpen (K-Pumpen) sind nicht autoklavierbar!
Nach dem Autoklavieren den Spender mindestens eine Stunde bis zur nächsten Benutzung
auskühlen lassen!
7. Entsorgung
Führen Sie das Verpackungsmaterial dem Recycling zu.
Das Produkt kann zur Entsorgung an einer örtlichen Sammelstelle abgegeben werden. Weitere Informationen erhalten
Sie bei den örtlichen Behörden, Entsorgungsunternehmen oder dem Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
8. Anhang
8.1. REF-Nummern und Lieferumfang
Artikelnummer Bezeichnung
40200105 META TOUCH
Seifen- und Desinfektionsmittelspender, Flasche 1000 ml (leer), Wandhalterung, Befestigungs-
satz (Schrauben und Dübel), Gebrauchsanweisung

11
Designated Use | EN
EN - Instructions for use
IMPORTANT!
Beforeusingnewllinggoods,thecompatibilityofthellinggoodsandthedispensersystemmustbeche-
cked in order to be guarantee functionality. The manufacturer assumes no liability for any damage or costs
thatmayariseduetoincompatibilitiesbetweenllinggoodsusedandthedispensersystem.
IMPORTANT!
Pleasereadtheseoperatinginstructionscarefullybeforerstuseandkeepthemforfuturereference.
1. Designated Use
This device is suitable for hand disinfectants and liquid soaps. It is not intended for use with highly viscous, abrasive or
aggressive products. Use the dispenser only indoors. The device is intended for hand disinfection and cleaning under
normal conditions of use.
2. Product description
2.1. Technical data / performance data
230 mm
321 mm
94 mm
203 mm
321 mm
90 mm
51 mm
40 mm
ca. 170 mm
Technicalmodificationsreserved.
Housing aluminum, matt silver anodized
Bottle plastic, removable; 1000 ml
Pump plastic pump
Operating lever stainless steel
Wall plate plastic

12
EN | Preparation for use
Wall mounting wall mounting with 3 screws and dowels
Quantity dispensed adjustable, 1.5 ml / stroke (depending on the viscosity of the product)
Cleaning dispenser dishwasher safe and autoclavable up to 134 ° C, 2 bar
Manufacturer Ophardt Ireland, Tubbercurry Road, Ballymote, Co. Sligo, Ireland
3. Preparation for use
> When using as a soap dispenser, install the dispenser as close as possible to the sink to prevent wet hands from
drippingontotheoor.
> Required space above the dispenser: 50-70 mm for the lever, and for dispenser removal and placement, as well as
an additional 100 mm for operation. The required room below the dispenser, necessary for bottle removal, is about
170 mm.
> Optimalmountingheightforuse:130-135cm,measuredfromtheoortotheupperedgeofthedispenserhousing.
4. Assembly
1First remove the bottle: Tilt the bottom of the inserted bottle slightly for-
wards and remove the bottle from the dispenser.

13
Assembly | EN
2Remove the dispenser from the wall plate: Press the latch on the wall
plate and slide the dispenser up and out.
3Fasten the wall plate to the wall with the enclosed or other suitable fas-
tening material.
4Slide the dispenser onto the wall plate from the top until the latch clicks
into place.
4.1. Commissioning
Whenusingforthersttimeandafterreplacingthepumporthebottle,presstheleverafewtimesasfarasitwillgountil
the dispenser doses. Hold your hand under the spout.

14
EN | Use
4.1.1. Placement / exchange of the bottle
Insertthelledbottleintothedispenserfrombelowuntilitclicksintoplace.
4.1.2. Flexible sealing cap
Theexiblesealingcapincludedinthescopeofdeliveryensuresoptimum
pressure for different bottle sizes and prevents the loss of alcohol from the
disinfectant.
Use only for liquid soap and disinfectant pumps.
5. Use
5.1. Application
The product is dosed by pressing the lever. The dispenser is preset to a maximum dosage of approx. 1.5 ml / stroke. To
change the dosage, see „5.3. Setting the dosage“.

15
Use | EN
5.2. Pump removal / pump replacement
1 First pull the outlet cover slightly forward and then rotate it upwards.
2Holddownthepumplockwithyourngerandpullthepumpouttowards
you.
5.3. Setting the dosage
1Tochangethedosage,rstremovethepumpfromthedispenser(see
„6.2. Pump removal / pump replacement“).

16
EN | Upkeep and maintenance
2
The dosage can be changed to 1.5 ml (MAX) / 1.0 ml / 0.75 ml (MIN)
(dosagedependentontheviscosityofthellingsolution)byturningthe
adjustable wheel.
Withrstuse,thewheelmaybehardtoturn;ifnecessaryuseapairof
at-nosepliers.
IMPORTANT:
Do not dismantle the housing! Use only original spare parts. The dispenser is only suitable for
dispensing compatible products such as liquid soap (without abrasives), low viscosity lotions or
disinfectants.
The use of incompatible products can impair the function of the dispenser and may cause liquid
to spray into eyes!
6. Upkeep and maintenance
6.1. General care instructions
TheRobertKoch-Instituterecommends:“Forbothdispensertypes(note:handdisinfectantandsoapdispenser),thexed
outer and inner parts must be able to be reprocessed. This is also possible by machine. (...) Visible contamination of the
outer housing and all accessible parts without further manipulation as well as soilings at the outlet must be removed by
wipe disinfection. Daily wipe disinfection is recommended for operating levers. The scope and frequency of checks and
thereprocessingofdispensersshouldbespeciedintheinternalhygieneplan,e.g.everysixmonths.”(Source:Robert
Koch Institute, recommendations for hand hygiene, 2016)
In order to guarantee proper functioning of the dispenser regular manual cleaning is necessary.
6.1.1. Manual cleaning
Regularly remove adhering product residues. Clean the dispenser housing and the pump regularly with hot water. Rinse
the pump with hot water. Disinfection of the housing is also possible with suitable surface disinfectants.
6.1.2. Processing in thermal disinfector
Choose program „Dispenser cleaning” and use pH-neutral cleaning solutions. Important: Cleaning of plastic pumps up to
max. 65 °C!
6.1.3. Processing in autoclave (steam sterilizer)
The dispenser is autoclavable with superheated steam (134 °C, 2 bar, max. 20 min dwell time).

17
Disposal | EN
IMPORTANT:
Wall plate, bottle and plastic pumps (K pumps) are not autoclavable!
After autoclaving, let the dispenser cool for at least one hour prior to next use!
7. Disposal
The packaging material can be recycled.
The device can be disposed of at a local collection point. Further information may be obtained from your local authority,
waste disposal service or the company from where you purchased this product.
8. Annex
8.1. REF numbers and scope of delivery
Order no. Description
40200105 META TOUCH
Soap and disinfectant dispenser, bottle 1000 ml (empty), wall plate, mounting kit (screws and
dowels), instructions for use

Vertrieb / Sales:
METASYS Medizintechnik GmbH
Florianistraße 3, 6063 Rum bei Innsbruck, Austria
Tel.: +43 512 205420 | Fax: +43 512 205420 7
DE, EN | 2021-02 | ZK-58.100/01 | Druck- und Satzfehler vorbehalten! | Subject to printing and setting errors!
Other manuals for META TOUCH
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Metasys Dispenser manuals
Popular Dispenser manuals by other brands

Blue Star
Blue Star MINI KOMPATTO 885 Use and maintenance manual

Syncom technology
Syncom technology CRT-541 Product specification

Wunderbar
Wunderbar JoeTap NITCOM Repair manual

Air King
Air King K14-A Service and installation manual

Contec
Contec ATHLETIX PRODUCTS Athletix Guide

Pac-Dent
Pac-Dent HSD-01 Product user manual