Mikrom A46 User manual

MIKRO-M elektrophysikalische Gesellschaft mbH
www.MIKRO-M.de Stand: 06/2014
A46A manual.odt
A46
Testautomat
Handbuch
Testautomat im Kofferformat
Handliches, portables Testsystem für
Gasentladungsableiter und
Schutzmodule
in Magazinen
Handbuch, Bedienungs- und
Kalibrieranleitung
Test Unit
MANUAL
automatic tester in carrying case
portable automatic testing system for
Gas Discharge Arresters and
Protection Modules
assembled in magazines .
manual for operation and
maintainance

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 2
Stand: 06 / 2014 page
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweis zur Sicherheit 3
Electrical Safety
2 Prüfen nach Vorgabe 4
Automatic Testing
3 Analyse der Testergebnisse 6
Analysis of Test Results
4 Linke Frontplatte (A4601), Tastenfunktionen 7
Left Panel (A4601), Functions of Keys
5 Mittlere Frontplatte (A4603) mit Anschlüssen 9
Central Panel (A4603) with Connectors
6 Adapter 10
Adaptors
7 Technische Daten 11
Technical Data
8 Kalibrieren und Selbsttest 12
Calibration and Self Test

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 3
Stand: 06 / 2014 page
1. Hinweise zur Sicherheit
Regeln f r die elektrische Sicherheit
beim Messen
Keine Kondensatoren aufladen.
Der Prüfling muss vollständig von externen
Verbindungen getrennt werden.
(Kabel, Geräte usw.)
Bitte benutzen Sie nur zugelassene Testadapter
mit Berührungsschutz
Das Gerät erzeugt Hochspannung und kann
elektronische Bauteile beschädigen.
Der Strom ist begrenzt auf Werte unter 200µA
und daher für Personen ungefährlich. Es können
aber Irritationen und Fehlreaktionen bei
Berührung auftreten.
Das Gerät polt beim Test um. D.h. auch der
gemeinsame Pol wird mit hoher Spannung
beaufschlagt. z.B. beim LSA-PLUS Magazin auch
die Erdschiene!
Weitere Information zum Personenschutz
beim Test:
Das Gerät liefert bis zu 900 Volt und 0,1 mA (je nach
Einstellung auch weniger) und ist damit keine Gefahr
für gesunde Personen (ohne Herzschrittmacher).
Mehrere unfreiwillige Selbstversuche haben das
bestätigt.
Sollte aber eine Schutzschaltung eine hohe Kapazität
enthalten, die bei der Messung aufgeladen wird, so
kann diese eine Gefahr darstellen.
Ein typischer Fall ist eine Y-Schaltung mit Netzfilter,
das eine große Kapazität zwischen den Polen P und N
aufweist. Hier wurden Kondensatoren von bis zu 440nF
festgestellt!
Die VDE 0113 / EN 60204 ”elektrische Ausrüstung von
Industriemaschinen ” Teil 1 /02.86 auf Seite 30 / 5.1.4
”Schutz gegen Restspannung”, definiert als gefährliche
elektrische Ladung bei Kondensatoren einen
Energieinhalt ab 0,1 Joule (Ws). Das entspricht bei
max. 900 V Ladespanung einer Kapazität von 0,24uF.
Für den Fall der Überschreitung empfiehlt die Norm
eine Entladevorrichtung, die die Restspannung
innerhalb von 5sec auf einen Wert unterhalb 120 V
bringt.
Wir empfehlen in solchen Fällen grundsätzlich einen
zwangsläufigen Berührungsschutz, der mit Hilfe des
Sicherheitskreises leicht zu realisieren ist.
1. Electrical Safety
Electrical Safety at Testing
Don't charge up capacitors
The specimen under test must be completely
isolated from any external circuit
Please use only admitted test adaptors with high
voltage protection.
The device generates high voltage and may
damage electronic components
Current is limited to less than 200uA and therefore
no danger for persons. But irritations and
uncontrolled reactions may occur when touched.
The device changes polarity automatically. That
means that high voltage will be applied to the
common of the specimen under test. e.g. on a LSA-
PLUS Magazine the ground bar!
Additional information regarding safety of
persons at test:
The device generates up to 900volts and 0,1mA
and therefore is no danger for persons of average
health. Several accidential self tests have stated
that.
If a protection circuit contains high capacitance,
which may be charged up at measurement, this can
be a serious danger.
Typical case is an Y-circuit combined with filter
used in ac-protection containing high capacitance
between poles P and N. We have found values up
to 440nF!
Standard VDE 0113 / EN 60204 "elektrische
Ausruestung von Industriemaschinen " Teil 1 /02.86
auf Seite 30 / 5.1.4 "Schutz gegen Restspannung",
defines as dangerous electrical charge on
capacitors an energy more than 0,1 Joule (Ws).
Which corresponds to 240nF at max. 900V
charging voltage. In case of exceeding the standard
recommends a means for discharge which lowers
residual voltage to less than 120V within 5 sec.
In such cases we recommend generally protection
with a hood controlled by a switch as realised in our
adaptors.

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 4
Stand: 06 / 2014 page
2. Pr fen nach Vorgabe
•Testadapter anschliessen und einsetzen
(Details 6)
•Batterie einsetzen (BATT.) oder
Steckernetzteil anschließen
(Details 5. )
•Gerät einschalten (PWR)
•Wählen Sie bitte am Adapter das
Prüfprogramm und die Toleranzen bzw.
Spannung mit dem Wahlschalter.
(Details 6.)
•Das Display zeigt die jeweilige Einstellung:
•Prüfobjekt in den passenden Adapter
einsetzen,
•Adapter schließen und
•Test starten mit Taste
(Details 4.)
Test läuft:
Taste bricht Test und Messung sofort ab,
das Öffnen der Haube oder des Plexiglasdeckels
auch.
Während des Tests werden fortlaufend die
Zwischenergebnisse gezeigt:
(Details 3. )
Ist alles in Ordnung, geht der Test über alle
Positionen, meldet zum Schluss
und gibt einen Signalton
Danach können Sie
•den Prüfling entnehmen,
•freigeben und
•den nächsten Prüfling für den Test
einsetzen
2. Automatic Testing
•Connect and insert test adaptor.
(Details 6)
•Insert battery or connect mains adaptor
(Details 5. )
•Switch on Power (PWR)
•Please choose now test program and
tolerances using selection switch on
adaptor.
(Details 6.)
•The display shows actual settings.
•
•Insert test object (magazine) into
adaptor,
•close protective hood and
•start test by pressing key
(Details 4.)
Test is running now:
Key stops test and measurement
immediately.
During test it displays continuously results of
last measurement.
(Details 3. )
When everything is OK, Test runs through all
positions, finally displays
and produces one beep.
After that you can
•take out specimen,
•sort it and
•put in the next one for test.
TEST OK
GA: 230V+25/-20%
11:U+ p+230V OK

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 5
Stand: 06 / 2014 page
2.1 Was tun, wenn das Gerät einen
Fehler entdeckt?
Bei einem Fehler hält der Test in der
aktuellen Position an und .gibt zwei
Signaltöne.
Im Allgemeinen beendet man den Test hier und
•sortiert den Prüfling aus oder
•gibt ihn zur Instandsetzung.
Zur Unterstützung der Instandsetzung kann man
die ermittelten Fehler weiter untersuchen.
Die folgenden Funktionstasten stehen dann zur
Verfügung:
Test starten von vorn.
Test fortsetzen
ab der aktuellen Position bis zum Ende oder bis zum
nächsten Fehler - der schon bei der nächsten
Messung in der gleichen Position auftreten kann.
Wenn Sie nicht möchten, dass das Gerät bei Fehlern
anhält, halten Sie Taste gedrückt während Sie mit
Taste oder den Test starten.
Am Ende zeigt das Gerät die Zahl
der fehlerbehafteten Positionen:
Bei Verwendung der PC-gestützten Software PRO-
TEST erhalten Sie einen Überblick über die einzelnen
Fehler, der auch ausgedruckt werden kann.
2.2 Pr fungen einzeln ansteuern
Einzelne Messung
ausführen in der angesteuerten Position.
Mit dieser Taste können Sie den gesamten Testablauf
in einzelnen Schritten durchgehen und die Resultate
sichten. Die Position wird automatisch weiter
geschaltet, wenn alle Messungen in der aktuellen
Position erledigt sind.
Sie können auch die Position bzw. Linie, ab der
weiter gemessen werden soll bestimmen mit:
eine Position weiter
eine Position zurück
zur Startposition
2.1 What to do when the system
detects a faulty component?
In case of detected fault it stops at the
actual position and produces two beeps.
Actually you will finish the Test and
•chuck out the specimen or
•pass it over to repair.
To make repair more easy it's possible to
analyse the defects further.
Now the user has the choice of function keys:
Start Test from the Beginning
continue test
from actual position up to the end or to next fault -
which may be same position but next test step!.
If you don't want then system to stop at each defect,
hold key when you start the test with key or
.
At the end the system shows
the number of positions found
to be faulty.
2.2 Execute single Test Step
Execute single measurement
in actual position.
With this key You may step through the
entire Test and look at all measured
values.
You may as well change position or line
from which testing shall be continued using
scanner control keys
One step ahead
One step back.
To start position
4 pos. fail
11:U+ p+327V MA

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 6
Stand: 06 / 2014 page
3. Analyse der Testergebnisse
Position:
00 = nur Einzelplatz
01..30 = Position im Adapter bzw. Magazin
Der Messwert wird mit der Polarität der
Messspannung angezeigt.
Vor dem Vorzeichen zeigt ein Sonderzeichen an, wie
die Messung beendet wurde:
p: (peak) durch Zünden eines
Gasentladungsableiters
=: durch Begrenzung durch einen Varistor,
eine Diode oder einen Widerstand.
>: durch Überschreiten des Messbereichs
oder Abbruch per Taste
E: ERROR durch Abbruch wegen
zu hoher Störspannungen
Folgende Befunde sind möglich:
OK = in Ordnung
min = Messwert zu niedrig
MAX = Messwert zu hoch
BRK = Messung abgebrochen
Das Gerät meldet am Ende des Tests
die Anzahl fehlerbehafteter Positionen
.
Mit den Cursortasten kann man die aktuelle Position
wählen und das Gerät zeigt
zur jeweils angewählten Position eine
Statusübersicht:
Die Befunde der Messungen stehen in der
Reihenfolge:
Position: Uag+ / Uag- / R
Die Taste eröffnet bei der Fehlerbehandlung
einige zusätzliche Möglichkeiten:
Wenn Sie nicht möchten, dass das Gerät bei Fehlern
nicht anhält, drücken und halten Sie Taste
während Sie mit Taste oder den Test
starten.
Möchten Sie nach Ende des Tests gezielt die
fehlerhaften Positionen zu sehen,
so halten Sie Taste und drücken Sie oder .
Das Gerät steuert jetzt die fehlerhaften Postionen an
wie ein Autoradio beim Sendersuchlauf.
3. Analysis of Test
Position:
00 = single position only
01..30 = position in adaptor, Magazine
Measured value is displayd with polarity as sign.
At the beginning a special character shows the way
the measurement was finished:
p: peak by sparkover
gas discharge arrester
=: limitation
varistor or diode
>: overflow or break by key
E: ERROR e.g. detected noise on
generated voltage
Diagnosis as follows:
OK = value as specified
min = value to low
MAX = value to high
BRK = test aborted
At the end of the test system shows the
number of positions in which
failures have been detected.
With cursor keys You can choose
actual position and system shows
an status overview to this position:
The results of measurements follow after
position name in the order:
Position: Uz-stat+/Uz-stat-/R
The key opens some additional features in
handling failures:
If You don't want the system to stop at each
failure, just hold pressed when You start
test using or key.
If You want to see the positions where failures
have been detected, hold and press or
. The system now works like automatic
tuning e.g. on a car radio.
12:+ OK -MA aus
5 pos. fail
Position Messwert Befund
Measured Voltage Diagnosis
12: U p+230V OK

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 7
Stand: 06 / 2014 page
4. Linke Frontplatte (A4601),
Tastenfunktionen
Alphanumerische Anzeige
Alphanumerical Display
Tastatur
Keyboard
In Bereitschaft mit Funktionen belegt:
Prüfposition mit dem Relaisscanner
vorwärts, rückwärts oder auf
Ausgangsposition schalten.
Wenn Sie gedrückt halten, können Sie mit
die Anzeige umschalten und die
Tastenbelegung durchgehen.
Polarität der Messung wählen
Codierung des Adapters neu lesen und
auswerten.
Anzahl Positionen bearbeiten, die geprüft
werden sollen.
4. Left Panel (A4601),
Function of Keys
Functions of keys in standby mode:
to control relay scanner for test position
If you keep pressed, you can use
to alter display and to step through key
functions.
choose polarity of measurement
..read and analyse code of adaptor
and restart all settings.
edit no. of positions to be tested
steuern Testablauf.
und Eingaben.
control flow of test and
editors
Hintergrundbeleuchtung
der Anzeige einschalten
Switch on Backlight of display
POS. = 1..20

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 8
Stand: 06 / 2014 page
Messparameter eingeben
Das Gerät zeigt die aktuelle Einstellung z.B.:
oder
oder
Tastenfunktionen:
bewegen durch die Zeilen
und bestimmen
den Wert 1 = EIN und 0 = AUS .
beendet die Eingabe
Toleranzen eingeben:
Das Gerät zeigt die
aktuellen Einstellungen:
Zahlenwerte eingeben:
Das Gerät zeigt die aktuellen Werte mit
einem blinkenden Cursor. Drückt man eine
Zahlentaste, so landet die eingegebene
Ziffer in der Cursorposition und der Cursor
rückt eine Position nach rechts.
So können Sie den gesamten Wert
eingeben.
bewegen den Cursor in die
angegebene Richtung .
Wenn Sie das Zahlenfeld nach rechts
verlassen, erreichen Sie das nächste Feld,
nach links kommen Sie wieder zurück in das
vorige Feld.
Springt ins nächste Feld
Springt zurück ins vorige
beendet die Eingabe
Edit Measurement Parameters
System shows actual settings e.g.:
or
or
Functions of keys:
step through the lines
and set or reset
value 1 = ON and 0 = off .
closes editor
Edit tolerances:
system displays
actual settings
Edit Numerical Values:
System shows actual values with a
flashing Cursor. Pressing a numerical
key makes the chosen number appear
in cursor position and cursor makes
one steps to the right. So you can
enter the total value.
move cursor in pointed direction.
If You leave numerical field to the right, You
reach the next field,
to the left You come back to previous field.
opens next field
goes back to previous field
closes editor
RAMP = 100V/s
Uz-stat + ON
Uz-stat - off
U = 184- 288 V

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 9
Stand: 06 / 2014 page
5. Mittlere Frontplatte (A4603)
mit Anschl ssen
PWR / 8..15V
Anschluss für externe
Stromversorgung.
Hier reicht ein Steckernetzteil
mit 8..15V und 50mA.
PWR
Betriebsschalter
1 = EIN / 0 = AUS
COM
serielles Interface, das mit einem Spezialkabel
an die COM: - Schnittstelle eines PC
angeschlossen wird.
Software dazu: PRO-TEST für
Messwerterfassung und statistische
Auswertung geeignet zum Aufbau eines
Qualitätsüberwachungssystems.
BATT
Batteriefach 9V-Batterie oder NiCd Akku
Batterie wechseln:
Batteriefachdeckel mit Fingernagel nach links
drücken, hochziehen und Einschub mit
Batterie herausnehmen, alte Batterie
entnehmen und neue einsetzen.
Die Batterie passt nur mit korrekter Polarität!
A46-PN Steckernetzteil
fest eingestellt für A46
wird mit den Klinkenstecker an der
mittleren Frontplatte (A4603) an
den Anschluss PWR
angeschlossen.
Das Netzteil passt als Stecker in
eine Netzsteckdose nach DIN bzw.
EN.
5. Central Panel (A4603)
Connectors
PWR / 8..15V
Connector for external
Power.Here fits a simple plug in
power supply
with 8..15V and 50mA.
PWR
Power-switch
1 = on / 0 = off
COM
serial interface to be connected by special
cable with COM: - connector of a PC.
Software: PRO-TEST for building a quality
control system (CAQ)
BATT
Drawer for 9V-Battery or NiCd Accumulator
Change battery:
pull lid to the left with fingernail or coin,
pull out drawer containing battery,
take out old battery and insert new one.
Battery fits in only in correct polarity!
A46-PN Power Adaptor
ready to use for A46
to plug in to the connector
labelled with PWR on Central
Panel (A4603)
The adaptor fits into power
socket of European standard

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 10
Stand: 06 / 2014 page
6. Adapter
Umschalter
Commutator
Magazin = Pos. 1..20
Einzelplatz = Pos. 0
Wahlschalter fuer
Toleranzen und
Pruefprogramm
Selection switch
for tolerances and
test program.
Als Standard bieten wir einen Adapter
AD46LE10 zum Testen von LSA-Plus-
Magazinen an, der zusaetzlich zwei Positionen
zum Pruefen einzelner Gasentladungsableiter
bereithaelt. Fuer die Einzelplaetze gibt es
steckbare Adapter fuer die Bauformen
F (8x20mm), G (8x8mm), H (8x6mm) und E.
Das Magazin belegt die Positionen 1..20, die
Position 21 ist kurzgeschlossen. So erkennt die
Testelectronic die Anzahl belegter Positionen.
Testadapter tauschen:
Schrauben loesen, Adapter anheben und
Flachstecker links herausziehen
Neuen Adapter mit Flachstecker anschliessen,
einsetzen und festschrauben.
AD46LE10r
Dieser Adapter ist wie der Standard - Adapter zum
Testen von LSA-Plus- Magazinen mit
Gasentladungsableitern geeignet. Jedoch zusaetzlich
erlaubt er, die Durchgangswiderstaende der Schutz-
kombinationen zu messen.
Das System erkennt diesen Adapter an einer
zusaetzlichen Codierung.
Achtung dieser Adapter funktioniert nur am Tester ab
Version A46_03.
Fuer diverse andere Magazine bieten wir spezielle
Loesungen an
- auch als Nadelbettadapter. .
Wir machen Ihnen aber auch Adapter speziell fuer
Ihre Erfordernisse. Dazu brauchen wir nur ein Muster.
6. Adaptors
As a standard we offer an adaptor
AD46LE10 for testing of LSA-Plus-
Magazines, which includes two additional
places for testing single arresters.
For single arresters there are plug in
adaptors available for shapes
F (8x20mm), G (8x8mm), H (8x6mm) and E.
Magazine occupies the positions 1..20,
position 21 is . connected to common. Thus
test electronic detects number of posions to
be tested.
Replace adaptor:
Loosen screws, lift the adaptor and pull out
flat connector at left side.
Connect new adaptor with flat connector,
insert and fix it with the screws.
AD46LE10r
This adaptor is like the standard adaptor suitable
for testing of LSA-Plus- Cartridges equipped with
gas discharge arresters. Additionally it offers to
measure line resistance of protective
combination.
System identifies this adaptor by an additional
code.
Attention, this adaptor works only with Tester from
version A46_03 upwards.
For different other types of magazine we offer
special constructions
- even adaptors with test needles. .
You can get from us a very special adaptor for your
application. For that purpose we need only a
specimen.

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 11
Stand: 06 / 2014 page
7. Technische Daten 7. Technical Data
Technische Daten A46 Technical Data
Messverfahren Uag, Uz-stat Measuring Method
Rampe langsam (CCITT/VDE) 100 V/s Slow Ramp(CCITT/VDE)
Rampe schnell 1000 V/S fast Ramp
Messbereich 5..800V Range
Pruefstrom ca. 0,05 mA meas. current typ.
Aufloesung intern 12bit = 0.2V internal resolution
Aufloesung Anzeige 1 V resolution display
Genauigkeit: +/-(1,5V+0,4%rel.) accuracy
Durchgangswiderstand Re resistance
nur mit dafuer ausgeruesteten Adapter! only with adaptor equipped for this!
Pruefstrom constant 10 mA meas. current stabilized
Messbereich 0,2..400 ohm range
Aufloesung 0,2 ohm resolution
Genauigkeit: +/-(1,5ohm+2,5%rel.) accuracy
Batterie: 9V IEC 22 Battery
Externes Netzteil: 8..15V / 50mA External Power Supply
Stromverbrauch typisch Power Current typically
in Wartestellung 5 mA standby
bei der Messung 30 mA Measuring
max. ansteuerbare Positionen 30 pos. max. controllable nbr of positions.
Abmessungen B x T x H (Kistenmaß) 45 x 37 x 16 cm Dimensions
Gewicht 5 kg Weight
Uag, Ansprechgleichspannung nach VDE
0845. Der erste Zuendwert wird erfasst.
Uz-stat, static sparkover voltage acc. to
CCITT first peak recorded.
Bei Varistoren und Z-Dioden wird die
Spannungsbegrenzung erfasst.
At varistors and Z-Diodes the maximum
voltage at. 0.05mA is recorded.
Das System kann Zuendung und
Spannungsbegrenzung unterscheiden.
System is able to distinguish beetween
sparkover and limitation.

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 12
Stand: 06 / 2014 page
8. Kalibrieren und Selbsttest
Hilfsmittel zum Kalibrieren:
DMM: Digitalmultimeter alibriert mit
Spannungsmessbereich 900V und Frequenzmessbereich
50Hz.
R0: Referenzwiderstand 10..100ohm alibriert.
SERVICEmodus einschalten:
Taste drüc en und halten, dann drüc en.
Anzeige
Mit den Cursortasten sehen Sie alle verfügbaren
Fun tionen.
Mit den Zahlentasten starten Sie die jeweilige
Fun tion
1: SW+Vref+ Timer
Anzeige
Zeigt die implementierte Software Version.
Schaltet die interne Referenzspannung von 4,096V für
Kontrollzwec e ein.
Legt an Pin 3 der COM-Buchse ein 50Hz Rechtec signal
an, das mit einem Oszillos op oder einem Frequenzzähler
gemessen werden ann zur Kontrolle des internen
Zeitta ts.
Kalibrieren interne Zeitbasis mit: 50Hz + -0,1%
zulässig.
Ende: Taste oder
2: KBD Test
Anzeige
Tastatur chec en
Jede Taste drüc en und auf dem Display die passende
Rea tion sichten
Hier die Anordnung
Jede Taste ist mit ihrem Symbol oder
Anfangsbuchstaben vertreten.
Ende: Taste und gleichzeitig drüc en.
3: Output Test
Arbeitet wie der Tastaturchec unter 2 jedoch mit dem
Unterschied, dass mit den Zahlentasten 1..8 gleichzeitig am
Ausgang die Bits 0..7 geschaltet werden.
4: Display test
Das Display wird mit vollen Rechtec en gefüllt zur
Kontrolle aller Bildpun te. Gleichzeitig macht das
a ustische Signal einmal beep.
8. Calibration and Self Test
devices needed for calibration:
DMM: Digital meter calibrated having voltage range
900V and frequency range 50Hz
R0: Reference resistor 10..100Ohms calibrated
Switch to SERVICE mode:
press and hold ey and than press
display:
Using cursor eys you can see all functions
available.
Pressing numerical ey starts assigned function.
1: SW+Vref+ Timer
display
Shows implemented Software Version.
Switches on internal reference voltage of exactly
4,096V to be adjusted.
Applies to pin 3 of COM-soc et a 50Hz rectangular
signal, which can be chec ed by an oszilloscope or
a frequency counter to measure internal cloc .
Calibrate internal time base with
50Hz + -0,1% as permissible range.
End: ey or
2: KBD Test
display
chec Keyboard
press each ey and loo for adequate display
Here the arrangement
Each ey is represented by its symbol or first letter.
End: Press eys and simultaneously.
3: Output Test
Wor s li e KBD Test but together with eys 1..8
activates bits 0..7 of output.
4: Display test
display is filled with full blac rectangels to chec all
pixels. At the same time acoustical system (buzzer)
produces one beep
SW Vers A46B035+
SERVICE menu >
1234567890><YNMS
.2..............

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 13
Stand: 06 / 2014 page
5: HV Cal. HV kalibrieren
Anzeige
HV-Generator ein- und ausschalten mit Taste.
HV ein
HV aus
der letzte Messwert bleibt stehen.
Zum Kalibrieren der Spannungsmessung DMM an
Einzelplatz anschliessen oder an den Anschluss für PK35.
Einen Prüfling z.B. Z-diode parallel schalten, um die
Spannung onstant zu halten.
Bei ca. 400V und 7V die Spannung am DMM mit dem
Wert im Tester vergleichen.
Toleranz: +/- (1,5V +0,4% des Messwerts)
Falls gewünscht im Leerlauf mit dem DSO Steilheit und
Linearität aufnehmen.
Ende: Taste
6: Ramps HV Rampen kalibrieren
Jetzt wird die Anstiegssteilheit der Rampen
gemessen. Sobald der Messwert vorliegt,
werden die Sterne durch die Zahlenwerte
ersetzt
S = schnelle Rampe = 1 V/s +/-10%
= 900..1100V/s
L = langsame Rampe = 100V/s +/-10%
= 90..110V/s
Die Messung ann jeweils wiederholt werden mit Taste
= 100 V/s = 1 V/s
Ende: Taste
7: NV Cal. Widerstandmessung kalibrieren
Um den internen Widerstand des Mess reises zu
eliminieren, wird zuerst der Kurzschlusswiderstand erfasst.
Das Gerät misst gegen einen internen
Kurzschluss im Adapter und zeigt das
Ergebnis an.
Zur Wiederholung drüc en.
Messstrom ein- und ausschalten mit Taste .
NV ein
NV aus
der letzte Messwert bleibt stehen.
Die Messung erfolgt in der Einzelposition .
Kalibrieren Widerstandsmessung:
Referenzwiderstand 100 ohm messen.
Toleranz: +/-(1,5ohm + 2,5% des Messwerts)
Ende: Taste oder
5: HV Cal. Calibrate HV
Display
Switch HV-generator on and off using ey
HV on
HV off
last measured value ept on display.
Calibrate HV-amplifier using DMM connected to single
position. Connect a Varistor or a diode to limit voltage at
a suitable value in parallel.
Compare DMM-value to the value on display of the
arrester tester at about 400V and 7V.
Tolerance: +/- (1,5V +0,5% of value)
If necessary chec steepness and linearity with a DSO
(digital storage oscilloscope) in open circuit.
End: ey
6: Ramps Calibrate HV Ramps
Now the steepness of the ramps is
measured. As soon as an result has come
in, it is displayd in place of the asterixes.
S = steep ramp = 1 V/s +/-10%
= 900..1100V/s
L = low speed ramp = 100V/s +/-10%
= 90..110V/s
Measurement can be repeated by pressing ey:
= 100 V/s = 1 V/s
End: ey
7: NV Cal. Calibrate Resistor Measurement
To eliminate internal resistance of test circuit, first the
short circuit resistance is recorded.
System measures an internal
short circuit inside the adaptor and
displays the result:
To repeat this press ey .
Switch DC current on and off using ey
NV ein
NV aus
last measured value ept on display.
Measurement ta es place at single position.
Calibrate resistance measurement:
Measure reference resistor 100ohm
Tolerance: +/-(1.5ohm + 2,5% of value)
Ende: ey
R= 100,6 off
R= 100,6 ON
U= + 398,6 V off
R= 12,3 REF
S=1011 L= 101V/s
S= *** L= ***V/s
U= + 398,6 V ON
U= # ***,* V

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 14
Stand: 06 / 2014 page
8: Scanner Test
Adapter prüfen / Relaisscanner
Je nach Einstellung der internen Software / Firmware :
Die Anzeige zeigt die a tuelle
Prüfposition im Magazin und
die Position des Relaisscanners an.
Der Scanner ann jetzt gesteuert werden mit den Tasten:
zur Grundposition 0,
ein Schritt zurüc
ein Schritt vor
Die Durchgangsmessung mit 5V ist a tiv und sobald ein
Kurzschluss festgestellt wird, gibt das Gerät ein a ustisches
Signal (beep) und schaltet die Scanner eine Position weiter.
Prüfen des Scanners und des Adapterstec ers für das
Magazin:
•Prüf abel an Gegenpol anschließen (im
Magazinstec er der gemeinsame Pol oder im
Einzelplatz die schwarze Buchse) und mit Prüfstift
ausrüsten. Ein Multimeter abel mit Prüfspitze ist
geeignet.
•Position auf 1 stellen.
•Mit dem Prüfstift jeweils die a tuelle Position im
Adapterstec er berühren, ist diese Position orre t
angeschaltet, so folgt das a ustische Signal und die
nächste Position wird zur Prüfung angesteuert.
So ann der omplette Stec er schrittweise durchgeprüft
werden.
Wichtig: Den Prüfstift lange genug am Konta t halten, dann
wird auch geprüft, ob das Relais wieder trennt. Falls das Relais
nicht mehr trennt, wiederholt sich das Signal bis der Prüfstift
vom Konta t genommen wird.
Ende: Taste
9: Input + Code
Adapter prüfen / Codierung
Der Adapter gibt Statusmeldungen an die Prüfele troni .
Hier ann die Einstellung ontrolliert werden.
Lin s erscheint das omplette Byte bitweise dargestellt.
Hinter ’Code:’ nur der Teil für die Codierung der
Toleranzgrenzen. (0..15)
Prüfen Sicherheitsschalter an der Haube:
Bit 7 : 1 = Schalter geschlossen
Haube probehalber öffnen und schließen, das Bit ganz
lin s muss sich dabei verändern.
Prüfen Wahlschalter für Toleranzgrenzen:
Schalterstellung sen recht nach oben entspricht Code 0,
von dort im Uhrzeigersinn folgen die Zahlen 1..15.
Ende: Taste
8: Scanner Test
Chec Adaptor / Scanner
depending on internal software / Firmware
Display shows the actual position
in the magazine and
the corresponding position of relay scanner.
Scanner now can be controlled by eyboard:
to home position 0,
one step bac
one step ahead
Conductivity test with 5V is activ and detecting a short
circuit to reference pin results in an acoustical signal
(beep) and scanner stepping one position ahead.
Chec scanner and adaptor for magazine:
• Connect a cable to reference pin (blac jac of
single position or common contact for magazine)
and equip it with a suitable test pin.
• Put scanner to position 1 (home +1).
• Contact actual position of magazine connector with
testing pin. If it's correct, an acoustical signal
follows and the scanner steps to the next
position.
So you can easily chec the complete adaptor stepwise.
Attention: Keep testing pin to contact for sufficient
duration to find out whether the relays switches off
again. If relays does'nt switch off, signal will be repeated
until testing pin is removed from contact.
End: ey
9: Input + Code
Chec Adaptor / Code
The adaptor sends bits of status to test electronic. Here
you can chec correct function.
Display shows on the left the complete status byte
bitwise , and after 'Code:' that part responsible for
defining tolerances. (0..15)
Chec safety switch controlling protective hood:
Bit 7 = 1 = switch closed
open and close protectve hood at the adaptor and chec
bit which should change .
Chec selection switch for tolerances:
Upright position corresponds to Code 0, start there and
turn cloc wise to get the numbers 1..15.
End ey
1------- CODE: 0
07: pos. = 1

MIKRO-M GmbH Manual A46 Seite 15
Stand: 06 / 2014 page
CE-Konformitaetserklaerung
nach DIN EN 45 014 (05/90)
Wir MIKRO-M elektrophysikalische Gesellschaft mbH
We Berndorfer Straße 16a
Nous D-95349 Thurnau
erklaeren als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declare that the product
déclarons que le produ
A46 Ableitertester
auf das sich diese Erklaerung bezieht, mit den Anforderungen der folgenden Normen
uebereinstimmt und damit den Bestimmungen entspricht:
to which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s)
auquel se réfère cette déclaration est conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s)
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie /Low Voltage Directive / Directive basse tension
2004/108/EG EMV-Richtlinie /EMV Directive / Directive CEM
2011/65/EU RoHS-Richtlinie / RoHS Directive / Directive RoHS
Angewandte harmonisierte Normen und technische Spezifikationen: EN 61000-6-1:2007
Applied harmonised standards and technical specifications: EN 61000-6-3:2007
Normes harmonisées et spécifications techniques:
Thurnau,den 4. Dezember 2013
Dr. rer. nat. Norbert W. Zimmermann
Name und Unterschrift des Befugten
Table of contents
Other Mikrom Test Equipment manuals