5
II. INSTALLATION
Before installation of this equipment, carefully inspect to assure that it is in useable condition. Check for
missing or damaged parts. Consult the inspection section for further details.
1. Locate and identify a structure capable of withstanding a 5,000 Ib. static load in the direction that the
anchorage connector will stress it.
Note: This device must be attached to the bottom flange of horizontal l-beams, S-beams, or W-beams only. Do not
attach to vertical structures.
2. Open the Beam Clamp by turning the Beam Clamp adjustment crank in a counter-clockwise direction until
the clamp will accept the beam’s flange.
3 . Turn the Beam Clamp adjustment crank in a clockwise direction to adjust the clamp to the beam Make sure
that the beam’s flange is seated properly in the hook portion of the clamp. Once the beam clamp has been
firmly tightened by hand, turn the set screw clockwise until tight to lock the adjustment crank un place.
WARNING: Connect to the attachment ring only with a locking snap hook or locking carabiner.
Removal: To remove the device simply reverse the installation procedure.
B. COMPATIBILITÉ DES SYSTÈMES
Les pinces d'ancrage sur poutre Miller Equipment 450/455 sont conçues pour être utilisées avec les composants
Miller Equipment approuvés. Toute substitution ou remplacement par des composants non approuvés met en
danger la compatibilité interne du système et peut affecter la fiabilité et la sécurité du système total.
II. INSTALLATION (VOIR L'ILLUSTRATION AU DOS DE CETTE PAGE)
Avant d'installer ce matériel, inspectez-le précautionneusement pour vérifier qu'il est en suffisamment bon état
pour être utilisé. Vérifiez les pièces manquantes et endommagées. Référez-vous à la section d'inspection
pour de plus amples détails.
1. Identifiez une structure capable de soutenir une charge statique de 5000 livres dans la direction de tension.
N.B. : Cette unité doit être attachée aux ailes inférieures des poutres I, S et W. Ne l'attachez pas aux poutres
verticales.
2. Ouvrez la pince à poutre en tournant la poignée de réglage dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que la pince soit assez ouverte pour laissez passer les ailes de la poutre.
3. Tournez ensuite la poignée de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la pince se
referme sur les ailes de la poutre. Vérifiez que la poutre est placée correctement dans le crochet de la
pince. Une fois la pince correctement serrée à la main, tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles
d'une montre pour verrouiller la poignée en place.
componentes aprobados de Miller. La substitución o el reemplazo con componentes no aprobados hará
peligrar la compatibilidad con el sistema y puede afectar la confiabilidad y la seguridad del sistema total.
II. INSTALACION
Antes de instalar este equipo, inspeccione cuidadosamente para asegurar que esté en un estado usable.
Inspeccione por piezas faltantes o averiadas. Para más detalles consulte la sección de inspección.
1. Ubique e identifique una estructura capaz de resistir una carga estática de 5,000 lbs. en la dirección en la
cual el conector de anclaje la someterá a esfuerzo.
2. Abra el sujetador de viga girando la manija de ajuste del sujetador de viga en una dirección contraria a las
agujas del reloj hasta que el sujetador acepte las bridas de las vigas.
3. Gire la manija de ajuste del sujetador de vigas en la dirección de las agujas del reloj para ajustar el
sujetador a la viga. Asegúrese que la brida de la viga esté asentada adecuadamente en la porción del
gancho del sujetador. Una vez que se haya ajustado firmemente a mano, gire el tornillo de graduación en
el sentido de las agujas del reloj para calzar la manija de ajuste en su lugar.
ADVERTENCIA: Conecte al anillo fijador con un gancho de calce fijador o con un carabinero fijador
solamente.
Extracción: Para extraer el mecanismo, simplemente revierta el procedimiento de instalación.
4
forces.
• Do not attempt to repair this device or alter in any way.
• Work directly under the anchor point to avoid the hazards of a swing fall.
• Fall arrest systems used with this connector must be rigged to limit the free fall distance to six (6)
feet or less.
• Allow sufficient clearance in the event of a free fall. NOTE: Shock absorbers may elongate 3 1/2 feet upon
activation.
• Use in corrosive or caustic environment dictates a more frequent inspection and servicing
program to ensure the integrity of the product is maintained.
• The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 Ib. static load
in the direction of pull.
• This device should be attached to a structure that is independent of the working surface.
B. SYSTEM COMPATIBILITY
The Miller Equipment Beam Clamp anchorage connectors are designed for use with Miller approved
components. Substitution or replacement with non-approved components will endanger the compatibility
within the system and may affect the reliability and safety of the total system.
d'attache.
• Ne pas utiliser l'appareil anti-chutes s'il a servi à arrêter une chute. OSHA exige que tous les
composants d'un système personnel anti-chutes soient mis hors service après avoir servi à arrêter
une chute.
• N'essayez pas de réparer l'appareil anti-chutes ou de lui apporter des modifications quelconques.
• Travaillez toujours juste en-dessous ou à côté de la longe de secours pour éviter les risques de
chute en pendule.
• Les système anti-chutes attachés à ce connecteur doivent comprendre un amortisseur de chocs et
limiter la distance de chute libre à 6 pieds maximum.
• Laissez assez de place pour une chute libre. N.B. : Les amortisseurs de choc peuvent s'allonger de 3,5
pieds lors d'une chute.
• L'utilisation dans un environnement caustique ou corrosif nécessite un programme d'inspection et
d'entretien plus fréquent pour garantir que l'intégrité du système est maintenue.
• La structure de soutien doit être capable de soutenir une charge statique de 5000 livres dans la
direction des efforts.
• Cet ancrage doit être attaché à une structure indépendamment à la surface de travail.
• No use este mecanismo si ha estado sometido a fuerzas de interrupción de caidas. La OSHA
requiere que todos los componentes de un sistema personal de interrupción de caidas sean
retirados de servicio si han estado sometidos a fuerzas de interrupción de caidas.
• De ninguna manera intente prestar servicio ni alterar este mecanismo.
• Trabaje directamente debajo del punto de anclaje para evitar los riesgos de una caida por vaivén.
• Los sistemas de interrupción de caidas usados con este conector deben fijarse para limitar la
distancia de caida libre a seis (6) pies o menos.
• Permita suficiente distancia en el caso de una caida libre. NOTA: Los amortiguadores de choque pueden
estirarse 3 1/2 pies al activarse.
• El uso en un medio ambiente corrosivo o cáustico dicta un programa de inspección y servicio más
frecuente para asegurar que se mantenga la integridad del producto.
• La estructura a la cual está fijado este producto debe poder soportar una carga estática de 5,000
lbs. en la dirección de tiro.
• Este mecanismo debe fijarse a una estructura independiente de la superficie de trabajo.
B. COMPATIBILIDAD DEL SISTEMA
El conector de anclaje del sujetador de viga de Miller Equipment está diseñado para usar con los