Miller ManHandler 8442/65FT Operator's manual

I136 Rev. E
34-9720047
December 2018
USER INSTRUCTION MANUAL
ManHandler

2
Download this manual at: www.millerfallprotection.com
Téléchargez ce manuel à l’adresse: www.millerfallprotection.com
Puede bajar por Internet este manual en: www.millerfallprotection.com
TABLE OF CONTENTS
SOMMAIRE / ÍNDICE
Instructions for Use
Mode d’emploi / Instrucciones de uso
English.....................................................................3-6
Français................................................................ 7-10
Español...............................................................11-14
Appendix A: Product Specifications...........................15-17
Annexe A: Spécifications de produit / Apéndice A: Especificaciones del
producto
Appendix B: Product Labels.................................................18
Annexe B: Étiquettes de produit et spécifications de performance /
Apéndice B: Etiquetas de producto y especificaciones de rendimiento
Appendix C: Inspection and Maintenance Log.............19
Annexe C: Registre D’inspection et D’entretien / Apéndice C: Registro de
Inspección y Mantenimiento
EN
FR
ES

3
It is crucial that the authorized person/user
of this equipment read and understand
these instructions. In addition, federal law
requires employers to ensure that all users
are trained in the proper installation, use, in-
spection, and maintenance of fall protection
equipment. Fall protection training should
be an integral part of a comprehensive safe-
ty program.
Proper use of fall arrest systems can save
lives and reduce the potential of serious
injuries from a fall. The user must be aware
that forces experienced during the arrest of
a fall or prolonged suspension may cause
bodily injury. Consult a physician if there is
any question about the user’s ability to use
this product. Pregnant women and minor
children must not use this product.
MAN-RATED HOIST /
WORK WINCH
Thank you for your purchase of Honeywell
Miller fall protection equipment manufac-
tured by Honeywell Industrial Safety.
WARNING
All persons using this equipment must
read, understand and follow all in-
structions. Failure to do so may result
in serious injury or death. Do not use
this equipment unless you are prop-
erly trained.
1.0 Purpose
The Miller ManHandler® Man-Rated Hoist/
Work Winch is a manually operated hoist/
winch designed for a range of applications
including:
• Confined space entry.
• Work positioning or suspension of
personnel
• Personnel/material handling; or
• Emergency rescue.
Except when used as an emergency
rescue device, independent fall
protection must be used in conjuction
with this unit to raise, lower, position or
suspend personnel.
2.0 General Fall Protection
Requirements
2.1 General Requirements
All warnings and instructions shall be
provided to authorized persons/users.
All authorized persons/users must
reference the regulations governing
occupational safety (including confined
space regulations), as well as applicable
ANSI or CSA standards. Please refer
to product labeling for information on
specific OSHA regulations, and ANSI and
CSA standards met by product.
All authorized persons/users of this
equipment must be trained in proper
confined space procedures.
Proper precautions should always be taken
to remove any obstructions, debris, material,
or other recognized hazards from the work
area that could cause injuries or interfere
with the operation of the system.
All equipment must be inspected before
each use according to the manufacturer’s
instructions.
All equipment should be inspected by a
qualified person on a regular basis.
This unit must be removed from service
if any part of the system appears to be
damaged or does not pass inspection.
To minimize the potential for accidental
disengagement, a competent person must
ensure system compatibility.
Equipment must not be altered in any way.
Do not attempt to service this device.
Repairs must be performed only by the
manufacturer, or persons or entities
authorized in writing by the manufacturer.
The authorized person/user shall have
a rescue plan and the means at hand to
implement it when using this equipment.
Any equipment subjected to the forces of
arresting a fall or affecting a rescue must
be removed from service.
Never use fall protection equipment for
purposes other than those for which it was
INSTRUCTIONS FOR USE
EN

4
ing should be conducted periodically and
without exposing the trainee to a fall haz-
ard.
3.0 System Compatibility
The Miller ManHandler Hoist/Winch is
designed for use with Miller approved
components. Substitution or replacement
with non-approved component
combinations or subsystems or both may
affect or interfere with the safe function of
each other and endanger the compatibility
within the system. This incompatibility may
affect the reliability and safety of the total
system
.
Anchorage Requirements
For applications requiring the use of a per-
sonal fall arrest system in conjunction with
this unit, anchorages must be capable of
supporting 5,000 lbs.(22.2kN) per worker or
meet OSHA requirements for a safety factor
of two. Anchorage requirements based on
ANSI are as follows:
• For fall arrest systems, anchorages must
withstand a static load of 5,000 lbs.
(22.2kN) for non-certified anchorages or
two times the maximum arresting force for
certified anchorages.
• For positioning systems, anchorages
must withstand a static load of 3,000 lbs.
(13.3kN) for non-certified anchorages or
two times the foreseeable force for certified
anchorages.
• For rescue systems, anchorages must
withstand a static load of 3,000 lbs. (13.3kN)
for non-certified anchorages or five-times
the applied load for certified anchorages.
• When more than one personal fall arrest
system is attached to an anchorage,
the above anchorage strengths must be
multiplied by the number of personal fall
arrest systems attached to the anchorage.
4.0 Installation
4.1 General Installation and
Making Connections
The ManHandler Hoist/Winch is equipped
with a built-in bracket for attachment to
approved anchorage systems and devices,
such as the Miller DuraHoist™Confined
Space System and Miller Tripods, Quad
Pods, Davit Systems, Wall Mounts, etc.
To install the ManHandler Hoist/Winch,
simply align the holes on the built-in
mounting bracket with the holes on the
mounting device being used (i.e., tripod or
designed.
Environmental hazards should be
considered when selecting fall protection
equipment. Equipment must not be exposed
to chemicasl which may produce a harmful
effect. Use in highly corrosive or caustic
environments dictates a more frequent
inspection and servicing program to ensure
the integrity of the device is maintained.
Do not allow equipment to come in contact
with anything that will damage it including,
but not limited to, sharp, abrasive, rough or
high-temperature surfaces, heat sources,
electrical hazards, or moving machinery.
Equipment must be kept clean and free of
contaminants. Do not lubricate this unit.
Never remove product labels, which include
important warnings and information for the
authorized person/user.
2.2 Warnings and Limitations
Capacity
For use by ONE person only. Maximum
capacity is 350 lbs. (159 kg), including
body weight, clothing and tools, unless
labeled otherwise. - DO NOT EXCEED THIS
WEIGHT.
*ANSI Z359.4 capacity range is 130 lbs.
(59kg) to 310 lbs. (140kg).
Force Required for Rescue
Force required to operate rescue features
when device is loaded to capacity is 22 lbs.
(98N).
Lifeline Warnings
Check the maximum cable length required
for the application before using to ensure
that the unit has sufficient capacity.
When lifeline is attached to a worker’s
harness, it must remain taut. Never allow
lifeline to become slack or to pass under or
entwine around user’s arms, legs, neck or
any other obstacle.
Lifeline must be kept clean.
Do not allow lifeline to come in contact
with sharp edges or abrasive surfaces.
Training
The purchaser of this equipment must en-
sure that all personnel using this equip-
ment are familiar with these instructions
and are properly trained in the opera-
tion, limitations, installation, inspection
and maintenance of this product. Train-

5
MOUNTING BRACKET
CRANK HANDLE
HOUSING
SWIVEL SNAP HOOK
PUSH PINS
Fig. 1
The ManHandler Hoist/Winch must be
inspected before each use as described in
section 5.1 Inspection and Operation of
this manual.
TYPICAL
INSTALLATION
Fig. 2
MILLER MANHANDLER
MOUNTED TO
MILLER TRIPOD
WARNING
Always ensure that the snap hook of the ManHandler unit
is properly secured to a compatible connection, such as
a worker’s harness back D-ring, and is closed and locked
when in use. Independent fall protection must be utilized
if the ManHandler Hoist/Winch is being used to raise,
lower, position, or suspend personnel in a non-emergency
situation. A Miller retractable lifeline or a Miller retract-
able lifeline with recovery capabilities is recommended.
other approved anchorage) and insert the
push pins completely through the bracket
(see Fig. 1 & 2).

6
5.0 Inspection, Operation
and Maintenance
5.1 Inspection and Operation
WARNING
The ManHandler Hoist/Winch must be
inspected before each use. If the unit is
used as an emergency retrieval device,
it must be inspected prior to personnel
entering the confined space in order to
facilitate a quick recovery. In addition
to the inspection required before each
use, a competent person must inspect
this unit at least annually. This periodic
inspection should be set by the user’s
employer. Annual factory recertification
is not required unless the unit is
subjected to the forces of arresting a fall
or affecting a rescue
CAUTION
Always wear gloves when inspecting
wire rope/cable units; broken strands
can cause injury!
1. Device Housing and Parts/Mounting
Bracket: Inspect the unit for bent,
cracked, distorted, worn, malfunctioning
or damaged parts; loose fasteners
or missing parts/components;
deterioration; deformation; corrosion;
or any other indications of damage/
problems that may affect the integrity
and operation of the product. If in doubt,
contact the manufacturer.
2. Lifeline: The entire length of the lifeline
should be checked for signs of damage.
Inspect for cuts or broken strands,
unusual wearing patterns, corrosion,
kinks, or chemical damage.
3. Lowering and Raising Operation: Apply
a light tension [50 lbs. (23kg) minimum]
on the cable lifeline, and:
a) Rotate the crank handle in a counter
clockwise direction to extend cable from
the unit (lower).
Note: When the cranking is stopped,
the friction brakes must securely
hold the load without the crank
handle rotating. Should this brake
malfunction, an independent
overspeed braking system will be
activated.
b) Rotate the crank handle clockwise to
return the cable to the unit (raise). There
should be a clicking noise heard while
the cable is being cranked into the unit.
4. Snap Hook: Check the snap hook to be
sure that the gate operates freely, the
locking mechanism functions properly,
and the swivel rotates smoothly. The
gate should seat into the nose without
binding and should not be distorted
or obstructed. The gate spring should
exert sufficient force to firmly close
the gate. The locking mechanism must
prevent the gate from opening when the
gate is closed. Inspect the snap hook
for any signs of damage to the gate;
bent, cracked, or distorted components;
corrosion or pitted surfaces.
5. Anchorage Connection: Make sure
the unit is properly anchored to the
mounting device and the push pins are
properly installed through the mounting
bracket. If the system is equipped with a
sheave and carabiner, check to ensure
the carabiner is properly seated and in
the locked position between the sheave
and anchorage point.
UNITS THAT DO NOT PASS INSPECTION
OR HAVE BEEN SUBJECTED TO THE
FORCES OF ARRESTING A FALL OR
AFFECTING A RESCUE MUST BE
REMOVED FROM SERVICE.
5.2 Maintenance
Basic care of all safety equipment will pro-
long the durable life of the unit and will con-
tribute toward the performance of its vital
safety function.
Servicing
Servicing of the Miller ManHandler
Hoist/Winch must only be carried out
by Miller Fall Protection or persons or
entities authorized in writing by Miller Fall
Protection. A record log of all servicing
and inspection dates for this device
must be maintained. Only original Miller
replacement parts are approved for use
in this device. Repairable devices must be
returned to our facilities or an approved
service center for physical inspection and
recertification whenever they do not pass
inspection or have been subjected to the
forces of arresting a fall or affecting a
rescue. Non-repairable devices that do not
pass inspection must be disposed of in a
manner to prevent inadvertent further use.
Contact your Miller distributor for a return
authorization number.
Cleaning and Storage
Periodically clean the exterior of the device
and wipe the lifeline using a damp cloth
and mild detergent. Towel dry. Store in a
clean, dry location when not in use. The
lifeline should be fully retracted into the
device when not in use.

7
Il est essentiel que la personne autorisée à
utiliser cet équipement de protection contre
les chutes lise et comprenne ces instruc-
tions. De plus, la loi fédérale oblige les em-
ployeurs à s’assurer que tous les utilisateurs
ont reçu une formation sur la manière ap-
propriée d’installer, d’utiliser, d’inspecter et
d’entretenir les équipements antichute et
les équipements pour espaces restreints.
La formation sur la protection contre les
chutes devrait faire partie intégrante d’un
programme global de sécurité.
L’utilisation adéquate de systèmes d’arrêt
de chute peut épargner des vies et réduire
le risque de blessures graves consécutives à
une chute. L’utilisateur doit être sensibilisé
au fait que les forces subies lors d’un arrêt
de chute ou d’une suspension prolongée
peuvent causer des blessures corporelles.
Dans l’incertitude sur la capacité de la per-
sonne à utiliser ce produit, consulter un mé-
decin. Les femmes enceintes et les mineurs
ne doivent pas utiliser ce produit.
LE TREUIL DE LEVAGE
POUR PERSONNES À
FONCTIONNEMENT MANUEL
Nous vous remercions d’avoir acheté les
équipements antichute Miller fabriqués par
Honeywell Safety Products. Les produits
de marque Miller sont fabriqués selon des
normes de qualité des plus rigoureuses,
dans notre usine certifiée ISO 9001. Bien
entretenu, un équipement Miller s’utilise
des années durant.
1.0 Objet
Le treuil de levage pour personnes
ManHandler Miller est un treuil de levage
à fonctionnement manuel se prêtant à de
nombreux usages dont :
• accès à des espaces clos,
2.0 Exigences Générales de
Protection contre les Chutes
2.1 Exigences Générales
Les avertissements et instructions devront
être mis à la disposition des personnes/
utilisateurs autorisés.
Les personnes/utilisateurs autorisés
doivent se reporter à la réglementation
applicable en matière de sécurité en milieu
de travail, ainsi qu’aux normes ANSI ou
CSA pertinentes.
Veuillez vous reporter aux étiquettes
apposées sur les produits pour des
informations plus détaillées sur les
règlements OSHA, ainsi que les normes
ANSI et CSA auxquelles ces produits sont
conformes.
Toutes les personnes qui utilisent cet
équipement doivent être formées au mode
d’emploi adéquat dans les espaces clos.
Des précautions doivent être prises afin
d’éliminer de la zone de travail les obstacles,
débris, matériaux ou autres éléments
présentant un danger et qui pourraient
causer des blessures ou nuire au bon
fonctionnement du système.
L’équipement doit être inspecté avant
chaque utilisation selon les directives du
fabricant.
L’équipement doit être régulièrement
inspecté par une personne qualifiée.
Cette unité doit être mise hors service si une
partie quelconque du système semble être
endommagée ou si elle ne satisfait pas aux
critères de l’inspection.
Pour minimiser le risque de décrochage
accidentel, une personne compétente doit
s’assurer de la compatibilité du système.
Pour minimiser le risque de décrochage
accidentel, une personne compétente doit
MODE D’EMPLOI
•positionnement de travail ou suspension
de personnes,
• maniement de personnes et de matériaux,
• sauvetage d’urgence.
À l’exception de l’utilisation de ce
dispositif en cas de sauvetage d’urgence,
une protection indépendante contre les
chutes doit être utilisée en association
avec cette unité pour élever, abaisser,
positionner ou suspendre des personnes.
FR
AVERTISSEMENT
Toutes les personnes utilisant cet équi-
pement doivent lire, comprendre et ob-
server l’intégralité des instructions. Le
non-respect de cette consigne peut en-
traîner des blessures graves, ou même
la mort. Ne pas utiliser cet équipement
à moin d’avoir reçu une formation adé-
quate.

8
FORCE REQUISE POUR LE SAUVETAGE
Force requise pour utiliser les fonctions de
sauvetage quand le dispositif est chargé à
capacité limite : 98 N (22 lbf)
AVERTISSEMENTS AU SUJET DU FILIN
•Vérifiez la longueur de câble maximale
requise pour l’application avant l’utilisation
afin de vous assurer que l’unité a une
capacité suffisante.
•Un filin attaché au harnais d’un travailleur
doit rester tendu. Ne laissez jamais le filin
avoir du mou ni passer ou s’enrouler autour
des bras, des jambes, du cou ou de tout
autre obstacle.
•Le filin doit être tenu toujours propre.
•Ne laissez pas un filin venir en contact avec
des arêtes vives ou des surfaces abrasives.
3.0 Compatibilité du
Système
Le treuil de levage ManHandler Miller est
conçu pour être utilisé avec des pièces
approuvées par Miller. Les substitutions ou
les remplacements par des combinaisons
de composants ou de sous-systèmes non
approuvés peuvent nuire à leur sécurité de
fonctionnement réciproque et ainsi remettre
en cause la compatibilité des éléments du
système. Cette incompatibilité peut nuire à
la sécurité et à la fiabilité de l’ensemble du
système.
EXIGENCES D’ANCRAGE
Pour les applications exigeant l’utilisation
d’un système d’arrêt de chute individuel en
association avec cette unité, les ancrages
doivent pouvoir supporter 22,2 kN (5 000
lbs) par travailleur ou être conformes aux
règlements de l’OSHA pour un facteur de
sécurité de deux.
Les exigences ANSI qui s’appliquent aux
ancrages sont les suivantes :
•L’ancrage non certifié d’un dispositif anti-
chute doit supporter une charge statique
de 5000 lb (22.2 kN), tandis qu’un
ancrage certifié doit supporter deux fois la
force maximale mise en jeu lors de l’arrêt
d’une chute.
• Dans le cas d’un dispositif de maintien,
l’ancrage non certifié doit supporter une
charge statique de 3000 lb (13.3 kN), tan-
dis qu’un ancrage certifié doit supporter
deux fois la force prévisible.
• Dans le cas d’une limitation de déplace-
ment, l’ancrage non certifié doit supporter
une charge statique de 1000 lb (4.5 kN),
tandis qu’un ancrage certifié doit support-
er deux fois la force prévisible.
• L’ancrage utilisé dans un système servant
au sauvetage doit supporter une charge
statique de 3000 lb (13.3 kN) s’il n’est pas
s’assurer de la compatibilité du système.
Il est interdit de modifier l’équipement, de
quelque façon que ce soit.
N’essayez pas d’effectuer des opérations
de service en rapport avec ce dispositif.
Les réparations doivent être effectuées
uniquement par le fabricant de l’équipement,
ou par des personnes ou entités autorisées
par écrit par le fabricant.
L’utilisateur doit posséder un plan de
sauvetage et avoir les moyens de le mettre en
œuvre lorsqu’il utilise cet équipement.
Tout équipement sujet à des forces d’arrêt de
chute ou utilisé pour un sauvetage doit être
mis hors service.
Ne jamais utiliser un équipement de
protection contre les chutes dans un but
autre que celui pour lequel il a été prévu.
Dans la sélection d’équipement de
protection contre les chutes, on doit tenir
compte des risques environnementaux.
On ne doit pas exposer l’équipement aux
produits chimiques susceptibles de causer
un effet nocif. Pour utiliser l’équipement dans
des environnements hautement corrosifs
ou caustiques, il faut mettre en place un
programme d’inspection et d’entretien
à intervalles rapprochés pour maintenir
l’intégrité du dispositif. En cas de doute,
communiquer avec les services techniques
de Miller.
Éviter tout contact entre un équipement
et un objet susceptible de l’endommager,
incluant notamment, sans que la liste soit
exhaustive : des arêtes vives, une surface
abrasive, rugueuse ou à haute température,
du matériel de soudage, une source de
chaleur, un appareil électrique présentant un
danger ou une machine mobile.
L’équipement doit être tenu toujours propre
et sans saleté. Ne graissez pas l’unité.
Ne jamais ôter une étiquette apposée sur un
produit; des informations et avertissements
importants y sont en effet inscrits à l’intention
de la personne/de l’utilisateur autorisé.
2.2 Avertissements et Limitations
CAPACITÉ
Pourutilisation par UNE seule personne.La
capacité maximale est de 350 lb (159 kg),
y compris le poids corporel, les vêtements
et les outils sauf mention contraire sur
l’étiquette. - NE PAS DÉPASSER CE POIDS.
*Zone de capacité ANSI Z359.4 : 59 kg (130
lbs) à 140 kg (310 lbs).

9
certifié ou de cinq fois la charge appliquée
s’il est certifié.
• Lorsque plusieurs dispositifs anti-chute
individuels sont fixés à un} même
ancrage, les résistances d’ancrage ci-des-
sus doivent être multipliées par le nombre
de dispositifs anti-chute rattachés à
l’ancrage.
4.0 Installation
Le treuil de levage ManHandler est équipé
d’un support intégreé pour s’attacher à des
systèmes et dispositifs d’ancrage approu-
vés, tels les systèmes d’espace clos
DuraHoist™ Miller et les systèmes Miller de
trépieds (Tripods), de quadripieds (Quad
Pods), de bossoir (Davit), de montage mural
(Wall Mounts), etc.
Pour installer le treuil de levage
ManHandler, il suffit d’aligner les trous du
support de montage intégré avec les trous
du dispositif de montage utilisé (ex. trépied
ou autre ancrage approuvé) et d’introduire
les goupilles-poussoirs complètement à
travers le support (voir Fig. 1 et 2).
Le treuil de levage ManHandler doit être
inspecté avant chaque utilisation comme
décrit à la section 4.1 Inspection et fonc-
tionnement de ce manuel.
FORMATION
L’utilisateur et l’acheteur de cet équipement
doivent s’assurer de bien connaître ces in-
structions et d’être adéquatement formés au
fonctionnement, aux limites, à l’installation,
à l’inspection et à l’entretien de ce produit.
La formation doit se donner périodiquement
et sans exposer l’apprenti à des dangers de
chute.
SUPPORT DE MONTAGE
MANCHE DE LA MANIVELLE
LOGEMENT
MOSQUETON SUR PIVOT
GOUPILLES-POUSSOIRS
Fig. 1
INSTALLATION
TYPIQUE
Fig. 2
MANHANDLER MILLER
MONTÉ SUR TRÉPIED
MILLER
AVERTISSEMENT : Assurez-vous
toujours que le mousqueton de
l’unité ManHandler est fixé cor-
rectement à une connexion com-
patible, tel un anneau en D au
dos du harnais d’un travailleur,
et est fermé et verrouillé pendant
son utilisation. Une protection in-
dépendante contre les chutes doit
être utilisée si le treuil de levage
ManHandler sert à élever, abaisser,
positionner ou suspendre des per-
sonnes dans une situation sans
urgence. Un filin rétractable Miller
ou un filin rétractable Miller avec
capacité de rétablissement est re-
commandé.

10
5.0 Fonctionnement et
Entretien
5.1 Inspection et Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Le treuil de levage ManHandler doit
être inspecté avant chaque utilisation.
Si l’unité sert de dispositif de sauvetage
en cas d’urgence, elle doit être inspectée
avant que le personnel pénètre
dans l’espace clos afin de faciliter
un rétablissement rapide. En plus de
l’inspection requise avant chaque
utilisation, une personne compétente
doit inspecter cette unité au moins une
fois par an. Cette inspection régulière
doit être déterminée par l’employeur de
l’utilisateur. Une recertification annuelle
en usine n’est pas obligatoire à moins que
l’unité soit soumise aux forces d’arrêt de
chute ou affectant un sauvetage.
ATTENTION
Toujours porter des gants lorsqu’on
inspecte les cordes / câbles métalliques;
des brins brisés peuvent causer des
blessures !
1. Logement du dispositif et pièces/
support de montage : Inspectez l’unité
afin de voir s’il y a des pièces courbées,
fendues, tordues, usées, fonctionnant mal
ou endommagées, des attaches lâches ou
des pièces ou composants manquant, des
détériorations, déformations, des signes
de corrosion ou toute autre indication de
dommages ou problèmes pouvant affecter
l’intégrité et le fonctionnement du produit.
En cas de doute, contactez le fabricant.
2. Filin : Le filin doit être examiné sur toute
sa longueur pour voir s’il est endommagé.
Regardez s’il y a des entailles ou des fibres
brisées, des signes d’usure inhabituels et de
corrosion, des vrillages ou des dommages
provenant de produits chimiques.
3. Opération de descente et de remontée :
Appliquer une légère tension [23 kg (50 lbs)
minimum] au filin et :
a) Tournez le manche de la manivelle en
sens anti-horaire pour allonger le câble
venant de l’unité (descente). Remarque :
Quand la manivelle est à l’arrêt, les freins
à frottement doivent tenir la charge avec
sécurité sans que le manche de la manivelle
tourne. En cas de mauvais fonctionnement
de ce frein, un système de freinage de
survitesse indépendant sera activé.
b) Tournez le manche de la manivelle en sens
horaire pour rappeler le câble dans l’unité
(remontée). Un bruit de cliquètement doit se
faire entendre pendant que le câble s’enroule
dans l’unité.
4. Mousqueton : Inspectez le mousqueton
afin de vous assurer que le loquet se
déplace librement, que le mécanisme de
verrouillage fonctionne correctement et
que le pivot tourne sans heurt. Le loquet
doit prendre appui sans blocage contre le
nez du crochet et ne doit pas être déformé
ni obstrué. Le ressort du loquet doit exercer
une force suffisante pour fermer solidement
le loquet. Le dispositif de verrouillage doit
empêcher le loquet de s’ouvrir quand il est
fermé. Examinez le mousqueton pour voir si
le loquet est endommagé, s’il y a des pièces
courbées, fissurées ou déformées ou s’il y a
des surfaces corrodées ou piquées.
5. Connexion d’ancrage : Assurez-vous que
l’unité est correctement ancrée au dispositif
de montage et que les goupilles-poussoirs
sont correctement installées à travers le
support de montage. Si le système est
équipé d’une poulie et d’un mousqueton,
vérifiez que le mousqueton est correctement
installé en position verrouillée entre la
poulie et le point d’ancrage.
LES UNITÉS QUI NE SATISFONT PAS AUX
CRITÈRES D’INSPECTION OU QUI ONT
ÉTÉ SUJETTES À DES FORCES D’ARRÊT DE
CHUTE OU AFFECTANT UN SAUVETAGE
DOIVENT ÊTRE MISES HORS SERVICE.
5.2 Entretien
Grâce à un entretien de base, on prolonge
la durée de vie des équipements antichute
et on leur permet de mieux remplir leur
fonction de sécurité vitale.
L’entretien du treul de levage pour
personnes Honeywell Miller ManHandler
ne doit être effectué que par Honeywell
Safety Products ou par des personnes ou
entités autorisées par écrit par Honeywell.
On doit tenir un registre de toutes les dates
d’entretien et d’inspection pour ce dispositif.
Seules les pièces de rechange Miller
d’origine sont approuvées pour être utilisées
dans ce dispositif. Le dispositifs réparables
doivent être reournés à nos établissements
ou à un centre de service approuvé chaque
fois qu’ils on été soumis à des contraintes
d’arrêt de chute, pour fins d’inspection et de
recertification. Dans le cas des dispositifs
non réparables qui ne sont pas acceptés à
l’inspection, on doit s’en défaire de façon à
éviter qu’on les utilise éventuellement par
inadvertance. Communiquer avec votre
distributeur Miller ou appeler les Services
techniques de Miller Fall Protection au 1
(800) 873-5242 pour obtenir un numéro
d’autorisation de retour.
Nettoyage et entreposage
Nettoyer périodiquement l’extérieur du
dispositif et essuyer la longe ou le câble de
sécurité à l’aide d’un chiffon humide et d’un
détersif doux. Éponger avec une serviette.
Entreposer dans un endroit propre et sec.
La longe ou le câble de sécurité doivent
être rentrés complètement dans le
dispositif lorsqu’ils ne sont pas en usage.

11
ES
Es muy importante que la persona o el usu-
ario autorizados de este equipo lean y en-
tiendan estas instrucciones. Además, la ley
federal exige que los empleadores garan-
ticen que todos los usuarios estén capac-
itados en la correcta instalación, el uso, la
inspección y el mantenimiento de los equi-
pos de protección contra caídas. La capacit-
ación en la protección contra caídas debería
ser una parte esencial de un programa de
seguridad integral.
El uso adecuado de los sistemas de deten-
ción de caídas puede salvar vidas y reducir
la posibilidad de lesiones graves causadas
por una caída. El usuario debe saber que
las fuerzas experimentadas durante la de-
tención de una caída o la suspensión pro-
longada pueden causar lesiones corporales.
Consulte con un médico si tiene alguna pre-
gunta acerca de la capacidad del usuario
para utilizar este producto. Las mujeres em-
barazadas y los niños menores de edad no
deben usar este producto.
MALACATE/CABRESTANTE
MANHANDLER PARA
MANEJO DE PERSONAS
Gracias por comprar el equipo de protección
contra caídas Miller fabricado por
Honeywell Safety Products. Los productos
de la marca Miller son manufacturados
para cumplir con las más altas normas de
calidad en nuestra fábrica, la cual posee
la certificación ISO 9001. Cuidados como
es debido, los equipos anticaídas Miller le
servirán muchos años.
ADVERTENCIA
Todas las personas que usen este equi-
po deben leer, entender y seguir las
instrucciones. Su incumplimiento pu-
ede causar lesiones graves o incluso la
muerte. No utilice este equipo si no se
ha capacitado debidamente.
1.0 Objetivo
La cuerda salvavidas autorretráctil Miller
MightEvac con izador para rescate de
emergencia es un dispositivo retráctil
diseñado para fines de protección contra
caídas en espacios confinados con un
mecanismo de rescate de activación rápida
para evacuaciones de emergencia.
2.0 Requisitos, Advertencias
y Limitaciones Generales
2.1 Requisitos generales
Deben suministrarse a las personas y
usuarios autorizados todas las advertencias
e instrucciones.
Todas las personas y usuarios autorizados
deben consultar los reglamentos de
seguridad laboral y las normas ANSI o
CSA que correspondan. Las etiquetas del
producto contienen información sobre los
reglamentos OSHA y las normas ANSI y
CSA que cumple el producto.
Todas las personas o usuarios autorizados
de este equipo deben ser entrenados en
los debidos procedimientos en espacios
confinados.
Siempre deben tomarse las debidas
precauciones al retirar del área de trabajo
obstrucciones, basura, material y otros
peligros reconocidos que pudieran causar
lesiones o interferir en el funcionamiento
del sistema.
Todo el equipo debe ser inspeccionado
visualmente antes de cada uso de
conformidad con las instrucciones del
fabricante.
Todo el equipo debe ser inspeccionado con
regularidad por una persona calificada.
Esta unidad debe ser retirada y puesta
fuera de servicio si cualquier parte del
sistema parece estar dañada o no pasa una
inspección.
A fin de reducir al mínimo las posibilidades
de un desenganche accidental, una
persona competente debe garantizar la
compatibilidad del sistema.
El equipo no debe ser alterado de ninguna
forma. Las reparaciones deben ser
efectuadas exclusivamente por el fabricante
del equipo o bien por personas o entidades
autorizadas por escrito por el fabricante.
El usuario debe contar con un plan y medios
de rescate a mano para poder aplicarlos al
usar este equipo.
Todo producto con deformidades, desgaste
anormal o deterioro debe ser desechado de
inmediato.
Todo equipo sometido a una caída debe ser
puesto fuera de servicio.
Jamás lo utilice para fines distintos al
proyectado. No use jamás el equipo para re-
INSTRUCCIONES DE USO

12
salvavidas esté floja, que pase por debajo,
ni que se enrolle, alrededor de los brazos,
piernas o cuello del usuario, ni de cualquier
otro obstáculo.
La cuerda salvavidas debe mantenerse
limpia.
No permita que la cuerda salvavidas entre
en contacto con bordes afilados ni con
superficies abrasivas.
ENTRENAMIENTO
Tanto el usuario como el comprador de
este equipo deben familiarizarse con es-
tas instrucciones y deben entrenarse de-
bidamente en manejo, limitaciones, in-
stalación, inspección y mantenimiento
de este producto. Deben llevarse a cabo
entrenamientos periódicos, sin exponer a
la persona en capacitación a peligros de
caídas.
3.0 Compatibilidad del
Sistema
El malacate/cabrestante ManHandler
de Miller ha sido diseñado para utilizarse
con componentes aprobados de Miller.
La sustitución o reemplazo de dichos
componentes con combinaciones no
aprobadas de componentes o subsistemas,
puede afectar o interferir en el funcionamiento
seguro de cada componente y poner en
peligro la compatibilidad dentro del sistema.
Esta incompatibilidad puede afectar la
fiabilidad y seguridad del sistema total.
3.1 Requisitos del Anclaje
Para aplicaciones que, junto con esta uni-
dad, requieran el uso de un sistema de
amortiguación de caídas, los anclajes
deben ser capaces de soportar 5000 lbs.
(22.2kN) por trabajador, o de satisfacer los
requisitos de OSHA para un coeficiente de
seguridad de dos.
Los requisitos para el anclaje basados en
las normas ANSI son como sigue:
• Para los sistemas de detención de caídas,
los anclajes deben poder soportar una
carga estática de 5,000 lb (22.2 kN) en el
caso anclajes no certificados o dos veces
la fuerza de detención máxima en el caso
de anclajes certificados.
• Para los sistemas de detención de posic-
ionamiento, los anclajes deben poder
soportar una carga estática de 3,000 lb
(13.3 kN) en el caso anclajes no certifica-
dos o dos veces la fuerza previsible en el
caso de anclajes certificados.
molcar o izar objetos.
Al seleccionar equipo anticaídas
deben tomarse en cuenta los riesgos
medioambientales. El equipo no debe
ser expuesto a los peligros ambientales y
químicos que pueden producir un efecto
dañino. El uso del equipo en entornos muy
corrosivos o cáusticos exige un programa
de inspecciones y servicio más frecuentes
para garantizar la integridad continuada del
dispositivo.
No permita que la cuerda o el tejido entren
en contacto con cualquier cosa que pueda
dañarlos, como superficies afiladas,
abrasivas, ásperas o a alta temperatura,
soldadura, fuentes de calor, peligros
eléctricos o maquinaria en movimiento.
El equipo debe ser mantenido limpio y libre
de contaminantes. No lubrique esta unidad.
Nunca desprenda etiquetas de los produc-
tos, las cuales pueden incluir importantes
advertencias e información para la persona
o usuario autorizado.
2.2 Advertencias y Limitaciones
Capacidad
Parauso deUNA sola persona. Lacapacidad
máxima es de 159kg (350 lb)*, incluyendo
el peso corporal, la ropa y las herramientas.
- NO EXCEDA ESTE PESO.
*El rango de capacidad ANSI Z359.4 es de
130 lbs. (59kg) a 310 lbs. (140kg).
FUERZA REQUERIDA PARA RESCATES
La fuerza requerida para utilizar las
características de rescate o salvamento,
cuando el dispositivo está cargado a su
capacidad máxima, es de 22 lbf. (98N).
RETRACCIÓN Y BLOQUEO DE LA
CUERDA DE SEGURIDAD
No use el dispositivo si no se retrae. Siem-
pre mantenga tensión en la cuerda salvav-
idas mientras se retrae.
El aseguramiento del dispositivo debe pro-
barse antes de cada uso. No use el dispos-
itivo si no se activa el freno.
ADVERTENCIAS DE CUERDA
SALVAVIDAS
Antes de utilizar, para cerciorarse de que
la unidad tenga la capacidad suficiente,
verifique la longitud máxima de cable
requerida por la aplicación.
La cuerda salvavidas debe permanecer
tensa cuando se conecte al arnés de un
trabajador. Nunca permita que la cuerda

13
• Para limitación de desplazamiento, los
anclajes deben poder soportar una carga
estática de 1,000 lb (4.5 kN) en el caso
anclajes no certificados o dos veces la
fuerza previsible en el caso de anclajes
certificados.
• Para los sistemas de rescate, los anclajes
deben poder soportar una carga estática
de 3,000 lb (13.3 kN) en el caso anclajes
no certificados o cinco veces la carga apli-
cada en el caso de anclajes certificados.
• Cuando se sujeta más de un sistema per-
sonal de detención de caídas a un anclaje,
se deben multiplicar las fuerzas de anclaje
indicadas arriba por el numbero de siste-
mas sujetos a dicho anclaje.
4.0 Instalación
El malacate/cabrestante ManHandler está
equipado con un soporte integrado para
poder fijarse a sistemas y dispositivos de
anclaje aprobados, como el Sistema
DuraHoist™ para espacios restringidos de
Miller, y los trípodes, Quad Pods, sistemas
Davit, montajes de pared, etc. de Miller.
Para instalar el malacate/cabrestante
ManHandler, simplemente alinee los hue-
cos del soporte integrado con los huecos
del dispositivo de montaje que se esté
usando (p.ej. un trípode u otro anclaje apro-
bado) e inserte completamente las clavijas
de empuje a través del soporte (ver Figs. 1 y
2).
El malacate/cabrestante ManHandler debe
ser inspeccionado antes de cada vez que se
use, como se describe en la sección 4.1
Inspección y operación de este manual.
SOPORTE DE MONTAJE
MANGO DE LA MANIVELA
CAJA
MOSQUETÓN GIRATORIO
CLAVIJAS DE EMPUJE
Fig. 1
INSTALACIÓN
TÍPICA
Fig. 2
MANHANDLER MILLER
MONTADO EN EL TRÍPODE
MILLER
ADVERTENCIA: Siempre cerciórese de
que el gancho con resorte de la unidad
ManHandler esté asegurado correcta-
mente a una conexión compatible, como
a una argolla “D” de la parte trasera del
arnés de un trabajador, y de que este cer-
rado y asegurado mientras se lo utilice. En
una situación no de emergencia, se debe
utilizar una protección contra caídas in-
dependiente, cuando el malacate/cabres-
tante ManHandler esté siendo usado para
izar, bajar, colocar en posición, o suspend-
er en el aire a una persona. Se recomienda
utilizar una cuerda salvavidas retráctil de
Miller o una cuerda salvavidas retráctil
con capacidad de recuperación de Miller.

14
5.0 Inspección, Operación y
Mantenmiento
5.1 Inspección y Operación
Siempre póngase guantes al inspeccio-
nar las unidades de cuerda o cable; ¡Las
hebras rotas pueden causar lesiones!
PRECAUCIÓN
1. Alojamiento y piezas del dispositivo/
Soporte de montaje: Inspeccione la unidad
para ver si tiene elementos de sujeción
sueltos o piezas dobladas, agrietadas,
deformes, gastadas, en mal funcionamiento
o dañadas.
2. Cuerda salvavidas:
Se debe revisar toda la longitud de la cuerda
salvavidas para ver si hay señales de daño.
Inspecciónela para ver si hay cortes o hebras
rotas, patrones de desgaste inusuales,
corrosión, vueltas, o daños químicos.
3. Operación para bajar e izar: Aplique una
ligera tensión [50 lbs. (23kg) mínimo] a la
cuerda salvavidas de cable, y:
a) Haga girar el mango de la manivela en la
dirección contraria a las manecillas del reloj
para extender el cable lejos de la unidad
(bajar).
Nota: Cuando se deja de hacer girar a la
manivela, los frenos de fricción deben
sostener a la carga de una manera segura,
sin que el mango de la manivela gire.
Si este freno funciona mal, se activará
un sistema de frenado para velocidad
excesiva.
b) Haga girar el mango de la manivela en la
dirección de las manecillas del reloj para hacer
regresar el cable a la unidad (izar). Cuando se
esté haciendo regresar el cable a la unidad se
debe escuchar un ruido de “clics”.
4. Gancho con resorte: Revise el gancho
con resorte para asegurarse de que
la compuerta funcione libremente, de
que el mecanismo del seguro funcione
correctamente, y de que el eslabón giratorio
gire suavemente. La compuerta debe
asentarse dentro de su retén sin atascarse
y no debe estar distorsionada ni obstruida.
El resorte de la compuerta debe ejercer
suficiente fuerza para cerrar la compuerta
firmemente. El mecanismo del seguro debe
impedir que la compuerta se abra cuando la
misma esté cerrada. Inspeccione el gancho
con resorte para ver si hay indicios de
algún daño de la compuerta; componentes
doblados, agrietados o distorsionados;
corrosión o superficies con hoyos.
5. Conexión de anclaje: Cerciórese de que
la unidad esté anclada correctamente al
dispositivo de montaje y de que las clavijas
de empuje estén instaladas correctamente a
través del soporte de montaje. Si el sistema
está equipado con una polea y mosquetón,
revise para cerciorarse de que el mosquetón
este asentado correctamente, y en la
posición asegurada, entre la polea y el punto
de anclaje.
LAS UNIDADES QUE NO PASEN
LA INSPECCIÓN O HAYAN SIDO
SOMETIDAS A FUERZAS DE
DETENCIÓN DE CAÍDAS DEBEN
RETIRARSE DEL SERVICIO.
5.2 Mantenimiento
Con un cuidado básico de todo el equipo de
protección contra caídas se prolonga la vida
de servicio de la unidad y se contribuye al
correcto desempeño de su vital función de
seguridad.
Servicio
Sólo Honeywell Safety Products o personas
o entidades autorizadas por escrito por
Honeywell deben realizar la reparación de
los malacates/cabrestantes ManHandler
de Miller. Debe llevarse un registro con
todas las fechas de servicio e inspecciones
realizados al dispositivo. Sólo las piezas de
repuesto originales de Miller se aprueban
para ser usadas en este dispositivo. Los
dispositivos reparables deben enviarse a
nuestras instalaciones o a un centro de
servicio autorizado cuando hayan sido
sometidas a fuerzas de detención de caídas
para su inspección física y recertificación.
Aquellos dispositivos no reparables que no
pasen la inspección deben desecharse de
tal manera que se prevenga su posterior uso
por accidente. Contacte a su distribuidor
Honeywell o llame a los Servicios Técnicos
de Honeywell al 1-800-873-5242 (presione
4) para recibir un número de autorización de
devolución.
Limpieza y almacenamiento
Limpie periódicamente la parte exterior del
dispositivo y limpie la cuerda de seguridad
con un paño húmedo y detergente suave.
Séquela con una toalla. Cuando no estén en
uso, almacénelas en un lugar limpio, seco.
La cuerda de seguridad o salvavidas
debe estar completamente retraída en el
dispositivo cuando no esté en uso.
ADVERTENCIA
El malacate/cabrestante ManHandler
debeserinspeccionadoantesdecadauso.
Si la unidad es usada como un dispositivo
de recuperación de emergencia, para
facilitar una recuperación rápida, debe
ser inspeccionada antes de permitir que
el personal entre al espacio restringido.
Además de la inspección requerida
antes de cada uso, esta unidad debe
ser inspeccionada por una persona
competente por lo menos una vez al
año. Esta inspección periódica debe ser
establecida por el empleador del usuario.
Una recertificación anuel de fábrica no
es necesaria, amenos que la unidad haya
estado sujeta a las fuerzas que ocurren
al amortiguar una caída, o que puedan
afectar a un rescate.

15
CERTIFICATION:
All 8442 models meet OSHA.
8442-Z7 and 8442SS-Z7 models also meet
ANSI Z359.4.
CERTIFICATION:
Tous les modèles 8442 sont conformes à
OSHA.
Les modèles 8442-Z7 et 8442SS-Z7 sont
également conformes à ANSI Z359.4.
CERTIFICACIÓN:
Todos los modelos 8442 cumplen con OSHA.
Los modelos 8442-Z7 y 8442SS-Z7 también
cumplen con ANSI Z359.4.
APPENDIX A: PRODUCT SPECIFICATIONS
ANNEXE A: FICHE TECHNIQUE SUR LES PRODUITS
APÉNDICE A: ESPECIFICA
CIONES DE LOS PRODUCTOS
Model
Modèle/Modelo Lifeline Material
Matériau du filin/Material de la cuerda Length
Longueur/Largo Weight
Poids/Peso
8442/65FT
8442-Z7/65FT*
3/16 in. galvanized cable
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
65 ft.
(20m) 39 lbs. (18kg)
8442SS/65FT
8442SS-Z7/65FT*
3/16 in. stainless steel cable
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
65 ft.
(20m) 39 lbs. (18kg)
8442/100FT
8442-Z7/100FT*
3/16 in. galvanized cable
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
100 ft.
(30.5m) 41.275 lbs. (19kg)
8442SS/100FT
8442SS-Z7/100FT*
3/16 in. stainless steel cable
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
100 ft.
(30.5m) 41.275 lbs. (19kg)
*Models with “Z7” in the part number have an ANSI Z359.1 compliant snap hook with a minimum gate load strength of 3,600 lbs. (16kN).
*Les modèles dont le numéro de référence comporte «27» comprennent un mousqueton conforme à ANSI Z359.1 avec une résistance de
charge de loquet minimale de 16 kN (3 600 lbs).
*Los modelos con “Z7” en el número de parte tienen un gancho con resorte que cumple con ANSI Z359.1, con una fuerza mínima de carga de
la compuerta de 3600 lbs. (16kN).

16
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Maximum Capacity
Capacité maximale / Capacidad máxima
350 lbs. (159kg)
Maximum Working Length
Longueur de travail maximale / Longitud de trabajo máxima
100 ft. (30.5m) or 65 ft. (20m) depending on unit
30,5 m (100 pi) ou 20 m (65 pi) selon l’unité /
100 pies (30.5m) o 65 pies (20m) dependiendo de la unidad
Brake Systems
Systèmes de freinage / Sistemas de freno
Holding and Inertia - Friction Disk
Maintien et inertie – Disque de friction / Sujeción e inercia -Disco
de fricción
Gear Ratio
Rapport de démultiplication / Coeficiente de reducción
5:1
Retrieval Speed
Vitesse de récupération / Velocidad de recuperación
20 ft./min. (6.096m/min.)
6,096 m/min (20 pi./min) / 20 pies/min. (6.096m/min.)
Force Required to Operate Rescue Features when Device is Loaded
to Maximum Capacity / Force requise pour utiliser les fonctions de sauvetage quand le
dispositif est chargé à sa capacité maximale / Fuerza requerida para hacer funcionar las
características de rescate cuando el dispositivo está cargado a su máxima capacidad
22 lbs. (98N)
MATERIAL SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS DES MATÉRIAUX / ESPECIFICACIONES DE LOS MATERIALES
Housing
Logement / Caja
Steel Weldment, Yellow Chromate Plating
Soudure acier, chromaté / Soldadura de acero, plateado con cromato amarillo
Drum
Tambour / Tambor
Steel Weldment, Yellow Chromate Plating (Zinc)
Soudure acier, chromaté (zinc) / Soldadura de acero, plateado con cromato amarillo (Zinc)
Shaft
Arbre / Eje
4140 Steel
Acier 4140 / Acero 4140
Springs
Ressorts / Resortes
Stainless Steel
Acier inoxydable / Acero inoxidable
Brake Pawls
Cliquets de frein / Retenes del freno
1020 Steel, Yellow Chromate Plating
Acier 1020, chromaté / Acero 1020, plateado con cromato amarillo
Brake Pads
Patins de frein / Almohadillas del freno
Fiber Composite
Fibre composite / Compuesto de fibra
Bearings
Paliers / Cojinetes
Oil Impregnated Bronze
Bronze imprégné d’huile / Bronce impregnado en aceite
Hardware
Matériel / Ferretería
Grade 5, Zinc Plated
Grade 5, galvanisé / Grado 5, plateado con zinc
Snap Hook
Mousqueton / Gancho con resorte
Drop Forged Steel
Acier matricé / Acero forjado
Cable
Câble / Cable
Galvanized Steel or Stainless Steel
Acier galvanisé ou acier inoxydable / Acero galvanizado o acero inoxidable
Product specification sheets may be downloaded
at www.millerfallprotection.com.
Les fiches techniques des produits peuvent être
téléchargées au www.millerfallprotection.com.
Las hojas de especificaciones de los productos
pueden bajarse de www.millerfallprotection.com.

17
RFID Remarks
Observations sur RFID / Observaciones sobre RFID
RFID (Radio Frequency Identification)
The following Honeywell Miller self-retracting lifelines and fall limiters incorporate a RFID (radio fre-
quency identification) that can be used for asset tracking. The RFID specifies information including
model number, date of manufacture, inspection/lot number, length, and standards met, and varies from
model to model. In addition to the type of reader and RFID tag, optimal RFID read distance varies with
the reader and tag orientation, and the material of the medium between them.
RFID (Radio Frequency Identification)
Les suivant câbles de sécurité autorétractables et limiteurs de chute Miller comprennent une étiquette
RFID pour le repérage des biens. L’étiquette RFID indique les données qui varient d’un modèle à l’autre
(c.-à-d., numéro de modèle, date de fabrication, numéro d’inspection / de lot, longueur, et normes re-
spectées par un modèle particulier). En plus du type de lecteur et de l’etiquette RFID, la distance opti-
male de lecture de RFID varie avec le lecteur, l’orientation de l’etiquette et le matériel du media entre eux.
RFID (Identificación por Radiofrecuencia)
Las siguientes cuerdas salvavidas autorretráctiles y limitadores de caídas Honeywell Miller incorpo-
ran una etiqueta RFID la cual puede usarse para el seguimiento de activos. La etiqueta RFID indica
información que varía de un modelo a otro (o sea, número de modelo, fecha de fabricación, número de
inspección o lote y normas con que cumple cada modelo en particular). Adicionalmente al tipo de lector
y etiqueta RFID, la distancia de lectura de RFID óptima varia con el lector, la orientación de la etiqueta y
el material del medio entre ellas.
RFID TAGS
TYPE PRODUCTS LOCATION RFID READER
CHIP/
CLIP
Manhandler
(Cable Units)
Under the
rubber
handle,
between
two red
snap-on
clips
Reader must be Ultra
High Frequency (UHF)
Operating frequency:
US Region: 902-928 MHz
EU Region: 866-868 MHz
KEYRING ManHandler
(Kevlar)
Between
Kevlar Rope
Reader must be Ultra
High Frequency (UHF)
Operating frequency:
865-928 MHz
(UHF range)

18
APPENDIX B: PRODUCT LABELS
ANNEXE B: ÉTIQUETTES SUR LES PRODUITS
APÉNDICE B: ETIQUETAS DE LOS PRODUCTOS
PRODUCT
LABEL / ÉTIQUETTE
DE PRODUIT / ETIQU-
ETA DEL PRODUCTO
WARNING
LABEL / ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT /
ETIQUETA DE
ADVERTENCIA
CRANK
ROTATION
LABEL / ÉTIQUETTE DE
ROTATION DE MANIVELLE /
ETIQUETA DE ROTACIÓN DE
LA MANIVELA
LOWER
RAISE
WARNING
Read, understand and follow all
instructions. Failure to do so may result
in serious injury or death.
Use of this equipment for the raising,
lowering, or suspension of personnel
in a non-emergency situation requires
the use of independent fall protection.

19
INSPECTION DATE
DATE D’INSPECTION
FECHA DE INSPECCIÓN
INSPECTION
ITEMS NOTED
POINTS NOTÉS
LORS DE L’INSPECTION
PUNTOS DE INSPECCIÓN
RELEVANTES
CORRECTIVE
ACTION
ACTION CORRECTIVE
MEDIDA CORRECTIVA
MAINTENANCE
PERFORMED
ENTRETIEN EFFECTUÉ
MANTENIMIENTO
REALIZADO
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
DATE OF MANUFACTURE:_____________________________________________
DATE DE FABRICATION / FECHA DE FABRICACIÓN
MODEL NUMBER:____________________________________________________
NUMÉRO DE MODÈLE / NÚM. DE MODELO
DATE PURCHASED:__________________________________________________
DATE D’ACHAT / FECHA DE COMPRA
APPENDIX C: INSPECTION AND MAINTENANCE
LOG
ANNEXE C: REGISTRE D'INSPECTION ET D'ENTRETIEN
APÉNDICE C: REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

For more information
www.honeywellsafety.com
Honeywell Industrial Safety
P.O. Box 271, 1345 15th Street
Franklin, PA 16323 USA
Toll Free: 800.873.5242
Fax: 800.892.4078
E-mail: hsptechsupport@honeywell.com
HONEYWELL MILLER®
FALL PROTECTION PRODUCTS
TOTAL SATISFACTION ASSURANCE
At Miller Fall Protection, we have been providing
quality Miller brand fall protection equipment to
millions of workers worldwide since 1945.
LIMITED LIFETIME WARRANTY
BACKED BY OVER 65 YEARS IN THE FALL
PROTECTION BUSINESS
We sincerely believe that our fall pro-
tection equipment is the best in the world.
Our products endure rigorous tests to ensure that the
fall protection equipment you trust is manufactured
to the highest standards. Miller fall protection prod-
ucts are tested to withstand normal wear and tear, but
are not indestructible and can be damaged by misuse.
Our Limited Lifetime Warranty does not apply to nor-
mal wear and tear or abusive treatment of the product.
In the unlikely event that you should discover de-
fects in either workmanship or materials,
under our Limited Lifetime Warranty, we will repair or
replace the product at our expense.
If a replacement is necessary and your product is no lon-
ger available, a comparable product will be substituted.
Should a product issue surface, contact us at
800.873.5242.
Manufacturing specifications are subject to change without
notice.
PRODUITS HONEYWELL MILLER®
FALL PROTECTION
ASSURANCE DE SATISFACTION TOTALE
Chez Miller Fall Protection, nous fournissons des
équipements de protection contre les chutes de
marque Miller de qualité à des millions de travail-
leurs dans le monde entier depuis 1945.
GARANTIE LIMITÉE À VIE
ASSURÉE GRÂCE À PLUS DE 65 ANS PASSÉS
DANS LE DOMAINE DE LA PROTECTION CON-
TRE LES CHUTES
Nous croyons sincèrement que notre équipement de
protection contre les chutes est le meilleur au monde.
Nos produits sont soumis à des tests rigoureux, afin
d’assurer que les équipements de protection contre les
chutes dans lesquels vous avez confiance sont fabri-
qués selon les normes les plus exigeantes.
Les produits de protection contre les chutes Miller
sont soumis à des essais pour vérifier qu’ils résistent à
une usure normale; ils ne sont cependant pas in-
destructibles et peuvent s’endommager en cas de
mauvaise utilisation. Notre garantie limitée à vie
ne s’applique pas à l’usure normale ou à un usage
abusif du produit.
Dans le cas peu probable où vous découvririez des
défauts, soit de fabrication, soit de matériau, dans
le cadre de notre garantie à vie, nous réparerons
ou remplacerons le produit à nos frais. En cas de
remplacement, si votre produit n’est plus offert,
vous recevrez un produit comparable.
En cas de problème sur un produit, nous contact-
er au 800-873-5242.
Les caractéristiques de fabrication peuvent être modi-
fiées sans préavis.
PRODUCTOS ANTICAÍDAS
HONEYWELL MILLER®
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
TOTAL
En Miller Fall Protection, venimos suminist-
rando desde 1945 los equipos de protección
anticaídas
con la calidad Miller a millones de traba-
jadores en todo el mundo.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
NOS RESPALDAN MÁS DE 65 AÑOS EN LA
FABRICACIÓN DE EQUIPO ANTICAÍDAS
Sinceramente creemos que su equipo de protec-
ción contra caídas es el mejor del mundo. Nuestros
productos resisten rigurosas pruebas para garan-
tizar que el equipo de protección contra caídas en
el que usted confía está fabricado de conformidad
con las normas más elevadas. Los productos an-
ticaídas Miller son sometidos a pruebas para que
resistan el desgaste normal, pero no son indestruc-
tibles y su incorrecta utilización puede dañarlos.
Nuestra Garantía limitada de por vida no se aplica al
desgaste normal ni al maltrato del producto.
En el poco probable caso de que usted descu-
briera defectos de mano de obra o materiales,
por nuestra Garantía limitada de por vida, repa-
raremos o sustituiremos el producto por cuenta
nuestra. Si un reemplazo es necesario y nuestro
producto ya no está disponible, se lo sustituire-
mos por otro comparable.
En caso de que surja un problema con el produc-
to, contáctenos al 800.873.5242.
Las especificaciones de fabricación están sujetas a mo-
dificaciones sin previo aviso.
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Popular Winch manuals by other brands

REID LIFTING
REID LIFTING Guardian Checkmate Assembly & Operation guide

Prowinch
Prowinch PWUZ Series user manual

Comeup
Comeup Seal Gen2 12.5rs manual

Huchez
Huchez MANIBOX VS Series instruction manual

Champion Power Equipment
Champion Power Equipment T-P2500 Assembly & operating instructions

Harken
Harken 16st Parts, Installation and service