Orvea Italwinch 805 User manual

1
Manuale di installazione e uso
Installation and user’s manual
Manuel d’installation ed d’utilisation
Installation und Nutzung
Manual de istalacion y uso
CABLE WINCH
www.italwinch.com Rev.00

2
INDICE
1 INTRODUZIONE 4
1.1 Scopo del manuale
4
1.2 Assistenza 4
1.3 Conformità CE
4
1.4 Ricevimento e stoccaggio
4
1.5 ota importante
4
2 INSTALLAZIONE
5
2.1 Contenuto della confezione 5
2.2 Attrezzature necessarie per
l’installazione 5
2.3 Accessori consigliati
5
2.4 Installazione
6
3 IMPIANTO ELETTRICO 7
3.1 Scelta dei cavi
8
3.2 Connessioni
8
3.3 Schema di collegamento 9
6 DATI TECNICI 10
8 CONDIZIONI DI GARANZIA
11
9 TARGHETTA IDENTIFICAZIONE
PRODOTTO 12
TABLE OF CONTENTS
1 INTRODUCTION
4
1.1 Purpose of the manual
4
1.2 Product support
4
1.3 CE approvals
4
1.4 Receipt and storage
4
1.5 Important note
4
2 INSTALLATION
5
2.1 Contents of the package 5
2.2 Equipment necessary for
Installation
5
2.3 Recommended accessories
5
2.4 Installation
6
3 ELECTRICAL WIRING 7
3.1 Electric cable selection 8
3.2 Wiring
8
3.3 Wiring diagram 9
6 TECHNICAL DATA 10
8 WARRANT CONDITIONS
11
9 PRODUCT IDENTIFICATION 12
INDEX
1 INTRODUCTION
4
1.1 Objectif du manuel 4
1.2 Soutien Technique 4
1.3 Agrément CE
4
1.4 Réception et stockage
4
1.5 Informations importantes
4
2 INSTALLATION
5
2.1 Contenu de l’emballage 5
2.2 Outillage nécessaire à
l’installation
5
2.3 Accessoires conseillées
5
2.4 Installation 6
3 INSTALLATION ELECTRIQUE 7
3.1 La sélection du câble
8
3.2 Câblage
8
3.3 Schéma de branchement
9
6 DONNEES TECHNIQUE 10
8 CONDITIONS DE GARANTIE
11
9 IDENTIFICATION DU
PRODUIT 12
INHALTSVERZEICHNIS
1 EINLEITUNG
4
1.1 Zweck des Handbuchs 4
1.2 Produktunterstützung 4
1.3 CE Zulassung
4
1.4 Empfang und Lagerung
4
1.5 Wichtige Informationen 4
2 MONTAGE
5
2.1 Packungs-Inhalt 5
2.2 Für die Installation benötigte
Werkzeuge
5
2.3 Empfohlenes Zubehör
5
2.4 Montage 6
3 ELEKTRISCHE MONTAGE 7
3.1 Auswahl elektrische Kabel
8
3.2 Verkabelung
8
3.3 Anschluss-Schaltplan
9
6 TECHNISCHE ANGABEN 10
7 ABMESSUNGEN
17
8 GARANTIEBEDINGUNGEN
19
9 PRODUKTBEZEICHNUNG 20
TABLA DE CONTANIDO
1 INTRODUCCIÓN
4
1.1 Objeto de este manual 4
1.2 Soporte de los productos 4
1.3 Homologaciones CE 4
1.4 Recepción y almacenaje
4
1.5 Información importante
4
2 INSTALACION 6
2.1 Contenido del embalaje 5
2.2 Herramientas necesarias para
el montaje
6
2.3 Accesorios aconsejados
6
2.4 Instalacion 6
3 CABLEADO ELECTRICO 7
3.1 Selección del cable eléctrico
8
3.2 Cableado
8
3.3 Esquema de conexión
9
6 DATOS TECNICOS
10
8 CONDICIONES DE
GARANTÍA
11
9 IDENTIFICACIÓN DEL
PRODUCTO 12

3
1 INTRODUZIONE
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto Italwinch.
I prodotti Italwinch garantiscono
qualità, tecnologia ed elevate
prestazioni.
Con un prodotto Italwinch si è sicuri
di anni di affidabile funzionamento.
1.1 Scopo del manuale
Attraverso questo manuale
verranno date informazioni relative
alla sicurezza e al corretto utilizzo
del prodotto. Seguire attentamente
queste avvertenze in modo da
evitare possibili infortuni o
danneggiamenti.
1.2 Assistenza
Tutti i prodotti Italwinch godono
della rete di assistenza mondiale
Italwinch.
Per qualsiasi necessità, contattare
direttamente il distributore locale o
visitare il sito www.italwinch.com
1.3 Conformità CE
I certificati di conformità CE sono
disponibili contattando Italwinch.
1.4 Ricevimento e stoccaggio
Al ricevimento della confezione,
verificare l’integrità dell’imballo. In
caso sia necessario immagazzinare
il prodotto per un lungo periodo,
mantenere in luogo asciutto e
protetto.
1.5 Nota importante
el presente manuale sono presenti
avvertimenti importanti per la
sicurezza.
Attenersi scrupolosamente ad essi
per evitare danni o infortuni.
1 INTRODUCTION
Dear Customer,
Thank you for choosing Italwinch.
Italwinch products guarantee
quality, technical innovation and
proven performance.
With a Italwinch product you will be
provided with many years of
outstanding service.
1.1 Purpose of the manual
This manual will supply information
about safety and correct use of the
product. Follow these warnings
carefully to avoid possible accidents
or damages.
1.2 Product support
All Italwinch products are backed
throughout the world by a network
of authorised distributors and
assistance. In case of need, please
contact our local Italwinch
distributor.
Details on website
www.italwinch.com
1.3 CE approvals
For CE approval certificates contact
Italwinch.
1.4 Receipt and Storage
Upon receipt of the package, verify
the integrity of packing. Should it be
necessary to store the product for a
prolonged period, keep it in a dry
and protected place.
1.5 Important note
Throughout this manual, you will
see safety and product damage
warnings.
You must follow these warnings
carefully to avoid possible injury or
damage.
1 INTRODUCTION
Cher Client,
Merci d’avoir choisi un guindeau
Italwinch. Les produits Italwinch
sont garantie de qualités,
innovations techniques et
performances. Avec Italwinch vous
êtes assuré de nombreuses années
de service exceptionnel.
1.1 Objectif du manuel
Dans ce manuel, vous trouverez les
informations concernant la sécurité
et la bonne utilisation du produit.
Suivre attentivement ces
avertissements à éviter de se
blesser ou de détériorer l’appareil.
1.2 Soutien Technique
Les produits Italwinch jouissent d’un
réseau d’assistance à travers le
monde entier, par le biais de ses
distributeurs. En cas de besoin,
contacter le distributeur local
Italwinch. Voir les détails sur le site
www.italwinch.com
1.3 Agrément CE
Pour obtenir les certificats CE
veuillez contacter Italwinch.
1.4 Réception et Stockage
A la réception de la marchandise,
vérifier le bon état de l’emballage.
Si le produit doit être emmagasiné
durant une période prolongée, le
conserver dans un endroit sec et
abrité.
1.5 Informations importantes
Dans ce manuel vous allez voir des
mises en garde de sécurité et des
précautions d’emplois. Vous devez
suivre attentivement ces
instructions afin d’éviter de
possibles accidents ou dommages.
1
EINLEITUNG
Vielen Dank für die Wahl einer
Italwinch. Italwinch Produkte sind
garantiert für Qualität, technische
Innovation und Leistungsfähigkeit.
Mit einer Italwinch Schotwinsch
steht Ihnen für viele Jahre ein
erstklassiger Service zur Verfügung.
1.1 Zweck des Handbuchs
Mit diesem Handbuch werden
Informationen zur Sicherheit und
der richtigen Verwendung des
Produktes gegeben. Diese
Hinweise sorgfältig einhalten, um
mögliche Unfälle und Schäden zu
vermeiden.
1.2 Produktunterstützung
Für die Produkte Italwinch gibt es
ein weltweites etz von Händlern.
Setzten Sie sich gegebenenfalls mit
dem örtlichen Händler der Italwinch
in Verbindung. Einzelheiten auf der
Internetseite www.italwinch.com
1.3 CE Zulassung
Für ein CE Zertifikat kontaktieren
Sie bitte Italwinch.
1.4 Empfang und Lagerung
Beim Empfang der Packung die
Verpackung auf Schäden
überprüfen. Muss das Produkt für
längere Zeit gelagert warden an
einem trockenen und geschützten
Ort aufbewahrt werden.
1.5 Wichtige Informationen
In dieser Anleitung finden Sie
Sicherheitshinweise und
Informationen, um eine
Beschädigung des Produktes zu
vermeiden. diesen Anweisungen
folgen, um mögliche Verletzungen
oder Schäden.
1
INTRODUCCIÓN
Estimado cliente,
Gracias por escoger Italwinch. Los
productos Italwinch garantizan
calidad, inovación técnica y
rendimento comprobado. Los
productos Italwinch le
recompensarán con muchos años
de uso excelente.
1.1 Objeto de este manual
A través de este manual se
proporcionan informaciones sobre
la seguridad y la utilización correcta
del producto. Siga estas
instrucciones cuidadosamente para
evitar posibles accidentes o
averías.
1.2 Soporte de los productos
Los productos Italwinch están
apoyados en todo el mundo por una
red de distribuidores y servicio
posventa autorizados. En caso de
necesidad contacte con el
distribuidor local. Más detalles en la
página web www.italwinch.com
1.3 Homologaciones CE
Para los certificados CE contactar
con Italwinch.
1.4 Recepción y almacenaje
A la recepción del paquete, controle
la integridad del embalaje. Si es
necesario almacenar el producto
por un periodo prolongado,
manténgalo en un lugar seco y
protegido.
1.5 Información importante
A lo largo de este manual
encontrará advertencias a cerca de
seguridad. Se deben seguir estas
indicaciones con el fin de evitar
posibles lesiones o daños.

4
2 INSTALLAZIONE
2.1 Contenuto della confezione
Oltre al presente manuale, la
confezione contiene:
- salpa ancora completo di
motoriduttore
- Cassetta teleruttori/teleinvertitori
- Leva
- Viteria
2.2 Attrezzature necessarie per
l'installazione
- Trapano
- Punta da 10 mm per legno e .
acciaio
- Chiavi esagonali da 10 mm, 13
mm e 17 mm
- Pinza per terminali e spellafili
- Cavo elettrico e terminali a
pressare
2.3 Accessori consigliati
Utilizzare esclusivamente accessori
e ricambi originali MZ Electronic,
progettati e costruiti in modo da
assicurare prestazioni e durata. Per
informazioni sugli accessori
disponibili, rivolgersi al rivenditore
locale o visitare il sito
www.italwinch.com
2 INSTALLATION
2.1 Contents of the package
In addition to the present manual,
the package contains:
- Anchor windlass complete with
motor reducer
- Remote control switch/remote
control reverser box
- Handle
- Screws
2.2 Equipment necessary for
installation
- Drill
- 10 mm bit for wood and steel
- 10 mm., 13 mm., and 17 mm.
hexagon keys
- Crimping Pliers/Wire Stripper
- Suitable electrical cable and crimp
terminals
2.3 Recommended accessories
Use exclusively original MZ
Electronic accessories and spare
parts, designed and manufactured
to ensure performances, duration
and for keeping valid the warranty.
For information on available spare
parts, contact your local reseller or
visit website www.italwinch.com
2 INSTALLATION
2.1 Contenu de l’emballage
Outre ce manuel, l’emballage
contient:
- un guindeau avec son
motoréducteur
- Un boitier de télérupteurs/télé-
inverseurs
- Levier
- Visserie
2.2 Outillage nécessaire à
l’installation
- Perceuse
- Foret de 10 mm pour bois et acier
- Clés à six pans de 10 mm, 13 mm
et 17 mm
- Pince à sertir/outil à dénuder
- Câbles électriques et cosses à
Sertir adaptés
2.3 Accessoires conseillés
Utiliser exclusivement les
accessoires et les pièces détachées
originales MZ Electronic, conçues et
fabriquées de façon à garantir les
performances, la longévité et la
validité de la garantie. Pour de plus
amples informations sur les pièces
détachées disponibles, s’adresser
au revendeur local ou visiter le site
www.italwinch.com
2
MONTAGE
2.1 Packungs-Inhalt
Die Packung enthält, außer dem
vorliegenden Handbuch, folgendes:
- Ankerwinde komplett mit
Getriebemotor
- Kasten Fernrelais/ Fernumschalter
- Hebel
- Schraubensatz
2.2 Für die Installation benötigte
Werkzeuge
- Bohrer
-10mm-Bohrspitze für Holz
undMetall
- Sechskantschlüssel mit 10 mm, 13
mm und 17 mm
- Crimp Zange/Abisolierzange
- Passende Crimp-Terminals und
entsprechende Kabelgrößen
2.3 Empfohlenes Zubehör
Ausschließlich Original-Zubehör
und Ersatzteile des Unternehmens
MZ Electronic verwenden, das so
entwickelt und hergestellt wurde,
dass Leistung, Haltbarkeit und
Gültigkeit der Garantie
sichergestellt werden. Für
Informationen zu erhältlichen
Ersatzteilen, wenden Sie sich bitte
an den örtlichen Händler oder
besuchen Sie die Internetseite
www.italwinch.com
2
INSTALACION
21 Contenido del embalaje
Además del presente manual, el
embalaje contiene:
- molinete equipado con motor
reductor
- Caja telerruptores/teleinversores
- Palanca
- Tornilleria
2.2 Herramientas necesarias para
el montaje
- Taladradora
- Broca de 10 mm para madera y
acero
- Llaves hexagonales de 10 mm, 13
mm y 17 mm
- Alicates de engaste / Pelacables
- Cable eléctrico adecuado y
terminales
2.3 Accesorios aconsejados
Utilice exclusivamente los
accesorios y repuestos originales
MZ Electronic, proyectados y
construidos para asegurar
prestaciones y duración, además de
mantener la validez de la garantía.
Para informaciones sobre los
repuestos disponibles, contacte con
el vendedor local o visite la página
web www.italwinch.com

5
2
.4
INSTALLAZIONE
2
.4
INSTALLATION
2
.4
INSTALLATION
2
.4
MONTAGE
2
.4
INSTALACION
Verificare la zona di installazione:
- Posizionare con cura la dima di
foratura sul ponte assicurandosi che
la leva sia libera di ruotare
- assicurarsi che la zona di
installazione sia piana e con
spessore costante.
Se la superficie di appoggio non
fosse piana, prevedere una base
che compensi il dislivello.
L’installazione in aree dove la
coperta è particolarmente sottile
oppure in presenza di sandwich di
balsa o schiuma, sarà necessario
prevedere adeguati rinforzi della
zona di fissaggio.
- Rimuovere la dima solo dopo che
tutti i fori sono stati effettuati.
Applicare uno strato di sigillante
all’interno di tutti i fori per prevenire
l’infiltrazione di acqua nella struttura
dalle pareti.
- Posizionare con cura la parte
superiore del salpa ancora sulla
coperta.
- Fissare il salpa ancora.
- Collegare i cavi provenienti dalla
batteria al motore elettrico facendoli
passare per le aperture presenti sul
corpo riduttore.
Plan location carefully:
- Make an accurate drilling template
using the product dimensions from
the dimension template and decide
upon a position for it with reference
to the rotation of manual operating
handle.
- Select a flat area of deck.
If the deck is not flat, a suitable
mounting pad may be required to
take up camber or sheer.
Decks that are thin, or of foam or
balsa laminate construction, will
require reinforcement in order to
spread the loads that will be applied
to the deck while the windlass is in
use.
- When all the holes have been
made, remove the template. To help
avoid water absorption by the deck,
apply an appropriate marine sealant
to the freshly cut hole edges.
- Place carefully the upper part of
anchor windlass on the deck.
- Fix the anchor windlass.
- Connect the wires from the battery
to the electrical engine by passing
them out through the openings in
the gearbox body.
Prévoir l’endroit soigneusement :
- Faire un gabarit de forage précis
en utilisant le gabarit de dimensions
du produit. Décidez la position en
tenant compte du réa de la
manivelle manuelle.
- utiliser une partie planedu pont.
Si le pont n’est pas plat, un bossage
de montage sera peut être
nécessaire.
Les ponts trop minces, en mousse
ou contreplaqué de balsa
nécessitent un renforcement afin de
repartir la charge sur le pont quand
le guindeau est en utilisation.
- Quand tous les trous sont percés,
enlever le gabarit. Pour éviter
l’absorption de l’eau par le pont,
appliquer un mastic marin approprié
sur les bords des trous fraîchement
découpés.
- Positionner soigneusement la
partie superieure de le guindeau sur
le plancher.
- Fixer le guindeau.
- Brancher les câbles de la batterie
sur le moteur électrique, en les
faisant passer par les ouvertures
prévues sur le corps du réducteur.
Planen sie sorgfältig den
Montageort:
- Erstellen sie ein akkurate
Bohrschablone basierend auf den
physischen Abmessungen der dem
Radius der Kurbel im manuellen
otbetrieb auf der Winde.
- Wählen sie eine ebene Fläche an
Deck. Wenn keine ebene Fläche
vorhanden ist, dann kann der
Einsatz eines Ausgleichskeils
notwendig werden.
Dünne Decks oder solche mit
Sandwich Kern (Schaum oder
Balsaholz) benötigen zusätzliche
Verstärkungen, um die auftretenden
Lasten beim Einsatz der
Ankerwinde in das Deck zu
verteilen.
- Wenn alle Bohrungen eingebracht
wurden entfernen sie die
Schablone. Um das Eindringen von
Wasser in die Deckstruktur zu
verhindern versiegeln sie die
frischen Ausschnitte mit
entsprechendem Marine Dichtmittel.
- Das Oberteil der Ankerwinde
sorgfältig auf dem Deck
positionieren.
- Fixieren die Ankerwinde.
- Die von der Batterie kommenden
Kabel an Elektromotor anschließen.
Die Kabel müssen durch die
Öffnungen am Gehäuse des
Untersetzungsgetriebes eingezogen
werden.
Planee la localización:
- Haga un perforado ajustado de la
plantilla utilizando las dimensiones
del producto y decida la posición
para la rotación manual de la
maneta.
- Seleccione un area plana en
cubierta.
Si la cubierta no es plana, una cuña
de montaje puede ser necesaria,
para librar el posible angulo.
Las cubiertas que son finas, de
espuma o de construcción de balsa
de laminado, será necesario el
refuerzo a fin de repartir las cargas
que se aplicarán a la cubierta,
mientras que el molinete está en
uso.
- Cuando todos los agujeros se han
hecho, retire la plantilla. Para
ayudar a evitar la absorción de
agua por la cubierta, aplicar un
sellador de marino apropiado en los
bordes de los agujeros recién
cortados.
- Coloque con cuidado la parte
superior del molinete en la
cubierta.
- Fijar el molinete.
- Conectar los cables provenientes
de la batería al motor eléctrico
haciéndolos pasar por las aperturas
presentes en el cuerpo reductor.

6
3 IMPIANTO ELETTRICO
3 ELECTRICAL WIRING
3 INSTALLATION ELECTRIQUE
3 ELEKTRISCHE
MONTAGE
3
CABLEADO ELECTRICO
Motor Power (W) Voltage (V)
Contactor (A)
Cable sizing according lengh of cable (positive + negative)
15-25 m 50-75 ft > 25 m > 75 ft
500 12 50 16 mm2 6 AWG 25 mm2 4 AWG
500 24 30 10 mm2 8 AWG 16 mm2 6 AWG
700 12 70 16 mm2 6 AWG 25 mm2 4 AWG
700 24 40 10 mm2 6 AWG 16 mm2 6 AWG
1000 12 125 25 mm2 3 AWG 35 mm2 2 AWG
1000 24 70 16 mm2 6 AWG 25 mm2 4 AWG
1000 12 125 25 mm2 3 AWG 35 mm2 2 AWG
1000 24 70 16 mm2 6 AWG 25 mm2 4 AWG
1500 12 150 25 mm2 3 AWG 35 mm2 2 AWG
1500 24 70 16 mm2 6 AWG 25 mm2 4 AWG
1700 12 150 35 mm2 2 AWG 50 mm2 2 AWG
1700 24 80 25 mm2 4 AWG 35 mm2 2 AWG

7
3.1 Scelta dei cavi
La tabella indica la sezione dei cavi
consigliata, tenendo conto della
distanza tra batteria e motore. Tale
distanza deve essere quella reale
percorsa dai cavi.
Le prestazioni dei verricelli elettrici
sono strettamente correlate al
dimensionamento dei cavi.
3.2 Connessioni
Pianificare tutte le possibili
connessioni ed i passaggi prima di
iniziare l’operazione. L’impianto
deve essere del tipo totalmente
isolato.Italwinch raccomanda treccia
di rame isolata di tipo III e terminali
in rame.L’isolamento appropriato
eviterà fenomeni di corrosione per
correnti galvaniche. Impianti con
negativo comune possono essere
utilizzati con particolare attenzione
alla polarità. Una protezione dai
sovraccarichi, mediante fusibile o
magneto-termico, deve essere
prevista. La posizione ideale per il
magneto-termico è vicino alle
batterie, in luogo asciutto e
facilmente accessibile. Questo
permetterà una facile riattivazione
dell’interruttore in caso di intervento
di sicurezza.
3.1 Electric cable selection
The cable table gives
recommended cable sizes based on
total length of cable required, from
the battery, following the route of
the cables. Windlass performance is
directly related to cable size and
length.
3.2 Wiring
Plan the installation to suit the
controls and give the operator a full
view of the windlass. The wiring
system should be of the fully
insulated type, which avoids
possible electrolytic corrosion
problems. Most modern installations
are negative return (negative
ground) but polarity should be
checked. Overload protection, in the
form of the circuit breaker/fuse
supplied, must be built into the
windlass wiring circuit.
The circuit breaker should be
positioned close to the battery in a
dry, readily accessible place. The
breaker must be manually reset
should an overload occur that
causes it to trip to the off position.
3.1 La sélection du câble
électrique.
Le tableau donne les tailles de
câbles recommandées, basées sur
la longueur totale de câble
nécessaire depuis la batterie, en
suivant le parcours des câbles. La
performance du guindeau est
directement liée à la taille et la
longueur de câble.
3.2 Câblage
Planifier l’installation en fonction
des commandes, pour donner à
l’opérateur une vue complète du
guindeau. Le système de câblage
doit être entièrement isolé, ce qui
évite d’éventuels problèmes de
corrosion électrolytique. La plupart
des installations modernes sont à la
masse de polarité négative, mais la
polarité doit être vérifiée. La
protection contre les surcharges,
sous la forme du
disjoncteur/fusibles fournis, doit être
intégrée dans le circuit de câblage
du guindeau. Le coupe-circuit doit
être placé près de la batterie dans
un endroit sec et facilement
accessible. Le disjoncteur doit être
remis manuellement si une
surcharge le disjoncte.
3.1 Auswahl elektrische Kabel
Die Kabeltabelle gibt Empfehlungen
zu Kabelquerschnitten basierend au
Kabellauflängen ausgehend von der
Batterie dem Verlauf folgend. Die
Leistung der Ankerwinde ist direkt
von dem Kabelquerschnitt und der
Lauflänge des Kabels abhängig.
3.2 Verkabelung
Planen sie die Montage der
Schaltungen entsprechend so, dass
ein freier Blick auf die Ankerwinde bei
Bedienung gewährleistet ist. Die
Verkabelung sollte ein separat
gesicherter Kreislauf sein, um
eventuell elektrolytische Korrosion
ausschließen zu können. Die meisten
modernen Installationen sind negativ
geerdet. Die Polarität sollte
sichergestellt und überprüft werden.
Ein Überlastschutz in Form eines
Sicherungsautomaten/ einer
Sicherung muss in den Kreislauf
integriert werden.Der Hauptschalter
sollte so nah wie möglich zur Batterie
an einem trockenen und leicht
zugänglichen Ort montiert werden.Der
Sicherungsautomat muss manuell
zurück setzbar sein, um nach einem
eventuellen Auslösen wieder aktiviert
werden zu können.
3.1 Selección del cable eléctrico
La tabla de cable, recomienda los
tamaños de cable basado en la
longitud total del cable necesario
hasta la batería, siguiendo el
recorrido de los cables. El
rendimiento del molinete, está
directamente relacionado con el
tamaño de cable y la longitud.
3.2 Cableado
Planee la instalación para
adaptarse a los controles y para dar
al operador una vista completa del
molinete. El sistema de cableado
debe ser de tipo totalmente
aislados, lo que evita posibles
problemas de corrosión electrolítica.
La mayoría de instalaciones
modernas son de rendimiento
negativo (negativo a tierra), pero la
polaridad debe estar marcada. La
protección de sobrecarga, en la
forma del disyuntor o fusible
suministrado, debe ser construida
en el circuito de cableado del
molinete. El interruptor debe
colocarse cerca de la batería en un
lugar seco, de fácil acceso. El
interruptor debe restablecer
manualmente y producir una
sobrecarga que hace que viaje a la
posición de apagado.

3.3
Schema di collegamento
3.3
Wiring Diagram
3.3
Schema de cablage
3.3
Schaltplan
3.
3
Diagrama de cableado
3 TERMINAL MOTORS

9
3.3
Schema di collegamento
3.3
Wiring Diagram
3.3
Schema de cablage
3.3
Schaltplan
3.3
Diagrama de cableado
2 TERMINAL MOTORS

10
6 DATI TECNICI
6
TECHNICAL DATA
6
DONNEES TECHNIQUE
6
TECHNISCHE ANGABEN
6
DATOS TÉCNICOS

11
8
CONDIZIONI DI GARANZIA
MZ Electronic S.r.l. garantisce che
in un uso normale e rispettando i
programmi di manutenzione, il salpa
ancora è coperto da garanzia per
un periodo di 2 anni dalla data di
acquisto da parte dell'utente finale.
La responsabilità di MZ Electronic
S.r.l. sarà limitata alla riparazione o
alla sostituzione di tutte le parti del
prodotto che presentano difetti di
materiale o lavorazione.
MZ Electronic S.r.l. non sarà
responsabile in alcun modo per
guasti, o qualsiasi conseguente
danno che derivi da:
- utilizzo del salpa ancora in
un’applicazione per la quale non è
stato progettato o previsto;
- corrosione, degradazione da raggi
ultravioletti e usura;
- mancata osservazione del piano di
manutenzione;
- installazione errata o non idonea
del prodotto;
- qualsiasi modifica o alterazione
del prodotto;
- condizioni di utilizzo superiori
rispetto alle specifiche e alle
prestazioni del prodotto:
- Salvo diverse direttive date
direttamente da MZ Electronic S.r.l.,
qualsiasi prodotto soggetto a una
richiesta di garanzia deve essere
restituito a MZ Electronic S.r.l. che
provvederà ad analizzare il
problema.
- La garanzia non copre i costi
accessori sostenuti per interventi,
rimozione, trasporto e installazione
del prodotto;
- Manutenzione effettuata da
persone non autorizzate da MZ
Electronic S.r.l. renderà nulla
questa garanzia;
8
WARRANT CONDIT
IONS
MZ Electronic S.r.l. guarantees that
in a normal use and by meeting the
maintenance programmes, the
anchor windlass is covered by a
warranty for a period of 2 years
from the date of purchase by the
ultimate user.
MZ Electronic S.r.l. liability will be
limited to the repair or replacement
of all parts of the product that show
material or processing defects.
MZ Electronic S.r.l. will not be liable
in any whatsoever manner for
failures, or any consequent damage
deriving from:
- use of the anchor windlass in
an application for which it was not
designed or envisaged;
- corrosion, degradation by UV
rays and wear;
- non-observance of the
maintenance plan;
- wrong or unsuitable installation
of the product;
- any modification or alteration of
the product;
- conditions of use beyond the
specifications and the
performances of the product:
- Except for different directives
given directly by MZ Electronic
S.r.l., any product subject to a
warranty request must be
returned to MZ Electronic S.r.l.,
which will analyse the problem.
- The warranty does not cover the
accessory costs met for
interventions, removal, transport,
and installation of the product;
- Maintenance carried out by
persons not authorised by MZ
Electronic S.r.l. will invalidate this
warranty.
8
CONDITIONS DE GARANTIE
MZ Electronic S.r.l. garantit le
guindeau 2 ans à partir de la date
d’achat par le client final, à
condition qu’il soit normalement
utilisé et que le programme
d’entretien soit respecté.
La responsabilité de MZ Electronic
S.r.l. se limite à réparer ou
remplacer les parties du produit qui
présentent des défauts de matériau
ou de fabrication.
MZ Electronic S.r.l. ne sera en
aucune manière responsable des
pannes ou des détériorations
dérivant de :
- l’emploi du guindeau pour une
application différente de celle
pour laquelle il a été conçu ou
prévu;
- corrosion, dégradation due aux
rayons ultra-violets et usure;
- la non observation du plan
d’entretien;
- une mauvaise installation ou
non appropriée du produit ;
- toutes modifications ou
manipulations du produit;
- une utilisation poussée par
rapport aux spécificités et
performances du produit
- Sauf directives diverses
directement données par MZ
Electronic S.r.l.. Tout produit
faisant l’objet d’une demande de
garantie doit être retourné à MZ
Electronic S.r.l., qui analysera le
problème.
- La garantie ne couvre pas les
coûts accessoires dérivant des
interventions, déposes, transport
ou installation du produit;
- L’entretien effectué par des tiers
non autorisés par MZ Electronic
S.r.l. annule cette garantie.
8
GARANTIEBEDINGUNGEN
Unter der Voraussetzung, dass die
Ankerwinde normal eingesetzt und der
Wartungsplan eingehalten wird,
gewährt das Unternehmen
MZ
Electronic S.r.l.
einen
Garantiezeitraum von 2 Jahren ab
Kaufdatum durch den Endkunden,
vorbehaltlich der nachstehende
aufgelisteten Bedingungen.
DieHaftung des Unternehmens
MZ
Electronic S.r.l.
beschränkt sich auf
die Reparatur oder den Austausch
aller Produkt-Bauteile, die Material-
oder Herstellungsmängel aufweisen.
Das Unternehmen MZ Electronic S.r.l.
haftet nicht für Störungen oder jegliche
Folgeschäden, die durch folgendes
verursacht worden sind:
Einsatz der Ankerwinde im Rahmen
einer Anwendung, für die die
Ankerwinde nicht entwickelt oder
vorgesehen wurde.
Korrosion, Alterung durch UV-
Strahlen und Verschleiß.
ichtbeachtung des Wartungsplans.
Falsche oder ungeeignete Installation
des Produkts.
Jegliche Änderung oder Abwandlung
des Produkts.
- Höhere Einsatzbedingungen in
Bezug auf die Spezifikationen und
Lei stungswerte des Produkts.
- Vorbehaltlich anderer, direkt vom
Unternehmen
MZ Electronic S.r.l.
,
gegebener Anweisungen, muss jedes
Produkt, für das ein Antrag auf
Garantieleistungen gestellt wird, an
das Unternehmen
MZ Electronic
S.r.l.
zurückgegeben werden, das
dann das Problem untersuchen wird.
icht in den Garantieleistungen
enthalten sind die Kosten für Arbeiten,
Ausbau, Transport und Installation des
Produkts.
-Die Garantieansprüche verfallen,
wenn die Wartungsarbeiten von
Personen ausgeführt werden, die
dafür nicht vom Unternehmen
MZ
Electronic S.r.l.
die Genehmigung
erhalten haben.
8
CONDICIONES DE GARANTÍA
MZ Electronic S.r.l. garantiza que,
con un uso normal y respetando los
programas de mantenimiento, el
molinete está cubierto por un
periodo de garantía de 2 años a
partir de la fecha de compra del
usuario final, exceptuadas las
condiciones.
La responsabilidad de MZ
Electronic S.r.l. se limita a la
reparación o a la sustitución de
todas las partes del producto que
presenten defectos de material o de
fabricación.
MZ Electronic S.r.l. no será
responsable en ningún modo por
fallos, o por cualquier avería
consiguiente a:
- uso del molinete en aplicaciones
para las cuales no ha sido
proyectado o previsto;
- corrosión, degradación por rayos
ultravioletas y deterioro;
- falta de respeto del plan de
mantenimiento;
- montaje equivocado o inadecuado
del producto;
- cualquier modificación o alteración
del producto;
- condiciones de utilización
superiores a las especificaciones y
a las prestaciones del producto:
- salvo disposiciones diferentes
provenientes directamente de MZ
Electronic S.r.l..
cualquier producto sujeto a un
pedido de garantía tiene que ser
devuelto a MZ Electronic S.r.l. que
analizará el problema.
- La garantía no cubre los costes
accesorios sostenidos por
intervenciones, remoción,
transporte y montaje del producto;
- el mantenimiento efectuado por
personas no autorizadas por MZ
Electronic S.r.l. anulará esta
garantía.

12
9
TARGHETTA ID
PRODOTTO
Ricopiare in questo riquadro il
seriale scritto sulla base del
verricello come maggior sicurezza
di rintracciabilità
9
PRODUCT IDENTIFICATION
Copy in this box the serial number
written on the base of the winch as
the most powerful and safe
traceability.
9
IDENTIFICATION DU PRODUIT
Copier dans cette case le numéro
de série écrit sur la base du treuil
comme la traçabilité la plus
puissante et sûre.
9
PRODUKTBEZEICHNUNG
Kopieren Sie in diesem Feld die
Seriennummer auf der Basis der
Winde wie die leistungsfähige und
sichere Rückverfolgbarkeit
geschrieben.
9
IDENTIFICACIÓN DEL
PRODUCTO
Copia en esta casilla el número de
serie escrito en la base del torno y
la trazabilidad más potente y
segura.
MZ Electronic S.r.l. declina ogni
responsabilità per eventuali
inesattezze dovute a errori di
stampa contenuti nel presente
manuale e si riserva il diritto di
apportare tutte le modifiche ritenute
opportune.
Per tale motivo MZ Electronic S.r.l.
non garantisce l'esattezza del
manuale dopo la data di
pubblicazione e declina ogni
responsabilità per eventuali errori
ed omissioni.
PRODOTTO CONFORME ALLE
NORMATIVE CE
Distribuito da:
MZ Electronic S.r.l.declines any
liability for possible inaccuracies
due to print errors in this manual
and reserves the right to introduce
any changes deemed appropriate.
For this reason, MZ Electronic S.r.l.
does not guarantee the accuracy of
the manual after the date of issue
and declines all liability for possible
errors and omissions.
PRODUCT COMPLIANT WITH EC
REGULATIONS
Distributed by:
MZ Electronic S.r.l. décline toute
responsabilité pour les éventuelles
inexactitudes dues aux erreurs
d’imprimerie qui pourraient
apparaitre dans ce manuel et elle
se réserve le droit d’apporter les
modifications qu’elle retiendra
opportunes.
C’est la raison pour laquelle MZ
Electronic S.r.l. ne garantit pas
l’exactitude du manuel après sa
date de parution et décline toute
responsabilité pour les éventuelles
erreurs ou omissions.
PRODOTTO CONFORME ALLE
NORMATIVE CE
Distribué par:
MZ Electronic S.r.l. haftet nicht für
eventuelle Ungenauigkeiten auf
Grund von Druckfehlern im
vorliegenden Handbuch und behält
sich das Recht vor, jederzeit alle
Änderungen vorzunehmen, die als
sachdienlich angesehen werden.
Aus diesem Grund garantiert MZ
Electronic S.r.l. nach dem
Veröffentlichungsdatum nicht für die
Genauigkeit des Handbuchs und
übernimmt keinerlei Haftung für
eventuelle Fehler und Irrtümer.
DAS PRODUKT ENTSPRICHT
DEN EG-RICHTLINIEN
Überreicht durch:
MZ Electronic S.r.l. declina toda
responsabilidad por eventuales
inexactitudes debidas a errores de
imprenta presentes en este manual
y se reserva el derecho de aportar
todas las modificaciones que
considere oportunas.
Por esta razón, MZ Electronic S.r.l.
no garantiza la exactitud del manual
después de la fecha de publicación
y declina toda responsabilidad por
eventuales errores y omisiones.
PRODUCTO CONFORME A LAS
NORMAS CE
Distribuido por:
MZ Electronic srl
info@mzelectronic.com www.mzelectronic.com
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Orvea Winch manuals
Popular Winch manuals by other brands

Allied
Allied W12E Service manual

Planeta
Planeta BHW Series Installation and operation manual

Huchez
Huchez SVERO MOTORBOX 300 CD 5 instruction manual

Tulsa
Tulsa Rufnek Intelliguard 506W Installation operating & maintenance manual

Mile Marker
Mile Marker 75 Series instructions

Ribimex
Ribimex Ribitech PE12V/2500 User and maintenance manual