MILLET SUMMIT PRO HELMET User manual

01
01
SUMMIT
PRO
HELMET
UIAA 106 : 2013
EN 12 492 : 2012


1
p.2english
p.8SPANISH
p.12LIETUVIŠKAI
p.16ROMÂNĂ
p.20SLOVENŠČINA
p.24日本語
p.4FRANÇAIS
p.10ITALIANO
p.14POLSKI
p.18slovenský
p.22ČESKY
p.26
中文
p.6DEUTSCH
p.28
繁體
p.30
УКРАЇНСЬКА
neo dual
helmet

2
INSTRUCTIONS
english
IMPORTANT!
For your protection, please read this leaflet and follow the instructions.
This climbing and mountaineering helmet has been designed for additional safety when taking
part in the following sports: climbing and mountaineering, excluding any other sports, whether
motorised or not.
Wearing a helmet reduces the risk of head injury.
WARNING
Fasten the helmet securely before beginning the activity and keep it on for the whole duration of
said activity. Take o any head accessories that are rigid or might get in the way before putting
on your helmet (hairslides, etc.). Ensure your helmet has been properly adjusted to fit you before
each use. Any protective item has limits, but wearing this helmet may help in reducing the
seriousness of any head trauma you might suer in an accident. This helmet does not protect the
uncovered areas of your head such as the face and nape of the neck. Always engage in your sports
activity with due care and while complying with the responsibility and health and safety practices
relating to it.
USE
STORAGE: keep your helmet away from all heat sources. Never exceed 40°C. Prolonged exposure
to sunlight weakens the characteristics of the materials used.These conditions are oen exceeded
inside cars parked in the sun.
SETUP
• Depending on your size, choose and apply the most suitable comfort pads: fig .1
• Thin pads = Size M / 55 - 59 cm
• Thick pads = Size L / 57 - 61 cm
• Position the helmet on your head, making sure it isn’t too far forward or too far back. fig .2
• Adjust the fit of the helmet with the dial on the back. fig. 3
• Close the chinstrap buckle; you should hear it click. fig .4
• Adjust the chinstrap to ensure the helmet stays on securely. The helmet should be tight but
not excessively tight to the point it restricts your breathing. The helmet needs to stay firmly in
place when you’re moving.
MAINTENANCE
Only use clean water and soap to clean the helmet. Do not use benzene, solvent or any other
chemical substances. Do not make any modifications to the helmet. Do not varnish it or add any
products to colour it. Do not cut o the ends of the straps. Do not put any stickers on it.

3
INSPECTIONS
Regularly inspect your helmet. If there is any sign of wear or damage, replace your helmet. Please
feel free to show your helmet to a licensed Millet salesperson or to get in touch with our customer
service department.
REPLACEMENT
This helmet was designed to absorb impact by warping or breaking. If the helmet has suered a
major shock or was involved in an accident, it must be replaced even if it looks like it is in a good
state externally because the damage may not be visible. Never use a helmet for longer than five
years aer the manufacture date (see label aixed to the inside of the helmet).
It must not be repaired.
SPARE PARTS
This product does not have any spare parts.
DECLARATION OF CONFORMITY
The SUMMIT PRO helmet has been designed in accordance with EN 12492:2012/UIAA 106:2013
standards and Regulation (EU) 2016/425 and is certified by Apave, notified body number 0082. EU
declaration of conformity available on: www.millet.fr/conformity-declaration.html
WARRANTY
The Millet warranty applies for 2 years for all products. This warranty covers faults of
manufacture or abnormal wear of the product, which is determined by the Millet
aer-sales service. The, breakage and normal wear and tear of the product are not covered
by this warranty.
«In accordance with Articles L.211-4 and the following of the Consumer Code and articles 1641
to 1649 of the French Civil Code, the seller is obliged to deliver goods conforming to the contract
and to answer for any existing compliance failures when delivering the goods. Therefore, in accor-
dance with the provisions of the Consumer Code, the item you have
selected is guaranteed against any manufacturing defect for a period of 2 years from
the date of issue. It also benefits from a warranty against hidden faults. These warranties
do not cover misuse or wear and tear resulting from improper use
of the product.»
CAUTION
The helmet is supplied with a manual: read it in full before using and cleaning the helmet.
This helmet must be adjusted for a perfect fit when worn for optimal protection.
Any helmet which has been subjected to impact must be replaced immediately.
Do not use oil, cleaning fluids, paints, transfers or other substances on the helmet.
Clean the helmet with neutral soap and water.

4
INSTRUCTIONS
FRANCAIS
IMPORTANT!
Pour votre protection, merci de lire cette notice et de respecter les indications.
Ce casque d’escalade et d’alpinisme a été conçu pour renforcer votre sécurité dans la pratique des
sports suivants : escalade, alpinisme, à l’exclusion de tout autre sport, motorisé ou non.
Le port du casque réduit les risques de blessure à la tête.
MISE EN GARDE
Attachez le casque avant de démarrer l’activité et gardez-le pendant toute la durée de l’activité.
Retirez tout accessoire rigide ou contendant que vous pourriez avoir sur la tête avant d’enfiler votre
casque ( barrettes à cheveux...). Contrôlez le bon réglage du casque avant chaque utilisation.
Tout élément de protection possède des limites, le port du casque peut contribuer à réduire la
gravité des traumatismes que la tête peut subir lors d’un accident. Ce casque ne protège pas les
zones découvertes de la tête comme le visage et la nuque. Evoluez toujours avec prudence en
respectant le code de responsabilité et de sécurité lié à votre pratique.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
STOCKAGE : gardez votre casque à l’abri de toute source de chaleur. Ne jamais dépasser 40°C.
L’action prolongée des rayons du soleil aaiblit les caractéristiques des matériaux. Ces conditions
sont souvent dépassées dans l’habitacle d’une voiture garée au soleil.
MISE EN PLACE
• Selon votre taille, choisissez et installez les pads de confort les plus adaptés : fig .1
• Pads fins = Taille M / 55 - 59 cm
• Pads épais = Taille L / 57 - 61 cm
• Positionnez le casque sur votre tête, ni trop vers l’avant, ni trop vers l’arrière. fig .2
• Ajustez l’enveloppement du casque à l’aide du dispositif de réglage situé à l’arrière. fig .3
• Fermez la boucle de la jugulaire sous le menton jusqu’à l’obtention d’un ‘‘clic’’. fig .4
• Ajustez la jugulaire pour assurer le bon maintien du casque. Le casque doit serrer mais pas
excessivement afin de ne pas gêner la respiration. Le casque doit rester en place quand vous
êtes en mouvement.
ENTRETIEN
N’employez que de l’eau claire et du savon pour le lavage. N’utilisez ni essence, ni solvant ou
autres substances chimiques. Ne pas apporter de modifications au casque. Ne pas vernir, ne pas
ajouter de produits colorants. Ne pas couper les extrémités des sangles. Ne pas coller de stickers.

5
RÉVISIONS
Inspectez régulièrement votre casque. En cas de signe d’usure ou de dommage, remplacez votre
casque. N’hésitez pas à montrer votre casque à un vendeur agréé Millet ou à joindre notre service
clientèle.
REMPLACEMENT
Ce casque a été conçu pour absorber l’impact par déformation ou destruction. Si le casque a subi
un choc important ou a été impliqué dans un accident, il doit être remplacé même si extérieu-
rement il semble en bon état car des dégâts peuvent ne pas être visibles. Ne jamais utiliser un
casque de plus de cinq ans à compter de la date de fabrication (voir étiquette collée à l’intérieur
du casque).
Toute réparation est interdite.
PIÈCES DE RECHANGE
Ce produit ne contient pas de pièce de rechange.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Le casque SUMMIT PRO est conçu selon les standards EN12492 :2012 /UIAA 106 :2013 et le règle-
ment européen 2016/425, et certifié conforme par l’Apave, organisme notifié N°0082.
Déclaration UE de conformité disponible sur : www.millet.fr/conformity-declaration.html
GARANTIE
La garantie Millet est de 2 ans pour tous les produits. La garantie couvre les défauts de fabrication
ou l’usure anormale du produit, qui est déterminée par les experts du SAV Millet. Le vol, la casse
et l’usure normale du produit ne sont en aucun cas pris en charge par la garantie.
« Conformément aux articles L.211-4 et suivants du Code de la Consommation et aux articles
1641 à 1649 du Code Civil, le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des
défauts de conformité existants lors de la délivrance du bien. Ainsi, conformément aux disposi-
tions du code de la consommation, l’article que vous avez choisi est garanti contre tout défaut de
fabrication pour une durée de 2 ans à compter de la date de délivrance. Il bénéficie également de
la garantie des vices cachés.
Ces garanties ne concernent pas l’utilisation abusive, l’usure ou les dommages résultants d’un
mauvais emploi du produit. »
AVERTISSEMENT
Lire entièrement le manuel fourni avec le casque avant de l’utiliser et de le nettoyer.
Ce casque doit être parfaitement ajusté sur la tête afin de donner une protection optimale.
Tout casque ayant subi un choc doit être immédiatement remplacé.
Ne pas utiliser d’hydrocarbures, de liquides nettoyants, de peintures, de décalcomanies, ou
autres substances sur le casque.
Nettoyer le casque avec du savon neutre et de l’eau.

6
GEBRAUCHSANLEITUNG
DEUTSCH
WICHTIG!
Bitte lesen Sie zu Ihrem Schutz diese Gebrauchsinformation und beachten Sie die darin en-
thaltenen Angaben. Dieser Kletter- und Bergsteigerhelm wurde entwickelt, um Ihre Sicherheit in
folgenden Sportarten zu erhöhen: Klettern, Bergsteigen, ausgenommen jede andere Sportart,
unabhängig davon, ob motorisiert oder nicht.
Das Tragen eines Helms verringert das Risiko von Kopfverletzungen.
ACHTUNG
Befestigen Sie den Helm vor Beginn der Aktivität und tragen Sie ihn während der gesamten
Dauer der Aktivität. Entfernen Sie vor dem Aufsetzen des Helms jedes harte oder stumpfe
Accessoire, das Sie eventuell auf dem Kopf tragen (Haarspangen…). Überprüfen Sie vor
dem Gebrauch die richtige Einstellung des Helms.
Jedes Schutzelement hat Grenzen, durch Tragen des Helms kann die Schwere eines
Kopraumas bei einem Unfall verringert werden. Dieser Helm schützt nicht die unbedeckten
Bereiche des Kopfes wie Gesicht oder Nacken. Fahren Sie immer vorsichtig und halten Sie sich an
den Verantwortungs- und Sicherheitskodex der von Ihnen praktizierten Sportart.
VORSICHTSMASSNAHMEN
AUFBEWAHRUNG: Halten Sie Ihren Helm von Wärmequellen fern. 40°C dürfen nicht überschritten
werden. Die verlängerte Wirkung der Sonnenstrahlen schwächt die Materialeigenschaen. Diese
Bedingungen werden im Inneren eines in der Sonne geparkten Fahrzeugs häufig überschritten.
AUFSETZEN DES HELMS
• Wählen Sie die für Ihre Größe am besten passenden Komfortpads und setzen
Sie diese ein: Abb. 1
• Dünne Pads = Größe M / 55 - 59 cm
• Dicke Pads = Größe L / 57 - 61 cm
• Setzen Sie den Helm auf den Kopf, achten Sie darauf, dass er weder zu weit vorn noch zu weit
hinten sitzt. Abb. 2
• Die Passform des Helms mit Hilfe der Einstellvorrichtung an der Rückseite regeln. Abb. 3
• Schließen Sie die Schnalle des Kinnriemens unter dem Kinn, bis Sie ein „Klickgeräusch“
hören. Abb. 4
• Stellen Sie den Kinnriemen so ein, dass der Helm richtig sitzt. Der Helm muss gut aber nicht zu
eng sitzen, damit die Atmung nicht behindert wird. Der Helm darf nicht verrutschen, wenn Sie
sich bewegen.
PFLEGE
Verwenden Sie nur klares Wasser und Seife für die Reinigung. Setzen Sie weder Benzin, Lösungs-
mittel noch andere chemische Mittel ein. Nehmen Sie keine Änderungen am Helm vor. Lackieren
Sie ihn nicht und tragen Sie keine Farbe auf. Schneiden Sie die Riemenenden nicht ab. Kleben Sie
keine Sticker auf.

7
PRÜFUNG
Untersuchen Sie den Helm regelmäßig. Ersetzen Sie den Helm, wenn Sie Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigungen feststellen. Zeigen Sie Ihren Helm einem autorisierten Millet
Händler oder wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
AUSTAUSCH
Dieser Helm wurde entwickelt, um Stöße durch Verformung oder Zerstörung abzudämpfen. War
der Helm einem starken Schlag oder Stoß ausgesetzt oder an einem Unfall beteiligt, muss er
ersetzt werden, selbst wenn er äußerlich in einem guten Zustand zu sein scheint, da die Schäden
möglicherweise nicht sichtbar sind. Benutzen Sie nie einen Helm, der älter als fünf Jahre ab dem
Herstellungsdatum ist (siehe Etikett im Helm).
Jedwede Reparatur des Helms ist untersagt.
ERSATZTEILE
Für dieses Produkt gibt es keine Ersatzteile.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Helm SUMMIT PRO wurde entsprechend den Normen EN12492 :2012/UIAA 106 :2013 und der
Europäischen Verordnung 2016/425 konzipiert und wurde von Apave, benannte Stelle Nr. 0082,
zertifiziert. Die EU-Konformitätserklärung ist einsehbar unter:
www.millet.fr/conformity-declaration.html
GARANTIE
Die Garantie von Millet beträgt 2 Jahre für alle Produkte. Diese Garantie umfasst Herstellungs-
fehler oder den anormalen Verschleiß des Produkts, der von den Spezialisten des Millet
Kundendienstes festgestellt wird. Diebstahl, Bruch sowie normaler Verschleiß sind von der
Garantie ausgeschlossen.
„Gemäß Artikel L.211-4 und . des Verbrauchschutzgesetzes und Artikel 1641 bis 1649 des franzö-
sischen Zivilgesetzbuchs ist der Verkäufer verpflichtet, einen vertragskonformen Vermögensge-
genstand zu liefern und haet für bei der Übergabe bestehende Konformitätsmängel. Gemäß
den Bestimmungen des Verbraucherschutzgesetzes gewähren wir eine Garantie von 2 Jahren ab
dem Lieferdatum für alle Herstellungsfehler. Die Garantie deckt auch versteckte Mängel ab. Diese
Garantie gilt nicht bei missbräuchlicher Verwendung, Verschleiß oder Schäden aufgrund von
unsachgemäßer Verwendung des Produkts.“
WARNHINWEIS
Bitte lesen Sie vor Gebrauch und Reinigung des Helms aufmerksam die mit dem Helm gelieferte
Gebrauchsanleitung.
Der Helm muss auf dem Kopf passgenau eingestellt werden, um einen optimalen Schutz zu
gewährleisten.
Der Helm ist nach einem Aufprall sofort auszutauschen.
Verwenden Sie keine aromatischen oder chlorierten Kohlenwasserstoe, Reinigungsflüssigkeiten,
Farben, Aufkleber oder sonstige Substanzen auf dem Helm.
Reinigen Sie den Helm mit neutraler Seife und Wasser.

8
INSTRUCCIONES
SPANISH
¡IMPORTANTE!
Por tu protección, por favor, lee estas instrucciones y respeta las indicaciones.
Este casco de escalada y de alpinismo ha sido diseñado para aumentar tu seguridad durante la
práctica de los deportes siguientes: escalada y alpinismo. Se excluyen el resto de los deportes,
sean motorizados o no.
Llevar un casco reduce el riesgo de lesiones en la cabeza.
ADVERTENCIA
Ate el casco antes de comenzar con la actividad y manténgalo durante toda la duración de la
actividad. Retire cualquier accesorio rígido o puntiagudo que pueda tener sobre la cabeza antes
de ponerse el casco (hebillas para el pelo, etc.). Compruebe el buen ajuste del casco antes de
cada utilización.
Todo elemento de protección tiene sus límites, pero llevar el casco puede contribuir a reducir la
gravedad de los traumatismos que la cabeza pueda sufrir durante un accidente. Este casco no
protege las zonas descubiertas de la cabeza como el rostro y la nuca. Avance
siempre con prudencia respetando el código de responsabilidad y de seguridad ligado a su
práctica.
PRECAUCIONES DE USO
ALMACENAMIENTO: guarde su casco lejos de cualquier fuente de calor. Nunca supere los 40 °C. La
acción prolongada de los rayos de sol debilita las características de los materiales.
Estas condiciones se superan a menudo en el habitáculo de un coche aparcado al sol.
COLOCACIÓN
• Según su talla, elija e instale las almohadillas de confort más adaptadas: figura 1
• Almohadillas finas = Talla M / 55 - 59 cm
• Almohadillas gruesas = Talla L / 57 - 61 cm
• Coloque el casco sobre su cabeza en el centro, ni muy hacia delante, ni muy hacia atrás. Figura 2
• Ajuste la envoltura del casco con la ayuda del dispositivo de regulación situado en la parte
posterior. Figura 3
• Cierre la hebilla de la yugular bajo el mentón hasta que escuché un «clic». Figura 4
• Ajuste la yugular para garantizar el buen mantenimiento del casco. El casco no debe apretar
excesivamente para no obstaculizar la respiración. El casco debe mantenerse en su sitio cuando
usted se encuentre en movimiento.
MANTENIMIENTO
Use únicamente agua clara y jabón para lavarlo. No utilice ni esencias, ni disolventes, ni otras
sustancias químicas. No modifique el casco. No lo barnice, no añada productos colorantes. No
corte las extremidades de las correas. No le pegue pegatinas.

9
REVISIONES
Inspeccione su casco con regularidad. En caso de signos de desgaste o de daño, sustituya su
casco. No dude en mostrarle su casco a un vendedor autorizado de Millet o en ponerse en
contacto con el servicio al cliente.
REEMPLAZO
Este casco ha sido concebido para absorber el impacto por deformación o destrucción. Si el casco
ha sufrido un choque importante o ha estado involucrado en un accidente, debe sustituirse,
incluso si el exterior parece estar en buen estado, ya que puede que los daños no sean visibles.
No utilice nunca un casco de más de cinco años a contar desde la fecha de fabricación (ver la
etiqueta pegada en el interior del casco).
Se prohíbe cualquier tipo de reparación.
PIEZAS DE REPUESTO
Este producto no contiene piezas de repuesto.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El casco SUMMIT PRO ha sido diseñado siguiendo los estándares EN12492:2012 /UIAA 106:2013 y
el reglamento europeo 2016/425, y conforme al Apave, organismo acreditado N.° 0082. Declara-
ción UE de conformidad disponible en: www.millet.fr/conformity-declaration.html
GARANTÍA
La garantía Millet es de dos años para todos los productos. La garantía cubre los defectos de
fabricación o los daños anormales del producto, determinados por los expertos del servicio
posventa de Millet. La garantía no cubre en ningún caso el robo, la rotura o el desgaste normal del
producto.
«Conforme a los artículos L.211-4 y siguientes del Código de Consumo francés y a los artículos
1641 a 1649 del Código Civil francés, el vendedor debe entregar un bien conforme al contrato
y responder de las faltas de conformidad existentes en el momento de la expedición del bien.
Así, conforme a las disposiciones del Código de Consumo francés, el artículo que ha elegido
está garantizado contra cualquier defecto de fabricación durante una duración de dos años a
contar desde la fecha de expedición. Este también disfruta de la garantía de defectos ocultos.
Estas garantías no abarcan el uso abusivo, el desgaste o los daños resultantes de un mal uso del
producto».
RECOMENDACIONES
Leer completo el manual proporcionado con el casco antes de utilizarlo y limpiarlo.
Este casco debe ajustarse perfectamente a la cabeza para proporcionar una protección óptima.
Todos los cascos que hayan sufrido un golpe deberán ser reemplazados inmediatamente.
No utilizar hidrocarburos, líquidos limpiadores, pintura, calcomanías u otras sustancias en el casco.
Limpiar el casco con jabón neutro y agua.

10
ISTRUZIONI
ITALIANO
IMPORTANTE!
Per la vostra protezione, vi invitiamo a leggere questa guida e a rispettare le indicazioni.
Questo casco da arrampicata e alpinismo è stato progettato per migliorare la vostra sicurezza nei
seguenti sport: arrampicata, alpinismo, con l’esclusione di qualsiasi altro sport, motorizzato o meno.
L’uso del casco riduce il rischio di lesioni alla testa.
AVVERTENZE
Indossa il casco prima di iniziare l’attività e per tutta la sua durata.
Rimuovi tutti gli accessori rigidi o appuntiti che potresti avere sulla testa prima di indossare il
casco (mollette per capelli, cerchietti, ecc…). Verifica inoltre la corretta regolazione del casco
prima di ogni utilizzo.
Qualsiasi elemento protettivo ha dei limiti, indossare il casco può contribuire a ridurre la gravità
del trauma che la testa potrebbe subire in un incidente. Questo casco non protegge le aree sco-
perte della testa come il viso e il collo. Pratica la tua attività sportiva con prudenza, rispettandone
il codice di responsabilità e sicurezza.
PRECAUZIONI PER L’USO
STOCCAGGIO: conserva il casco lontano da fonti di calore. Non superare mai 40 °C.
L’esposizione prolungata ai raggi del sole indebolisce le caratteristiche dei materiali.
Basta lasciare un’auto parcheggiata al sole per avere nell’abitacolo una temperatura più elevata
rispetto alla massima consentita.
REGOLAZIONE
1) A seconda delle dimensioni, scegli e posiziona i cuscinetti più adatti a te (vedi fig .1)
• Cuscinetti sottili = taglia M / 55 - 59 cm
• Cuscinetti spessi = taglia L / 57 - 61 cm
2) Posiziona il casco sulla testa, né troppo in avanti né troppo indietro (vedi fig .2)
3)Regola la calzata del casco utilizzando il dispositivo di regolazione sul retro. (vedi fig .3)
4) Allaccia il sottogola finché non senti un «clic» (vedi fig .4)
5) Regola il sottogola in modo che il casco rimanga ben in posizione. Il casco deve aderire alla
testa senza essere troppo stretto in modo da non impedire la respirazione. Inoltre deve rimanere
al suo posto quando ti muovi.
MANUTENZIONE
Usa solo acqua pulita e sapone. Non usare benzina, solventi o altre sostanze chimiche.
Non apportare modifiche al casco. Non verniciarlo o aggiungere prodotti coloranti. Non tagliare
le estremità delle cinghie. Non attaccare adesivi.

11
CONTROLLO
Controlla regolarmente il tuo casco. Se c’è qualche segno di usura o danno, sostituiscilo.
Non esitare a portare il tuo casco da un venditore autorizzato Millet o contattare il nostro servizio
clienti.
SOSTITUZIONE
Questo casco è stato progettato per assorbire l’energia di un impatto attraverso la compressione
o la distruzione. Se il casco ha subito un urto significativo o è stato coinvolto in un incidente è
necessario sostituirlo, anche se esternamente sembra in buone condizioni; il danno potrebbe
non essere visibile. Non usare mai un casco per più di cinque anni dalla data di produzione (vedi
etichetta incollata all’interno del casco).
Ogni riparazione è vietata.
PARTI DI RICAMBIO
Questo prodotto non contiene parti di ricambio.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Il casco SUMMIT PRO è progettato secondo le norme EN12492:2012 /UIAA 106:2013 e il regola-
mento europeo 2016/425 ed è certificato conforme dall’Apave, organismo notificato N°0082. Di-
chiarazione di conformità UE disponibile all’indirizzo: www.millet.fr/conformity-declaration.html
GARANZIA
La garanzia Millet è valida 2 anni per tutti i prodotti della marca. La garanzia copre i difetti di
fabbrica o un’usura anormale del prodotto, determinata dagli esperti post-vendita Millet. Furti,
danni e una normale usura del prodotto non sono coperti dalla garanzia.
“In conformità con gli articoli L.211-4 e seguenti del Codice dei consumatori e gli articoli dal 1641
al 1649 del codice civile francese, il venditore è tenuto a consegnare una proprietà conforme al
contratto e rispondere di eventuali difetti di conformità esistenti al momento della consegna della
merce. In tal modo, e in conformità con le disposizioni del Codice dei consumatori, l’articolo che
hai scelto è garantito contro qualsiasi difetto di fabbrica per un periodo di 2 anni dalla data di
rilascio.
Beneficia inoltre della garanzia per i difetti occulti. Queste garanzie non riguardano il cattivo
utilizzo, l’usura o i danni derivanti da un uso improprio del prodotto”.
AVVERTENZA
Leggere attentamente il manuale fornito con il casco prima dell’uso e della pulizia.
Questo casco deve essere perfettamente regolato sulla testa per garantire una protezione ottimale.
Ogni casco che abbia subito un urto deve essere immediatamente sostituito.
Non utilizzare idrocarburi, detergenti liquidi, vernici, decalcomanie o altre sostanze sul casco.
Pulire il casco con acqua e sapone neutro.

12
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LIETUVIŠKAI
SVARBU!
Jūsų pačių saugumui perskaitykite šį lapelį ir laikykitės nurodymų.
Šis laipiotojo ir alpinisto šalmas skirtas papildomai saugai užsiimant laipiojimu uolomis ir alpi-
nizmu, išskyrus visas kitas motorizuotas ar nemotorizuotas sporto šakas.
Dėvint šalmą sumažėja galvos susižalojimo tikimybė.
ĮSPĖJIMAS
Šalmą prisisekite prieš imdamiesi sportinės veiklos ir dėvėkite jį visos veiklos metu. Prieš už-
sidėdami šalmą iš plaukų ištraukite visus kietus pašalinius daiktus (plaukų segtukus ir pan.). Prieš
kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar šalmas tinkamai sureguliuotas.
Jokia apsaugos priemonė visiškai neapsaugo nuo traumų, tačiau nelaimės atveju šalmas gali
padėti sumažinti galvos traumos stiprumą. Šis šalmas neapsaugo neuždengtų galvos sričių, pvz.,
veido ir kaklo. Visuomet sportuokite atsakingai ir saugiai, atsižvelgdami į konkrečios sporto šakos
ypatybes.
ATSARGUMO PRIEMONĖS
SAUGOJIMAS. Nelaikykite šalmo arti šilumos šaltinio. Nelaikykite šalmo aukštesnėje nei 40 °C
temperatūroje. Ilgalaikis tiesioginių saulės spindulių poveikis susilpnina šalmo medžiagų sa-
vybes. Tokios laikymo sąlygos dažnai pažeidžiamos saulėkaitoje stovinčio automobilio viduje.
NAUDOJIMAS
• Pagal galvos dydį pasirinkite ir įdėkite į šalmą patogiausią vidinę pagalvėlę: 1 pav.
• Plona pagalvėlė = dydis: M / 55 - 59 cm
• Stora pagalvėlė = dydis: M / 57 - 61 cm
• Užsidėkite šalmą ant galvos taip, kad jis nebūtų per daug pasislinkęs į priekį ar galą:
2 pav.
• Sureguliuokite šalmo prigludimą gale esančiu reguliavimo įtaisu. 3 pav.
• Užsekite smakro kilpą – turi pasigirsti spragtelėjimas: 4 pav.
• Pakoreguokite smakro kilpą, kad šalmas tvirtai laikytųsi. Šalmas turi laikytis tvirtai, tačiau dirže-
lis neturi kelti nepatogumo ar apsunkinti kvėpavimo. Šalmas neturi judėti jums judant.
VALYMAS
Plauti tik vandeniu ir muilu. Nenaudoti benzino, tirpiklių ar kitų cheminių medžiagų. Nekeisti šal-
mo konstrukcijos. Šalmo nelakuoti, nedažyti. Nekirpti dirželio galų. Neklijuoti ant šalmo lipdukų.

13
PRIEŽIŪRA
Reguliariai apžiūrėkite šalmą. Pastebėję nusidėvėjimo ar pažeidimo ženklų, šalmą pakeiskite
nauju. Šalmo būklę galite patikrinti parodę jį įgaliotam „Millet“ platintojui arba kreipęsi į mūsų
klientų aptarnavimo specialistus.
KEITIMAS
Šis šalmas skirtas sugerti smūgio jėgą deformuojantis ar sulūžtant. Jei šalmas netyčia ar smūgio
metu buvo stipriai sutrenktas, jį būtina pakeisti, net jei iš išorės jis atrodo nepažeistas, nes jo
pažeidimo gali nesimatyti. Niekada nenaudokite senesnio nei 5 metų šalmo (nuo pagaminimo
datos, nurodytos etiketėje šalmo viduje).
Sugadintas šalmas neskirtas taisyti.
ATSARGINĖS DALYS
Šiam produktui nėra jokių atsarginių dalių.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Šalmas SUMMIT PRO sukurtas laikantis EN 12492:2012/UIAA 106:2013 standartų ir Reglamento
(ES) nr. 2016/425 reikalavimų bei sertifikuotas įmonės „Apave“, paskelbtosios įstaigos nr. 0082. Su
ES atitikties deklaracija galima susipažinti adresu www.millet.fr/conformity-declaration.html
GARANTIJA
Visiems „Millet“ gaminiams suteikiama 2 metų garantija. Garantija apima gamybos defektus,
neįprastą gaminio nusidėvėjimą, kurį nustatys „Millet“ technikos ekspertai. Garantija netaikoma,
jei gaminys pavaagiamas, sulūžta ir nusidėvi natūraliai.
„Pagal Vartotojų kodekso L.211-4 str. ir Civilinio kodekso 1641–1649 str. nuostatas, pardavėjas
privalo pristatyti prekę pagal sutarties sąlygas ir atsako už prekės neatitikimą reikalavimams
pristatymo metu. Taigi pagal Vartotojų kodekso nuostatas, jūsų įsigytai prekei 2 metus nuo
pagaminimo datos taikoma garantija nuo gamybos defektų. Ši garantija taikoma ir nematomiems
defektams. Ši garantija negalioja, jei prekė naudojama netinkamai, bei jos nusidėvėjimui ar
pažeidimui dėl netinkamo naudojimo.“
DĖMESIO
Šalmo komplekte yra naudojimo vadovas. Prieš naudodami ir valydami šalmą perskaitykite jį visą.
Užsidėtą šalmą būtina sureguliuoti, kad jis gerai priglustų prie galvos ir suteiktų maksimalią
apsaugą.
Smūgį patyrusį šalmą būtina nedelsiant pakeisti.
Neapdorokite šalmo alyva, valymo skysčiais, dažais, neklijuokite spaudukų ar lipdukų ir pan.
Šalmą valykite neutraliu muilu ir vandeniu.

14
WAŻNE!
Dla Państwa bezpieczeństwa prosimy o zapoznanie się z załączoną instrukcją i o jej przestrzeganie.
Ten kask do wspinaczki górskiej i alpinizmu został zaprojektowany, aby zwiększyć Państwa
bezpieczeństwo podczas uprawiania sportów takich jak: wspinaczka górska, alpinizm z wyklucze-
niem wszystkich innych sportów zmotoryzowanych czy nie.
Noszenie kasku zmniejsza ryzyko skaleczeń głowy.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem aktywności zapiąć kask i nosić go stale podczas uprawiania sportu. Przed
założeniem kasku zdjąć wszystkie sztywne lub przeszkadzające akcesoria znajdujące się na głowie
(spinki do włosów itp.). Przed każdym użytkowaniem kasku sprawdzić, czy jest on dobrze zapięty.
Każda ochrona ma swoje ograniczenia. Noszenie kasku może zmniejszyć skutki odniesionych
obrażeń podczas wypadku. Kask ten nie chroni odsłoniętych części głowy, jak twarz czy kark.
Postępować zawsze ostrożnie z zachowaniem odpowiedzialności i zasad bezpieczeństwa
związanych z praktykowanym sportem.
ŚRODKI OSROŻNOŚCI ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM
PRZECHOWYWANIE: kask trzymać z dala od wszelkich źródeł wysokiej temperatury. Nigdy nie
przekraczać temperatury 40°C. Dłuższe działanie promieni słonecznych na produkt pogarsza
właściwości materiałów.
Te warunki często nie są zachowane w kabinie samochodu zaparkowanego w nasłonecznionym
miejscu.
UŻYTKOWANIE
• w zależności do rozmiaru, wybrać i zamocować najbardziej odpowiednie podkładki ochronne:
Zdj. 1
• Podkładki cienkie = Rozmiar M /55 - 59 cm
• Podkładki grube = Rozmiar L / 57 - 61 cm
• Włożyć kask na głowę, nie przesuwając go ani za bardzo do przodu, ani do tyłu. Zdj.2
• Dopasuj osłonę kasku za pomocą znajdującego się z tyłu regulatora (Rys. 3).
• Zapiąć sprzączkę paska podbródkowego, aż usłyszymy kliknięcie. Zdj. 4
• Dopasować pasek podbródkowy, aby kask dobrze się trzymał na głowie. Kask powinien ściśle
przylegać, ale nie uciskać, aby nie utrudniać oddychania. Kask nie powinien się przemieszczać
podczas ruchu.
PIELĘGNACJA
Do mycia kasku używać tylko czystej wody i mydła. Nie używać benzyny, zmywacza czy też innych
substancji chemicznych. Nie wprowadzać modyfikacji w kasku. Nie lakierować ani nie dodawać
barwników. Nie odcinać końcówek pasków. Nie przyklejać naklejek.
INSTRUKCJE
POLSKI

15
KONTROLE
Regularnie sprawdzać swój kask. W razie stwierdzenia zużycia lub uszkodzeń wymienić kask. W
razie wątpliwości pokazać kask w autoryzowanym sklepie Millet lub skontaktować się z naszym
biurem obsługi klienta.
WYMIANA
Kask ten został zaprojektowany, aby pochłonąć siłę uderzenia, która prowadzi do jego deformacji
lub zniszczenia. Jeśli kask został mocno uderzony lub brał udział w wypadku należy go wymienić,
nawet jeśli zewnętrznie wydaje się być w dobrym stanie. Uszkodzenia mogą być niewidoczne.
Nigdy nie używać kasku lktórego data produkcji jest starsza niż 5 lat (zobacz etykietę przyklejoną
wewnątrz kasku).
Wszelka naprawa jest zabroniona.
CZĘŚCI WYMIENNE
Ten produkt nie zawiera części wymiennych.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Kask SUMMIT PRO został stworzony zgodnie ze standardami EN12492 :2012 /UIAA 106 :2013 oraz
rozporządzeniem europejskim 2016/425. Certyfikat zgodności: Apave, notyfikowany organizm Nr
0082. Deklaracja zgodności UE dostępna jest na: www.millet.fr/conformity-declaration.html
GWARANCJA
Gwarancja Millet na wszystkie produkty wynosi 2 lata. Gwarancja obejmuje wady fabryczne lub
nadzwyczajne zużycie produktu, które zostaną stwierdzone przez ekspertów SAV Millet. Kradzież,
pęknięcia i normalne zużycie produktu nie są w żadnym razie objęte gwarancją.
„Zgodnie z artykułami L.211-4 i kolejnymi artykułami francuskiego Kodeksu Konsumenckiego
oraz artykułami 1641 do 1649 francuskiego Kodeksu Cywilnego sprzedawca jest obowiązany do
dostarczenia towaru zgodnie z umową i odpowiada za istniejące braki zgodności w momencie
jego dostarczenia. Zgodnie z postanowieniami Kodeksu Konsumenckiego, artykuł, który zakupił
konsument posiada gwarancję na wszystkie wady fabryczne przez okres 2 lat począwszy od daty
dostawy. Posiada także gwarancję na wady ukryte. Gwarancja nie obejmuje zużycia materiału lub
uszkodzeń wynikających z nadużycia lub niewłaściwego użytkowania produktu. “
OSTRZEŻENIA
Należy zapoznać się z treścią podręcznika użytkownika dołączonego do kasku przed korzystaniem z
niego i przystąpieniem do czyszczenia.
Kask musi być doskonale dopasowany do głowy, aby zapewniał optymalną ochronę.
Każdy kask, który doznał uderzenia musi zostać natychmiast zastąpiony innym.
Nie stosować węglowodorów, płynów czyszczących, farb, kalkomanii ani innych substancji na kasku.
Czyścić kask neutralnym mydłem oraz wodą.

16
IMPORTANT!
Pentru protecia dvs. vă rugăm să citii acest manual i să respectai indicaiile.
Această cască de escaladă i alpinism a fost concepută pentru a vă spori sigurana la practicarea ur-
mătoarelor sporturi: escaladă, alpinism, cu excepia oricăror alte sporturi motorizate sau nemotorizate.
Purtarea cătii contribuie la reducerea riscurilor de rănire a capului.
ATENȚIONARE
Fixai casca înaintea începerii activităii i păstrai-o pe cap pe toată durata acesteia. Îndepărtai
orice accesorii rigide sau contondente pe care le avei pe cap, înainte de a vă pune casca (agrafe
de păr etc.). Verificai reglarea corectă a cătii înainte de fiecare utilizare.
Orice element de protecie are limitări; purtarea cătii poate contribui la reducerea gravităii
traumatismelor pe care le putei suferi la cap, într-un accident. Această cască nu protejează
zonele neacoperite ale capului, cum ar fi faa i gâtul. Fii întotdeauna prudeni i respectai
regulamentul privind responsabilitatea i securitatea în activitatea dvs.
PRECAUȚII DE UTILIZARE
STOCARE: Nu lăsai casca în apropierea surselor de căldură. Temperatura ambiantă trebuie să nu
depăească 40 ° C. Această condiie nu este, adesea, respectată în cabina unui automobil parcat la
soare. Aciunea prelungită a razelor soarelui diminuează calităile materialelor.
FIXAREA
• În funcie de măsurile dvs., alegei i fixai cele mai potrivite pernie de confort: fig. 1
• Pernie subiri = Dimensiune M / 55 - 59 cm
• Pernie groase = Dimensiune L / 57 - 61 cm
• Poziionai casca pe cap, nici prea în faă, nici prea în spate: fig. 2
• Ajustai înveliul cătii cu ajutorul dispozitivului de reglare situat în spate. Fig. 3
• Închidei cureaua cu sistemul de prindere sub bărbie până când auzii un „ clic”: fig. 4
• Reglai cureaua de prindere pentru a asigura meninerea corectă a cătii. Casca trebuie să fie
strânsă dar nu excesiv, pentru a nu deranja respiraia. Casca nu trebuie să se deplaseze când vă
micai.
ÎNTREȚINERE
Utilizai numai apă curată i săpun pentru spălare. Nu utilizai benzină, solveni sau alte substane
chimice. Nu aducei modificării cătii. Nu o lăcuii, nu-i adăugai produse de colorat. Nu tăiai
capetele chingilor. Nu lipii autocolante.
INSTRUCȚIUNI
ROMÂNĂ

17
VERIFICAR
Inspectai casca în mod regulat. Dacă observai vreun semn de uzură sau de deteriorare,
înlocuii-o. Nu ezitai să cerei părerea unui vânzător agreat de către Millet sau să contactai
serviciul nostru de deservire clieni.
ÎNLOCUIRE
Această cască a fost concepută pentru a absorbi un impact, prin deformare sau distrugere. În
cazul în care casca a suferit un oc semnificativ sau a fost implicată într-un accident, trebuie să fie
înlocuită, chiar dacă la exterior nu prezintă modificări, deoarece este posibil să existe deteriorări
care nu sunt vizibile.
Nu folosii căti cu o vechime mai mare de cinci ani de la data fabricaiei (a se vedea eticheta lipită
în interiorul cătii).
Orice reparaie este interzisă.
PIESE DE SCHIMB
Acest produs nu conine piese de schimb.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
Casca SUMMIT PRO este concepută în conformitate cu standardele EN 12492:2012 / UIAA 106:2013
i Regulamentul (UE) 2016/425 i certificată ca fiind conformă de către Apave, organism notificat nr.
0082. Declaraia de conformitate UE este disponibilă la: www.millet.fr/conformity-declaration.html
GARANȚIE
Garania Millet este de 2 ani pentru orice produs. Garania acoperă defectele de fabricaie sau de
uzură anormală a produsului, determinate de specialiti ai serviciului post-vânzare Millet. Furtul,
deteriorarea i uzura normală a produsului nu sunt, în niciun caz incluse în garanie.
„În conformitate cu articolele L.211-4 i următoarele din Codul consumului i cu articolele
1641-1649 din Codul civil francez, vânzătorul este dator să livreze un bun conform contractului i
răspunde pentru eventualele neconformităi existente la livrarea mărfii. Astfel, în conformitate
cu prevederile din Codul consumului, articolul pe care l-ai ales este garantat împotriva oricărui
defect de fabricaie, pentru o perioadă de 2 ani de la data livrării. De asemenea, acest articol
beneficiază de garania împotriva defectelor ascunse. Aceste garanii nu se referă la utilizarea
necorespunzătoare, uzura sau deteriorări rezultate din utilizarea necorespunzătoare a produsu
AVERTIZARE
Citii integral manualul furnizat împreună cu casca înainte de utilizarea i curăarea acesteia.
Pentru asigurarea unei protecii optime, casca trebuie să fie ajustată perfect pe cap.
Orice cască supusă unui oc se va înlocui imediat.
Nu se vor utiliza hidrocarburi, lichide de curăare, vopsele, decalcomanii sau alte substane pe cască.
Curăai casca cu săpun neutru i apă.

18
DOLEŽITÉ!
Z dôvodu vašej ochrany si prečítajte tento návod a dodržujte nasledovné upozornenia.
Táto lezecká a alpinistická prilba bola navrhnutá na zvýšenie vašej bezpečnosti pri nasledovných
športoch: lezenie, alpinizmus, s výnimkou akýchkoľvek iných, motorizovaných alebo nemotori-
zovaných športov.
Nosenie prilby znižuje riziko zranenia hlavy.
UCHOVANIE
Pre začiatkom športovej činnosti si prilbu pripnite a ponechajte si ju počas celej doby trvania tejto
činnosti. Prv, než si prilbu nasadíte, odstráňte akékoľvek pevné alebo sporné doplnky, ktoré by
ste mohli mať na hlave (vlasové sponky...). Pred každým použitím
skontrolujte správne nastavenie prilby. Každý ochranný prvok má svoje obmedzenia, nosenie
prilby môže prispieť k zníženiu poranenia, ktoré by pri nehode mohla podstúpiť vaša hlava.
Táto prilba nechráni odkryté zóny vašej hlavy ako je tvár a šija. Postupujte stále opatrne a buďte
zodpovedný s plným rešpektom bezpečnosti súvisiacou s vašou športovou činnosťou.
OPATRENIA PRI POUŽÍVANÍ
SKLADOVANIE: prilbu uchovávajte mimo akéhokoľvek zdroja tepla. Nikdy neprekračujte
40°C. Dlhší účinok slnečných lúčov oslabuje materiálové vlastnosti.
Tieto podmienky sa často prekračujú v kabíne vozidla zaparkovaného na slnku.
ZAVEDENIE PRILBY
• V závislosti od veľkosti si zvoľte tie najvhodnejšie výstuže: obr. 1
• Jemné výstuže= Veľkosť M / 55 - 59 cm
• Hrubšie výstuže = Veľkosť L / 57 - 61 cm
• Nasaďte si prilbu na hlavu ani príliš dopredu ani dozadu. obr. 2
Obvod prilby nastavte pomocou nastavovacieho zariadenia, ktoré sa nachádza v zadnej časti
prilby. Obr. 3
• Zatvorte sponu pod bradou tak, aby ste počuli jej ‘‘kliknutie’’. obr. 4
• Sponu si nastavte tak, aby sa zaistilo správne držanie prilby. Prilba musí byť pevná, no
nie príliš, aby vám nesťažovala dýchanie. Prilba musí ostať na svojom mieste,
keď ste v pohybe.
ÚDRŽBA
Na čistenie prilby používajte jedine čistú vodu a mydlo. Ani benzín, ani rozpúšťadlo
či iné chemické látky. Prilbu neupravujte. Nevdychovať Nelakujte ju, nepridávajte žiadne
chemické farbivá. Konce pásov neskracujte. Na prilbu nelepte žiadne samolepky.
INŠTRUKCIE
slovenský
Table of contents
Languages:
Other MILLET Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Gazzini
Gazzini 10028732 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE

hepco & becker
hepco & becker 6302513 00 01 manual

R&G
R&G RAP0009 Fitting instructions

Petzl
Petzl ELIA manual

Vance and hines
Vance and hines Competition Series quick start guide

Dynojet
Dynojet Power Commander III installation instructions