MILLET neo dual helmet User manual

1
neo dual
helmet

2

3
p.4FRANCAIS
p.10ESPAÑOL
p.14LIETUVIŠKAI
p.18ROMÂNĂ
p.22SLOVENŠČINA
p.26日本語
p.6english
p.12ITALIANO
p.16POLSKI
p.20slovenský
p.24ČESKY
p.28
中文
p.8DEUTSCH
p.30
繁體
p.32
ІНСТРУКЦІЇ
neo dual
helmet

4
INSTRUCTIONS
FRANCAIS
IMPORTANT!
Pour votre protection, merci de lire cette notice et de respecter les indications. Ce casque
a été conçu pour renforcer votre sécurité dans la pratique des sports suivants : ski,
snowboard, ski de randonnée, alpinisme, à l’exclusion de tout autre sport, mototisé ou
non. Ce casque est homologué EN1077B et EN12492 et répond aux exigences de la loi
européenne.
MISE EN GARDE
Attachez le casque avant de démarrer l’activité et gardez-le pendant toute la durée de
l’activité. Retirez tout accessoire rigide ou contendant que vous pourriez avoir sur la tête
avant d’enfiler votre casque ( barrettes à cheveux...). Contrôlez le bon réglage du casque
avant chaque utilisation.
Tout élément de protection possède des limites, le port du casque peut contribuer à
réduire la gravité des traumatismes que la tête peut subir lors d’un accident. Ce casque
ne protège pas les zones découvertes de la tête comme le visage et la nuque. Un impact
même à faible vitesse peut provoquer une blessure importante voire fatale. Evoluez
toujours avec prudence en respectant le code de responsabilité et de sécurité lié à votre
pratique.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
STOCKAGE : gardez votre casque à l’abri de toute source de chaleur. Ne jamais dépasser
40°C. L’action prolongée des rayons du soleil aaiblit les caractéristiques des matériaux.
Ces conditions sont souvent dépassées dans l’habitacle d’une voiture garée au soleil.
MISE EN PLACE
• Selon votre taille, choisissez et installez les pads de confort les plus adaptés : fig .1
• Pads fins = Taille M / 55 - 59
• Pads épais = Taille L / 57 - 61
• Positionnez le casque sur votre tête, ni trop vers l’avant, ni trop vers l’arrière. fig .2
• Ajustez l’enveloppement du casque à l’aide de la molette située à l’arrière. fig .3
• Fermez la boucle de la jugulaire sous le menton jusqu’à l’obtention d’un ‘‘clic’’. fig .4
• Ajustez la jugulaire pour assurer le bon maintien du casque. Le casque doit serrer mais
pas excessivement afin de ne pas gêner la respiration. Le casque doit rester en place
quand vous êtes en mouvement.
ENTRETIEN
N’employez que de l’eau claire et du savon pour le lavage. N’utilisez ni essence, ni solvant
ou autres substances chimiques. Ne pas apporter de modifications au casque. Ne pas
vernir, ne pas ajouter de produits colorants. Ne pas couper les extrémités des sangles. Ne
pas coller de stickers.

5
RÉVISIONS
Inspectez régulièrement votre casque. En cas de signe d’usure ou de dommage, remplacez
votre casque. N’hésitez pas à montrer votre casque à un vendeur agréé Millet ou à joindre
notre service clientèle.
REMPLACEMENT
Ce casque a été conçu pour absorber l’impact par déformation ou destruction. Si le casque
a subi un choc important ou a été impliqué dans un accident, il doit être remplacé même si
extérieurement il semble en bon état car des dégâts peuvent ne pas être visibles. Ne jamais
utiliser un casque de plus de cinq ans à compter de la date de fabrication (voir étiquette
collée à l’intérieur du casque).
CLASSE DE PROTECTION
La norme EN1077 prévoit 2 catégories de protection. Les casques de classe A et B sont
destinés aux skieurs de ski alpin, aux snowboardeurs et groupes similaires. Les casques
de classe A orent une protection relative supérieure. Les casques de classe B peuvent
être mieux aérés et permettent une meilleure audition mais protègent une surface moins
importante de la tête et orent une protection moindre contre la pénétration.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Le casque FR9-Y NEO DUAL est conçu selon le standard EN12492:2012/EN1077B:2007
et certifié conforme par l’Apave selon le document N°0082/1041/158/11/15/0493 du
04/11/2015. Document consultable à l’adresse suivante: https://www.lafuma-boutique.
com/media/millet/default/cms/pages/certificate_of_conformity_NEO_DUAL_HELMET.pdf
GARANTIE
La garantie Millet est de 2 ans pour tous les produits. La garantie couvre les défauts de
fabrication ou l’usure anormale du produit, qui est déterminée par les experts du SAV
Millet. Le vol, la casse et l’usure normale du produit ne sont en aucun cas pris en charge
par la garantie.
« Conformément aux articles L.211-4 et suivants du Code de la Consommation et aux
articles 1641 à 1649 du Code Civil, le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité existants lors de la délivrance du bien. Ainsi,
conformément aux dispositions du code de la consommation, l’article que vous avez
choisi est garanti contre tout défaut de fabrication pour une durée de 2 ans à compter de
la date de délivrance. Il bénéficie également de la garantie des vices cachés. Ces garanties
ne concernent pas l’utilisation abusive, l’usure ou les dommages résultants d’un mauvais
emploi du produit. »

6
INSTRUCTIONS
english
IMPORTANT
For your own protection, please read these instructions and comply with the information given
in them. This helmet was designed for reinforced safety when engaging in the following sports:
skiing, snowboarding, ski touring and alpine skiing, to the exclusion of all other sports, be it
motorsports or not. This helmet is rated as complying with standards EN1077B and
EN12492 and complies with the requirements of European laws.
WARNING
Fasten the helmet securely before beginning the activity and keep it on for the whole duration
of said activity. Take o any head accessories that are rigid or might get in the way before
putting on your helmet (hairslides, etc.). Ensure your helmet has been properly adjusted to
fit you before each use. Any protective item has limits, but wearing this helmet may help in
reducing the seriousness of any head trauma you might suer in an accident. This helmet
does not protect the uncovered areas of your head such as the face and nape of the neck. An
impact even at low speeds could result in a major or even fatal injury. Always engage in your
sports activity with due care and while complying with the responsibility and health and safety
practices relating to it.
USE
STORAGE: keep your helmet away from all heat sources. Never exceed 40°C. Prolonged expo-
sure to sunlight weakens the characteristics of the materials used.These conditions are oen
exceeded inside cars parked in the sun.
SETUP
• Depending on your size, choose and apply the most suitable comfort pads: fig .1
• Thin pads = Size M / 55 - 59
• Thick pads = Size L / 57 - 61
• Position the helmet on your head, making sure it isn’t too far forward or too far back. fig .2
• Adjust the fit of the helmet using the knob on the back. fig .3
• Close the chinstrap buckle; you should hear it click. fig .4
• Adjust the chinstrap to ensure the helmet stays on securely. The helmet should be tight but
not excessively tight to the point it restricts your breathing. The helmet needs to stay firmly in
place when you’re moving.
MAINTENANCE
Only use clean water and soap to clean the helmet. Do not use benzene, solvent or any other
chemical substances. Do not make any modifications to the helmet. Do not varnish it or add
any products to colour it. Do not cut o the ends of the straps. Do not put any stickers on it.

7
INSPECTIONS
Regularly inspect your helmet. If there is any sign of wear or damage, replace your helmet.
Please feel free to show your helmet to a licensed Millet salesperson or to get in touch with our
customer service department.
REPLACEMENT
This helmet was designed to absorb impact by warping or breaking. If the helmet has suered
a major shock or was involved in an accident, it must be replaced even if it looks like it is in a
good state externally because the damage may not be visible. Never use a helmet for longer
than five years aer the manufacture date (see label aixed to the inside of the helmet).
PROTECTIVE CLASS
The EN1077 standard includes two categories of protection. Helmets of class A and B are
designed for alpine skiers, snowboarders and similar groups. Class A helmets provide relatively
greater protection. Class B helmets are better ventilated and enable you to hear better but
they do not protect such a large area of the head and therefore oer less protection from
penetration.
COMPLIANCE CERTIFICATE
The FR9-Y NEO DUAL helmet is designed to comply with standard EN12492:2012/EN1077B:2007
and has been certified as compliant by Apave according to document no.
082/1041/158/11/15/0493 from 04/11/2015. This document can be viewed at the following
address: https://www.lafuma-boutique.com/media/millet/default/cms/pages/certificate_of_
conformity_NEO_DUAL_HELMET.pdf
WARRANTY
The Millet warranty applies for 2 years for all products. This warranty covers faults of
manufacture or abnormal wear of the product, which is determined by the Millet
aer-sales service. The, breakage and normal wear and tear of the product are not covered
by this warranty.
«In accordance with Articles L.211-4 and the following of the Consumer Code and articles
1641 to 1649 of the French Civil Code, the seller is obliged to deliver goods conforming to the
contract and to answer for any existing compliance failures when delivering the goods. There-
fore, in accordance with the provisions of the Consumer Code, the item you have
selected is guaranteed against any manufacturing defect for a period of 2 years from
the date of issue. It also benefits from a warranty against hidden faults. These warranties
do not cover misuse or wear and tear resulting from improper use
of the product.»

8
GEBRAUCHSANLEITUNG
DEUTSCH
WICHTIG!
Zu Ihrem Schutz lesen Sie bitte diese Gebrauchsanleitung und befolgen Sie die Anweisungen.
Diesere Helm wurde entwickelt, um Ihre Sicherheit bei den folgenden Sportarten zu erhöhen:
Skifahren, Snowboarden, Skilanglauf, Bergsteigen, ausgeschlossen sind alle anderen motori-
sierten oder nicht motorisierten Sportarten. Dieser Helm ist gemäß EN1077B und EN12492
zugelassen und erfüllt die Anforderungen des EU-Rechts.
ACHTUNG
Befestigen Sie den Helm vor Beginn der Aktivität und tragen Sie ihn während der gesamten
Dauer der Aktivität. Entfernen Sie vor dem Aufsetzen des Helms jedes harte oder stumpfe
Accessoire, das Sie eventuell auf dem Kopf tragen (Haarspangen…). Überprüfen Sie vor
dem Gebrauch die richtige Einstellung des Helms.
Jedes Schutzelement hat Grenzen, durch Tragen des Helms kann die Schwere eines
Kopraumas bei einem Unfall verringert werden. Dieser Helm schützt nicht die unbedeckten
Bereiche des Kopfes wie Gesicht oder Nacken. Selbst ein Aufprall bei geringer Geschwindigkeit
kann schwere Verletzungen zur Folge haben oder sogar zum Tod führen. Fahren Sie immer
vorsichtig und halten Sie sich an den Verantwortungs- und Sicherheitskodex der von Ihnen
praktizierten Sportart.
VORSICHTSMASSNAHMEN
AUFBEWAHRUNG: Halten Sie Ihren Helm von Wärmequellen fern. 40°C dürfen nicht überschritten
werden. Die verlängerte Wirkung der Sonnenstrahlen schwächt die Materialeigenschaen. Diese
Bedingungen werden im Inneren eines in der Sonne geparkten Fahrzeugs häufig überschritten.
AUFSETZEN DES HELMS
• Wählen Sie die für Ihre Größe am besten passenden Komfortpads und setzen
Sie diese ein: Abb. 1
• Dünne Pads = Größe M / 55 - 59
• Dicke Pads = Größe L / 57 - 61
• Setzen Sie den Helm auf den Kopf, achten Sie darauf, dass er weder zu weit vorn noch zu weit
hinten sitzt. Abb. 2
• Passen Sie den Helm mit dem Einstellrad auf der Rückseite an. Abb. 3
• Schließen Sie die Schnalle des Kinnriemens unter dem Kinn, bis Sie ein „Klickgeräusch“
hören. Abb. 4
• Stellen Sie den Kinnriemen so ein, dass der Helm richtig sitzt. Der Helm muss gut aber nicht zu
eng sitzen, damit die Atmung nicht behindert wird. Der Helm darf nicht verrutschen, wenn Sie
sich bewegen.
PFLEGE
Verwenden Sie nur klares Wasser und Seife für die Reinigung. Setzen Sie weder Benzin, Lösungs-
mittel noch andere chemische Mittel ein. Nehmen Sie keine Änderungen am Helm vor. Lackieren
Sie ihn nicht und tragen Sie keine Farbe auf. Schneiden Sie die Riemenenden nicht ab. Kleben Sie
keine Sticker auf.

9
PRÜFUNG
Untersuchen Sie den Helm regelmäßig. Ersetzen Sie den Helm, wenn Sie Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigungen feststellen. Zeigen Sie Ihren Helm einem autorisierten Millet
Händler oder wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
AUSTAUSCH
Dieser Helm wurde entwickelt, um Stöße durch Verformung oder Zerstörung abzudämpfen. War
der Helm einem starken Schlag oder Stoß ausgesetzt oder an einem Unfall beteiligt, muss er
ersetzt werden, selbst wenn er äußerlich in einem guten Zustand zu sein scheint, da die Schäden
möglicherweise nicht sichtbar sind. Benutzen Sie nie einen Helm, der älter als fünf Jahre ab dem
Herstellungsdatum ist (siehe Etikett im Helm).
SCHUTZKLASSE
Die Norm EN1077 sieht 2 Schutzklassen vor. Helme der Klasse A und B sind für Alpin-Skifahrer,
Snowboarder und ähnliche Gruppen. Helme der Klasse A bieten hervorragenden Schutz. Helme
der Klasse B bieten eine bessere Belüung und ermöglichen besseres Hören, schützen aber einen
kleineren Kopfbereich und bieten geringeren Schutz vor Durchdringung.
KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
Der Helm FR9-Y NEO DUAL wurde in Übereinstimmung mit der Norm EN12492:2012/
EN1077B:2007 entwickelt und die Konformität wurde von Apave gemäß Dokument Nr.
0082/1041/158/11/15/0493 vom 04.11.2015 bestätigt. Das Dokument ist unter der folgenden
Adresse abrufbar: https://www.lafuma-boutique.com/media/millet/default/cms/pages/certifi-
cate_of_conformity_NEO_DUAL_HELMET.pdf
GARANTIE
Die Garantie von Millet beträgt 2 Jahre für alle Produkte. Diese Garantie umfasst Herstellungs-
fehler oder den anormalen Verschleiß des Produkts, der von den Spezialisten des Millet
Kundendienstes festgestellt wird. Diebstahl, Bruch sowie normaler Verschleiß sind von der
Garantie ausgeschlossen. „Gemäß Artikel L.211-4 und . des Verbrauchschutzgesetzes und
Artikel 1641 bis 1649 des französischen Zivilgesetzbuchs ist der Verkäufer verpflichtet, einen
vertragskonformen Vermögensgegenstand zu liefern und haet für bei der Übergabe bestehende
Konformitätsmängel. Gemäß den Bestimmungen des Verbraucherschutzgesetzes gewähren wir
eine Garantie von 2 Jahren ab dem Lieferdatum für alle Herstellungsfehler. Die Garantie deckt
auch versteckte Mängel ab. Diese Garantie gilt nicht bei missbräuchlicher Verwendung, Verschleiß
oder Schäden aufgrund von unsachgemäßer Verwendung des Produkts.“

10
INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
¡IMPORTANTE!
Para su protección, por favor, lea este folleto y respete las indicaciones. Este casco ha
sido concebido para reforzar su seguridad al practicar los deportes siguientes: esquí,
snowboard, esquí de travesía, alpinismo, excluyendo cualquier otro deporte, motorizado o
no. Este casco está homologado según las normas EN1077B y EN12492 y cumple con
los requisitos de la legislación europea.
ADVERTENCIA
Ate el casco antes de comenzar con la actividad y manténgalo durante toda la duración
de la actividad. Retire cualquier accesorio rígido o puntiagudo que pueda tener sobre la
cabeza antes de ponerse el casco (hebillas para el pelo, etc.). Compruebe el buen ajuste
del casco antes de cada utilización.
Todo elemento de protección tiene sus límites, pero llevar el casco puede contribuir a
reducir la gravedad de los traumatismos que la cabeza pueda sufrir durante un accidente.
Este casco no protege las zonas descubiertas de la cabeza como el rostro y la nuca. Incluso
un impacto a baja velocidad puede provocar una lesión importante e incluso fatal. Avance
siempre con prudencia respetando el código de responsabilidad y de seguridad ligado a
su práctica.
PRECAUCIONES DE USO
ALMACENAMIENTO: guarde su casco lejos de cualquier fuente de calor. Nunca supere los 40
°C. La acción prolongada de los rayos de sol debilita las características de los materiales.
Estas condiciones se superan a menudo en el habitáculo de un coche aparcado al sol.
COLOCACIÓN
• Según su talla, elija e instale las almohadillas de confort más adaptadas: figura 1
• Almohadillas finas = Talla M / 55 - 59
• Almohadillas gruesas = Talla L / 57 - 61
• Coloque el casco sobre su cabeza en el centro, ni muy hacia delante, ni muy hacia atrás.
Figura 2
• Ajuste la envoltura del casco con ayuda de la ruedecita situada en la parte trasera. Figura 3
• Cierre la hebilla de la yugular bajo el mentón hasta que escuché un «clic». Figura 4
• Ajuste la yugular para garantizar el buen mantenimiento del casco. El casco no debe apre-
tar excesivamente para no obstaculizar la respiración. El casco debe mantenerse en su sitio
cuando usted se encuentre en movimiento.
MANTENIMIENTO
Use únicamente agua clara y jabón para lavarlo. No utilice ni esencias, ni disolventes,
ni otras sustancias químicas. No modifique el casco. No lo barnice, no añada productos
colorantes. No corte las extremidades de las correas. No le pegue pegatinas.

11
REVISIONES
Inspeccione su casco con regularidad. En caso de signos de desgaste o de daño, sustituya
su casco. No dude en mostrarle su casco a un vendedor autorizado de Millet o en ponerse
en contacto con el servicio al cliente.
REEMPLAZO
Este casco ha sido concebido para absorber el impacto por deformación o destrucción. Si
el casco ha sufrido un choque importante o ha estado involucrado en un accidente, debe
sustituirse, incluso si el exterior parece estar en buen estado, ya que puede que los daños
no sean visibles. No utilice nunca un casco de más de cinco años a contar desde la fecha de
fabricación (ver la etiqueta pegada en el interior del casco).
CLASE DE PROTECCIÓN
La norma EN1077 prevé dos categorías de protección. Los cascos de la clase A y B están
destinados a los esquiadores del esquí alpino, a los que practican snowboard y a grupos si-
milares. Los cascos de la clase A ofrecen una protección relativamente superior. Los cascos
de la clase B pueden tener una mayor ventilación y permiten una mejor audición, pero
protegen una superficie menos importante de la cabeza y ofrecen una protección menor
contra la penetración.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
Le casque FR9-Y NEO DUAL est conçu selon le standard EN12492:2012/EN1077B:2007
et certifié conforme par l’Apave selon le document N°0082/1041/158/11/15/0493 du
04/11/2015. Document consultable à l’adresse suivante: https://www.lafuma-boutique.
com/media/millet/default/cms/pages/certificate_of_conformity_NEO_DUAL_HELMET.pdf
GARANTÍA
La garantía Millet es de dos años para todos los productos. La garantía cubre los defectos
de fabricación o los daños anormales del producto, determinados por los expertos del
servicio posventa de Millet. La garantía no cubre en ningún caso el robo, la rotura o el
desgaste normal del producto.
«Conforme a los artículos L.211-4 y siguientes del Código de Consumo francés y a los
artículos 1641 a 1649 del Código Civil francés, el vendedor debe entregar un bien conforme
al contrato y responder de las faltas de conformidad existentes en el momento de la
expedición del bien. Así, conforme a las disposiciones del Código de Consumo francés, el
artículo que ha elegido está garantizado contra cualquier defecto de fabricación durante
una duración de dos años a contar desde la fecha de expedición. Este también disfruta de
la garantía de defectos ocultos. Estas garantías no abarcan el uso abusivo, el desgaste o los
daños resultantes de un mal uso del producto».

12
ISTRUZIONI
ITALIANO
IMPORTANTE!
Per la tua protezione, leggi questo manuale e segui le istruzioni riportate.
Questo casco è stato progettato per aumentare la tua sicurezza durante la pratica dei
seguenti sport: sci, snowboard, sci alpinismo e alpinismo. È escluso qualsiasi altro sport,
motorizzato o no. Questo casco è omologato EN1077B e EN12492 e soddisfa i requisiti
delle leggi europee.
AVVERTENZE
Indossa il casco prima di iniziare l’attività e per tutta la sua durata.
Rimuovi tutti gli accessori rigidi o appuntiti che potresti avere sulla testa prima di indos-
sare il casco (mollette per capelli, cerchietti, ecc…). Verifica inoltre la corretta regolazione
del casco prima di ogni utilizzo.
Qualsiasi elemento protettivo ha dei limiti, indossare il casco può contribuire a ridurre la
gravità del trauma che la testa potrebbe subire in un incidente. Questo casco non protegge
le aree scoperte della testa come il viso e il collo. Un impatto, anche a bassa velocità,
potrebbe causare lesioni gravi o addirittura fatali.
Pratica la tua attività sportiva con prudenza, rispettandone il codice di responsabilità e
sicurezza.
PRECAUZIONI PER L’USO
STOCCAGGIO: conserva il casco lontano da fonti di calore. Non superare mai 40 °C.
L’esposizione prolungata ai raggi del sole indebolisce le caratteristiche dei materiali.
Basta lasciare un’auto parcheggiata al sole per avere nell’abitacolo una temperatura più
elevata rispetto alla massima consentita.
REGOLAZIONE
1) A seconda delle dimensioni, scegli e posiziona i cuscinetti più adatti a te (vedi fig .1)
• Cuscinetti sottili = taglia M / 55 - 59
• Cuscinetti spessi = taglia L / 57 - 61
2) Posiziona il casco sulla testa, né troppo in avanti né troppo indietro (vedi fig .2)
3) Regola la calzata del casco usando il regolatore micrometrico sul retro (vedi fig .3)
4) Allaccia il sottogola finché non senti un «clic» (vedi fig .4)
5) Regola il sottogola in modo che il casco rimanga ben in posizione. Il casco deve aderire
alla testa senza essere troppo stretto in modo da non impedire la respirazione. Inoltre deve
rimanere al suo posto quando ti muovi.
MANUTENZIONE
Usa solo acqua pulita e sapone. Non usare benzina, solventi o altre sostanze chimiche.
Non apportare modifiche al casco. Non verniciarlo o aggiungere prodotti coloranti. Non
tagliare le estremità delle cinghie. Non attaccare adesivi.

13
CONTROLLO
Controlla regolarmente il tuo casco. Se c’è qualche segno di usura o danno, sostituiscilo.
Non esitare a portare il tuo casco da un venditore autorizzato Millet o contattare il nostro
servizio clienti.
SOSTITUZIONE
Questo casco è stato progettato per assorbire l’energia di un impatto attraverso la com-
pressione o la distruzione. Se il casco ha subito un urto significativo o è stato coinvolto in
un incidente è necessario sostituirlo, anche se esternamente sembra in buone condizioni;
il danno potrebbe non essere visibile. Non usare mai un casco per più di cinque anni dalla
data di produzione (vedi etichetta incollata all’interno del casco).
CLASSE DI PROTEZIONE
Lo standard EN1077 prevede due categorie di protezione. I caschi di classe A e B sono per
sportivi che praticano sci alpinismo, snowboard e attività simili.
I caschi di classe A forniscono una protezione relativa superiore.
I caschi di classe B possono essere più ventilati e consentire di sentire meglio ma proteggo-
no meno la testa. Inoltre orono una protezione inferiore contro la penetrazione di oggetti
appuntiti.
CERTIFICATO DI CONFORMITÀ
Il casco FR9-Y NEO DUAL è progettato secondo la norma EN12492: 2012 / EN1077B: 2007
e certificato conforme Apave secondo il documento n° 0082/1041/158/11/15/0493 del
11/04/2015. Il documento è disponibile al seguente indirizzo: https://www.lafuma-bou-
tique.com/media/millet/default/cms/pages/certificate_of_conformity_NEO_DUAL_
HELMET.pdf
GARANZIA
La garanzia Millet è valida 2 anni per tutti i prodotti della marca. La garanzia copre i difetti
di fabbrica o un’usura anormale del prodotto, determinata dagli esperti post-vendita
Millet.
Furti, danni e una normale usura del prodotto non sono coperti dalla garanzia.
“In conformità con gli articoli L.211-4 e seguenti del Codice dei consumatori e gli articoli
dal 1641 al 1649 del codice civile francese, il venditore è tenuto a consegnare una proprietà
conforme al contratto e rispondere di eventuali difetti di conformità esistenti al momento
della consegna della merce. In tal modo, e in conformità con le disposizioni del Codice dei
consumatori, l’articolo che hai scelto è garantito contro qualsiasi difetto di fabbrica per un
periodo di 2 anni dalla data di rilascio.
Beneficia inoltre della garanzia per i difetti occulti. Queste garanzie non riguardano il
cattivo utilizzo, l’usura o i danni derivanti da un uso improprio del prodotto”.

14
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LIETUVIŠKAI
SVARBU!
Kad šį gaminį naudotumėte saugiai, prašome perskaityti šias instrukcijas ir jų laikytis. Šis
šalmas skirtas padidinti jūsų saugumą užsiimant tik šiomis sporto šakomis: slidinėjimu,
snieglenčių sportu, slidinėjimo krosu, alpinizmu. Šis šalmas atitinka EN1077B ir
EN12492 standartų bei Europos Sąjungos teisės aktų reikalavimus.
ĮSPĖJIMAS
Šalmą prisisekite prieš imdamiesi sportinės veiklos ir dėvėkite jį visos veiklos metu. Prieš
užsidėdami šalmą iš plaukų ištraukite visus kietus pašalinius daiktus (plaukų segtukus ir
pan.). Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar šalmas tinkamai sureguliuotas.
Jokia apsaugos priemonė visiškai neapsaugo nuo traumų, tačiau nelaimės atveju šalmas
gali padėti sumažinti galvos traumos stiprumą. Šis šalmas neapsaugo neuždengtų galvos
sričių, pvz., veido ir kaklo. Dėl smūgio, patirto judant net ir nedideliu greičiu, galite
sunkiai susižaloti ar net mirti. Visuomet sportuokite atsakingai ir saugiai, atsižvelgdami į
konkrečios sporto šakos ypatybes.
ATSARGUMO PRIEMONĖS
SAUGOJIMAS. Nelaikykite šalmo arti šilumos šaltinio. Nelaikykite šalmo aukštesnėje nei
40 °C temperatūroje. Ilgalaikis tiesioginių saulės spindulių poveikis susilpnina šalmo
medžiagų savybes. Tokios laikymo sąlygos dažnai pažeidžiamos saulėkaitoje stovinčio
automobilio viduje.
NAUDOJIMAS
• Pagal galvos dydį pasirinkite ir įdėkite į šalmą patogiausią vidinę pagalvėlę: 1 pav.
• Plona pagalvėlė = dydis: M / 55 - 59
• Stora pagalvėlė = dydis: M / 57 - 61
• Užsidėkite šalmą ant galvos taip, kad jis nebūtų per daug pasislinkęs į priekį ar galą: 2
pav.
• Pakoreguokite šalmo dirželio ilgį naudodami reguliatorių šalmo gale: 3 pav,
• Užsekite smakro kilpą – turi pasigirsti spragtelėjimas: 4 pav.
• Pakoreguokite smakro kilpą, kad šalmas tvirtai laikytųsi. Šalmas turi laikytis tvirtai,
tačiau dirželis neturi kelti nepatogumo ar apsunkinti kvėpavimo. Šalmas neturi judėti jums
judant.
VALYMAS
Plauti tik vandeniu ir muilu. Nenaudoti benzino, tirpiklių ar kitų cheminių medžiagų.
Nekeisti šalmo konstrukcijos. Šalmo nelakuoti, nedažyti. Nekirpti dirželio galų. Neklijuoti
ant šalmo lipdukų.

15
PRIEŽIŪRA
Reguliariai apžiūrėkite šalmą. Pastebėję nusidėvėjimo ar pažeidimo ženklų, šalmą
pakeiskite nauju. Šalmo būklę galite patikrinti parodę jį įgaliotam „Millet“ platintojui arba
kreipęsi į mūsų klientų aptarnavimo specialistus.
KEITIMAS
Šis šalmas skirtas sugerti smūgio jėgą deformuojantis ar sulūžtant. Jei šalmas netyčia ar
smūgio metu buvo stipriai sutrenktas, jį būtina pakeisti, net jei iš išorės jis atrodo nepažeis-
tas, nes jo pažeidimo gali nesimatyti. Niekada nenaudokite senesnio nei 5 metų šalmo
(nuo pagaminimo datos, nurodytos etiketėje šalmo viduje).
APSAUGOS KLASĖ
EN1077 standarte numatytos 2 apsaugos klasės. A ir B klasės šalmai skirti kalnų slidinėji-
mui, snieglenčių sportui ir panašaus pavojingumo sporto šakoms. A klasės šalmai užtikrina
puikią apsaugą. B klasės šalmai geriau vėdinasi, pro juos geriau girdisi, tačiau jie apsaugo
mažesnį galvos plotą ir silpniau apsaugo nuo tiesioginio prasiskverbimo.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Šalmas FR9-Y NEO DUAL sukonstruotas pagal EN12492:2012 / EN1077B:2007 standartų
reikalavimus ir sertifikuotas įmonės „Apave“ (dok. nr. 0082/1041/158/11/15/0493, 2015-11-
04). Su dokumentu galima susipažinti adresu https://www.lafuma-boutique.com/media/
millet/default/cms/pages/certificate_of_conformity_NEO_DUAL_HELMET.pdf
GARANTIJA
Visiems „Millet“ gaminiams suteikiama 2 metų garantija. Garantija apima gamybos defek-
tus, neįprastą gaminio nusidėvėjimą, kurį nustatys „Millet“ technikos ekspertai. Garantija
netaikoma, jei gaminys pavaagiamas, sulūžta ir nusidėvi natūraliai.
„Pagal Vartotojų kodekso L.211-4 str. ir Civilinio kodekso 1641–1649 str. nuostatas,
pardavėjas privalo pristatyti prekę pagal sutarties sąlygas ir atsako už prekės neatitikimą
reikalavimams pristatymo metu. Taigi pagal Vartotojų kodekso nuostatas, jūsų įsigy-
tai prekei 2 metus nuo pagaminimo datos taikoma garantija nuo gamybos defektų. Ši
garantija taikoma ir nematomiems defektams. Ši garantija negalioja, jei prekė naudojama
netinkamai, bei jos nusidėvėjimui ar pažeidimui dėl netinkamo naudojimo.“

16
WAŻNE!
W celu zachowania bezpieczeństwa zaleca się przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie
jej wskazówek. Kask ten został zaprojektowany w celu zwiększenia bezpieczeństwa w trakcie
uprawiania następujących dyscyplin sportowych: narciarstwa alpejskiego, snowboardingu,
skitouringu, alpinizmu z wyłączeniem wszystkich sportów motorowych lub innych. Kask
posiada homologację zgodnie z normami EN1077B i EN12492 i spełnia wymagania prawa
europejskiego.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem aktywności zapiąć kask i nosić go stale podczas uprawiania sportu. Przed
założeniem kasku zdjąć wszystkie sztywne lub przeszkadzające akcesoria znajdujące się na głowie
(spinki do włosów itp.). Przed każdym użytkowaniem kasku sprawdzić, czy jest on dobrze zapięty.
Każda ochrona ma swoje ograniczenia. Noszenie kasku może zmniejszyć skutki odniesionych
obrażeń podczas wypadku. Kask ten nie chroni odsłoniętych części głowy, jak twarz czy kark.
Uderzenie nawet z małą prędkością może prowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci.
Postępować zawsze ostrożnie z zachowaniem odpowiedzialności i zasad bezpieczeństwa
związanych z praktykowanym sportem.
ŚRODKI OSROŻNOŚCI ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM
PRZECHOWYWANIE: kask trzymać z dala od wszelkich źródeł wysokiej temperatury. Nigdy nie
przekraczać temperatury 40°C. Dłuższe działanie promieni słonecznych na produkt pogarsza
właściwości materiałów.
Te warunki często nie są zachowane w kabinie samochodu zaparkowanego w nasłonecznionym
miejscu.
UŻYTKOWANIE
• w zależności do rozmiaru, wybrać i zamocować najbardziej odpowiednie podkładki ochronne:
Zdj. 1
• Podkładki cienkie = Rozmiar M /55 - 59
• Podkładki grube = Rozmiar L / 57 - 61
• Włożyć kask na głowę, nie przesuwając go ani za bardzo do przodu, ani do tyłu. Zdj.2
• Dopasować kask do wymiarów głowy przy pomocy kółeczka umieszczonego z tyłu. Zdj. 3
• Zapiąć sprzączkę paska podbródkowego, aż usłyszymy kliknięcie. Zdj. 4
• Dopasować pasek podbródkowy, aby kask dobrze się trzymał na głowie. Kask powinien ściśle
przylegać, ale nie uciskać, aby nie utrudniać oddychania. Kask nie powinien się przemieszczać
podczas ruchu.
PIELĘGNACJA
Do mycia kasku używać tylko czystej wody i mydła. Nie używać benzyny, zmywacza czy też innych
substancji chemicznych. Nie wprowadzać modyfikacji w kasku. Nie lakierować ani nie dodawać
barwników. Nie odcinać końcówek pasków. Nie przyklejać naklejek.
INSTRUKCJE
POLSKI

17
KONTROLE
Regularnie sprawdzać swój kask. W razie stwierdzenia zużycia lub uszkodzeń wymienić
kask. W razie wątpliwości pokazać kask w autoryzowanym sklepie Millet lub skontaktować
się z naszym biurem obsługi klienta.
WYMIANA
Kask ten został zaprojektowany, aby pochłonąć siłę uderzenia, która prowadzi do jego
deformacji lub zniszczenia. Jeśli kask został mocno uderzony lub brał udział w wypadku
należy go wymienić, nawet jeśli zewnętrznie wydaje się być w dobrym stanie. Uszkodzenia
mogą być niewidoczne.
Nigdy nie używać kasku lktórego data produkcji jest starsza niż 5 lat (zobacz etykietę
przyklejoną wewnątrz kasku).
KLASA OCHRONY
Norma EN1077 ma wyodrębnione 2 kategorie ochrony. Kaski klasy A i B są przeznaczone
dla narciarzy zjazdowych, snowboardzistów i sportowców uprawiających podobne
dyscypliny. Kaski klasy A oferują relatywnie większą ochronę. Kaski klasy B mogą mieć
lepszą wentylację i lepiej przepuszczają dźwięk, ale chronią mniejszą powierzchnię głowy i
oferują mniejszą ochronę przed penetracją.
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI
Kask FR9-Y NEO DUAL został zaprojektowany zgodnie ze standardem EN12492:2012/
EN1077B:2007 i posiada certyfikat zgodności z dokumentem nr 0082/1041/158/11/15/0493
z 04/11/2015 wystawiony przez organizację Apave. Deklaracja dostępna na stronie:
https://www.lafuma-boutique.com/media/millet/default/cms/pages/certificate_of_
conformity_NEO_DUAL_HELMET.pdf
GWARANCJA
Gwarancja Millet na wszystkie produkty wynosi 2 lata. Gwarancja obejmuje wady
fabryczne lub nadzwyczajne zużycie produktu, które zostaną stwierdzone przez ekspertów
SAV Millet. Kradzież, pęknięcia i normalne zużycie produktu nie są w żadnym razie objęte
gwarancją.
„Zgodnie z artykułami L.211-4 i kolejnymi artykułami francuskiego Kodeksu
Konsumenckiego oraz artykułami 1641 do 1649 francuskiego Kodeksu Cywilnego
sprzedawca jest obowiązany do dostarczenia towaru zgodnie z umową i odpowiada za
istniejące braki zgodności w momencie jego dostarczenia. Zgodnie z postanowieniami
Kodeksu Konsumenckiego, artykuł, który zakupił konsument posiada gwarancję na
wszystkie wady fabryczne przez okres 2 lat począwszy od daty dostawy. Posiada także
gwarancję na wady ukryte. Gwarancja nie obejmuje zużycia materiału lub uszkodzeń
wynikających z nadużycia lub niewłaściwego użytkowania produktu. “

18
IMPORTANT!
Pentru protecia dvs., vă rugăm să citii aceste instruciuni i să le respectai. Această cască
a fost concepută pentru sporirea securităii în practicarea următoarelor sporturi: ski, snow-
board (placă de zăpadă), schi de tură, alpinism, cu excluderea oricărui alt sport, motorizat
sau nu. Această cască este omologată EN1077B i EN12492 i răspunde exigenelor
legislaiei europene.
ATENȚIONARE
Fixai casca înaintea începerii activităii i păstrai-o pe cap pe toată durata acesteia.
Îndepărtai orice accesorii rigide sau contondente pe care le avei pe cap, înainte de a
vă pune casca (agrafe de păr etc.). Verificai reglarea corectă a cătii înainte de fiecare
utilizare.
Orice element de protecie are limitări; purtarea cătii poate contribui la reducerea
gravităii traumatismelor pe care le putei suferi la cap, într-un accident. Această cască
nu protejează zonele neacoperite ale capului, cum ar fi faa i gâtul. Un impact, chiar i la
viteză redusă, poate provoca vătămări grave sau chiar letale. Fii întotdeauna prudeni i
respectai regulamentul privind responsabilitatea i securitatea în activitatea dvs.
PRECAUȚII DE UTILIZARE
STOCARE: Nu lăsai casca în apropierea surselor de căldură. Temperatura ambiantă
trebuie să nu depăească 40 ° C. Această condiie nu este, adesea, respectată în cabina
unui automobil parcat la soare. Aciunea prelungită a razelor soarelui diminuează calităile
materialelor.
FIXAREA
• În funcie de măsurile dvs., alegei i fixai cele mai potrivite pernie de confort: fig. 1
• Pernie subiri = Dimensiune M / 55 - 59
• Pernie groase = Dimensiune L / 57 - 61
• Poziionai casca pe cap, nici prea în faă, nici prea în spate: fig. 2
• Reglai înveliul interior, folosind dispozitivul zimat aflat în partea din spate a cătii: fig. 3
• Închidei cureaua cu sistemul de prindere sub bărbie până când auzii un „ clic”: fig. 4
• Reglai cureaua de prindere pentru a asigura meninerea corectă a cătii. Casca trebuie să
fie strânsă dar nu excesiv, pentru a nu deranja respiraia. Casca nu trebuie să se deplaseze
când vă micai.
ÎNTREȚINERE
Utilizai numai apă curată i săpun pentru spălare. Nu utilizai benzină, solveni sau alte
substane chimice. Nu aducei modificării cătii. Nu o lăcuii, nu-i adăugai produse de
colorat. Nu tăiai capetele chingilor. Nu lipii autocolante.
INSTRUCȚIUNI
ROMÂNĂ

19
VERIFICAR
Inspectai casca în mod regulat. Dacă observai vreun semn de uzură sau de deteriorare,
înlocuii-o. Nu ezitai să cerei părerea unui vânzător agreat de către Millet sau să contactai
serviciul nostru de deservire clieni.
ÎNLOCUIRE
Această cască a fost concepută pentru a absorbi un impact, prin deformare sau distrugere.
În cazul în care casca a suferit un oc semnificativ sau a fost implicată într-un accident,
trebuie să fie înlocuită, chiar dacă la exterior nu prezintă modificări, deoarece este posibil
să existe deteriorări care nu sunt vizibile.
Nu folosii căti cu o vechime mai mare de cinci ani de la data fabricaiei (a se vedea
eticheta lipită în interiorul cătii).
CLASA DE PROTECȚIE
Standardul EN1077 prevede două categorii de protecie. Cătile de clasă A i B sunt
destinate schiorilor, utilizatorilor de snow-boarder i grupurilor similare. Cătile de
protecie de clasă A asigură o protecie relativ superioară. Cătile de clasă B pot fi mai bine
ventilate i permit o mai bună audiie, dar protejează o suprafaă mai mică a capului i
oferă o protecie mai scăzută împotriva penetrării.
CERTIFICAT DE CONFORMITATE
Casca FR9-Y NEO DUAL este concepută conform standardelor EN12492:2012/EN1077B:2007
i certificată de către Apave, conform documentului nr. 0082/1041/158/11/15/0493 din
04/11/2015. Documentul poate fi consultat la adresa următoare: https://www.lafuma-
boutique.com/media/millet/default/cms/pages/certificate_of_conformity_NEO_DUAL_
HELMET.pdf
GARANȚIE
Garania Millet este de 2 ani pentru orice produs. Garania acoperă defectele de fabricaie
sau de uzură anormală a produsului, determinate de specialiti ai serviciului post-vânzare
Millet. Furtul, deteriorarea i uzura normală a produsului nu sunt, în niciun caz incluse în
garanie.
„În conformitate cu articolele L.211-4 i următoarele din Codul consumului i cu articolele
1641-1649 din Codul civil francez, vânzătorul este dator să livreze un bun conform
contractului i răspunde pentru eventualele neconformităi existente la livrarea mărfii.
Astfel, în conformitate cu prevederile din Codul consumului, articolul pe care l-ai ales
este garantat împotriva oricărui defect de fabricaie, pentru o perioadă de 2 ani de la data
livrării. De asemenea, acest articol beneficiază de garania împotriva defectelor ascunse.
Aceste garanii nu se referă la utilizarea necorespunzătoare, uzura sau deteriorări rezultate
din utilizarea necorespunzătoare a produsu

20
DÔLEŽITÉ!
Z dôvodu vašej ochrany si, prosím, prečítajte tento návod a dodržujte informácie v
ňom obsiahnuté. Táto prilba bola navrhnutá tak, aby zvyšovala vašu bezpečnosť pri
nasledovných športoch: lyžovanie, snoubording, bežecké lyžovanie, alpské lyžovanie, s
výnimkou všetkých ostatných, či už motorizovaných alebo nemotorizovaných športov.
Táto prilba bola homologovaná s normami EN1077B a EN12492 a odpovedá
požiadavkám európskej legislatívy.
UCHOVANIE
Pre začiatkom športovej činnosti si prilbu pripnite a ponechajte si ju počas celej doby
trvania tejto činnosti. Prv, než si prilbu nasadíte, odstráňte akékoľvek pevné alebo sporné
doplnky, ktoré by ste mohli mať na hlave (vlasové sponky...). Pred každým použitím
skontrolujte správne nastavenie prilby. Každý ochranný prvok má svoje obmedzenia,
nosenie prilby môže prispieť k zníženiu poranenia, ktoré by pri nehode mohla podstúpiť
vaša hlava. Táto prilba nechráni odkryté zóny vašej hlavy ako je tvár a šija. Dopad
dokonca i pri nízkej rýchlosti môže spôsobiť značné, či dokonca fatálne zranenie.
Postupujte stále opatrne a buďte zodpovedný s plným rešpektom bezpečnosti súvisiacou s
vašou športovou činnosťou.
OPATRENIA PRI POUŽÍVANÍ
SKLADOVANIE: prilbu uchovávajte mimo akéhokoľvek zdroja tepla. Nikdy neprekračujte
40°C. Dlhší účinok slnečných lúčov oslabuje materiálové vlastnosti.
Tieto podmienky sa často prekračujú v kabíne vozidla zaparkovaného na slnku.
ZAVEDENIE PRILBY
• V závislosti od veľkosti si zvoľte tie najvhodnejšie výstuže: obr. 1
• Jemné výstuže= Veľkosť M / 55 - 59
• Hrubšie výstuže = Veľkosť L / 57 - 61
• Nasaďte si prilbu na hlavu ani príliš dopredu ani dozadu. obr. 2
• Prilbu si stiahnite pomocou kolieska, ktoré sa nachádza v zadnej časti prilby. obr. 3
• Zatvorte sponu pod bradou tak, aby ste počuli jej ‘‘kliknutie’’. obr. 4
• Sponu si nastavte tak, aby sa zaistilo správne držanie prilby. Prilba musí byť pevná, no
nie príliš, aby vám nesťažovala dýchanie. Prilba musí ostať na svojom mieste,
keď ste v pohybe.
ÚDRŽBA
Na čistenie prilby používajte jedine čistú vodu a mydlo. Ani benzín, ani rozpúšťadlo
či iné chemické látky. Prilbu neupravujte. Nevdychovať Nelakujte ju, nepridávajte žiadne
chemické farbivá. Konce pásov neskracujte. Na prilbu nelepte žiadne samolepky.
INŠTRUKCIE
slovenský
Table of contents
Languages:
Other MILLET Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Gazzini
Gazzini 10028732 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE

hepco & becker
hepco & becker 6302513 00 01 manual

R&G
R&G RAP0009 Fitting instructions

Petzl
Petzl ELIA manual

Vance and hines
Vance and hines Competition Series quick start guide

Dynojet
Dynojet Power Commander III installation instructions