Minipack Replay 85 User manual

Replay 85
Libretto d’istruzione
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Livret d’instructions
Manual de Instrucciones
Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina
Before using the machine please carefully read the instructions
Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt
Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine
Leer atentamente este manual antes de usar la máquina
DOC. N. FM111018
REV. 0
ED. 01.2001

УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА
СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание.
Запасные части и расходный материал: резина,
тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для
смазки.
Плёнка термоусадочная полиолефиновая.
Система «Trade-In» − замена Вашего
оборудования на новое и более
производительное.
(495) 231-21-00
(812) 363-20-22
info@ardsystems.ru
ООО «АРДсистемы»
www.filmtrade.ru
www.ardsystems.ru
На фото: запайщик Magnetic FL900 + туннель Magnetic T100

TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
01-
Introduction
pag.01
01-
Einleitung
seite 01
02-
Performances of packaging machine
pag.01
02-
Leistungen der verpackungsmachine
seite 01
03-
Identification
pag.01
03-
Identifizierung
seite 01
04-
Weight and dimensions of packed machine
pag.03
04-
Gewicht und abmessungen des verpackten geräts
seite 03
05-
Weight and dimensions of machine
pag.03
05-
Gewicht und abmessungen des geräts
seite 03
MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUSTELLUNG
06-
Transport and positioning
pag.05
06-
Beförderung und positionierung
seite 05
07-
Environmental conditions
pag.07
07-
Umweltbedingungen
seite 07
08-
Electrical connections
pag.09
08-
Elektrischer anschluß
seite 09
MINIPACK SYSTEM DESCRIPTION BESCHREIBUNG DES MINIPACK-SYSTEMS
09-
Sealing
pag.11
09-
Schweißen
seite 11
10-
Shrinking
pag.11
10-
Schrumpfen
seite 11
MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS
11-
Adjustment
pag.13
11-
Vorbereitung
seite 13
12-
Film roll insertion
pag.21
12-
Anbringen der folierolle
seite 21
13-
Installing the screened plate
pag.21
13-
Positionieren des haltegitter
seite 21
14-
Roll holder and packaging plate adjustment
pag.23
14-
Einstellen des rollenhalters und der verpackungsfläche
seite 23
15-
Execution of the first film sealing
pag.23
15-
Erstes schweißen der Folie
seite 23
16-
Introducing the object to be wrapped
pag.25
16-
Einführen des verpackungsgutes
seite 25
17-
Goods packaging
pag.25
17-
Verpacken
seite 25
LIMIT AND CONDITIONS IN THE USE OF MACHINE EINSCHRÄNKUNGEN UND EINSATZBEDINGUNGEN DES GERÄTS
18-
Max. packaging size
pag.27
18-
Maximaldimensionen der packung
seite 27
19-
Machine operation conditions
pag.27
19-
Operativen bedingungen der maschine
seite 27
20-
Item which must not be packed
pag.27
20-
Was nicht verpackt werden darf
seite 27
FILM FEATURES FILMEIGENSCHAFTEN
21-
Film to be used
pag.29
21-
Folientyp zu benützen
seite 29
22-
Calculating of band A
pag.29
22-
Wie der A-streifen berechnet werden muß
seite 29
SAFETY STANDARDS SICHERHEITSMAßNAHMEN
23-
Warnings
pag.31
23-
Warnungen
seite 31
ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE
24-
Precautions for ordinary maintenance interventions
pag.35
24-
Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor
wartungsarbeiten durchgefürt werden
seite.35
25-
Cleaning of sealing blade
pag.35
25-
Reinigung der Schweißklinge
seite 35
26-
Removal of scraps of plastic film and various materials
pag.35
26-
Entfernen von folieresten U.A.
seite 35
27-
Machine cleaning
pag.37
27-
Reinigung der Maschine
seite 37
28-
Rubber and teflon replacement
pag.37
28-
Wie Teflon und Gummi ersetzt werden müssen
seite 37
29-
Changing the sealing blade
pag.39
29-
Auswechseln der schweißklinge
seite 39
30-
Wiring diagram
pag.41
30-
Schaltplan
seite 41
31-
Spare parts
pag.43
31-
Ersatzteile
seite 43
32-
Disassembling, demolition and elimination of residuals
pag.45
32-
Demontage, abbau und entsorgung der rückstände
seite 45
33-
Certificate of guarantee
pag.47
33-
Garantieurkunde
seite 47
34-
Conditions of guarantee
pag.47
34-
Garantiebedingungen
seite 47
EC declaration of conformity
pag.49
EG Konformitätserklärung
seite 49
SOMMAIRE
INDICE
01-
Avant-propos
page 01
01-
Prefacio
pag.01
02-
Performances de l’emballeuse
page 01
02-
Prestaciones de la máquina para confeccionar
pag.01
03-
Identification
page 01
03-
Identificación
pag.01
04-
Poids et dimensions de la machine emballee
page 03
04-
Peso y medidas del embalaje de la máquina
pag.03
05-
Poids et dimensions de la machine
page 03
05-
Peso y medidas de la máquina
pag.03
INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA
06-
Transport et positionnement
page 05
06-
Transporte y postura
pag.05
07-
Conditions extérieures
page 07
07-
Condiciones ambientales
pag.07
08-
Raccordement electrique
page 09
08-
Conexión eléctrica
pag.09
DESCRIPTION DU SYSTEME MINIPACK DESCRIPCION DEL SISTEMA MINIPACK
09-
Soudage
page 11
09-
Soldadura
pag.11
10-
Retraction
page 11
10-
Retracción
pag.11
REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA
11-
Reglage
page 13
11-
Regulación
pag.13
12-
Introduction du rouleau de pellicule
page 21
12-
Inserción bobina film
pag.21
13-
Mise en place de la grille
page 21
13-
Posicionamiento de la bandeja reticulada
pag.21
14-
Reglage du porte-rouleau et du plateau d’empaquetage
page 23
14-
Regulación soporte bobina y plano de confección
pag.23
15-
Premier soudage de la pellicule
page 23
15-
Ejecución de la primer soldadura del film
pag.23
16-
Introduction de l’objet à emballer
page 25
16-
Introducción del objeto de confeccionar
pag.25
17-
Conditionnement
page 25
17-
Confección
pag.25
RESTRICTIONS ET CONDITIONS A L’EMPLOI DE LA MACHINE LIMITACIONES Y CONDICIONES DE USO DE LA MAQUINA
18-
Dimensions maxi de la confection
page 27
18-
Dimensiones máx. de la confección
pag.27
19-
Conditions operationnelles de la machine
page 27
19-
Condiciones operativas de la máquina
pag.27
20-
Ce qui ne doit pas être confectionné
page 27
20-
Lo que no se tiene que confeccionar
pag.27
CHARACTERISTIQUES DU FILM CARACTERISTICAS DEL FILM
21-
Film a utiliser
page 29
21-
Films para emplear
pag.29
22-
Calcul de la bande A
page 29
22-
Calculo faja A
pag.29
NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD
23-
Avertissements
page 31
23-
Advertencias
pag.31
MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA
24-
Precautions pour les interventions de manutention ordinaire
page 35
24-
Precauciones para intervenciones de manutención ordinaria
pag.35
25-
Nettoyage de la lame de soudure
page 35
25-
Limpieza lamina soldadura
pag.35
26-
Elimination de residus plastiques et autres
page 35
26-
Remoción de recortes de film plástico y varios
pag.35
27-
Nettoyage de la machine
page 37
27-
Limpieza de la máquina
pag.37
28-
Remplacement du teflon et du caoutchouc
page 37
28-
Cambio Teflon y goma
pag.37
29-
Remplacement de la lame soudeuse
page 39
29-
Cambio lamina soldadura
pag.39
30-
Schema electrique
page 41
30-
Esquema eléctrico
pag.41
31-
Pièces detachés
page 43
31-
Particulares de recambio
pag.43
32-
Démontage, démolition et ècoulement des résidus
page 45
32-
Desmontaje, demolición y desecho de los residuos
pag.45
33-
Certificat de garantie
page 47
33-
Certificación de garantía
pag.47
34-
Conditions de garantie
page 47
34-
Condiciones de garantía
pag.47
Declaration CE de conformité
page 49
Declaracion CE de conformidad
pag.49

INDICE
01-
Prefazione
pag.02
02-
Prestazioni della macchina confezionatrice
pag.02
03-
Identificazione
pag.02
04-
Peso e dimensioni della macchina imballata
pag.04
05-
Peso e dimensioni della macchina
pag.04
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
06-
Trasporto e posizionamento
pag.06
07-
Condizioni ambientali
pag.08
08-
Collegamento elettrico
pag.10
DESCRIZIONE DEL SISTEMA MINIPACK
09-
Saldatura
pag.12
10-
Retrazione
pag.12
REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA
11-
Regolazione
pag.14
12-
Inserimento bobina film
pag.22
13-
Posizionamento del piatto retinato
pag.22
14-
Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento
pag.24
15-
Esecuzione 1^ saldatura film
pag.24
16-
Introduzione dell’oggetto da confezionare
pag.26
17-
Confezionamento
pag.26
LIMITAZIONI E CONDIZIONI D’USO DELLA MACCHINA
18-
Dimensioni max. della confezione
pag.28
19-
Condizioni operative della macchina
pag.28
20-
Ciò che non si deve confezionare
pag.28
CARATTERISTICHE DEL FILM
21-
Films da adoperare
pag.30
22-
Calcolo della fascia A
pag.30
NORME DI SICUREZZA
23-
Avvertimenti
pag.32
MANUTENZIONE ORDINARIA
24-
Cautele per interventi di manutenzione ordinaria
pag.36
25-
Pulizia lama saldante
pag.36
26-
Rimozione sfridi di film plastico e vari
pag.36
27-
Pulizia della macchina
pag.38
28-
Cambio teflon e gomma
pag.38
29-
Cambio lama saldante
pag.40
30-
Schema elettrico
pag.42
31-
Particolari di ricambio
pag.44
32-
Smontaggio, demolizione e smaltimento residui
pag.46
33-
Certificato di garanzia
pag.48
34-
Condizioni di garanzia
pag.48
Dichiarazione CE di conformità
pag.49

1-INTRODUCTION
1-EINLEITUNG
1-AVANT-PROPOS
1-PREFACIO
GB
You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank you very much for your confidence in
choosing it. The MINIPACK System is the only one of its kind and has achieved worldwide success with more than 50000 units
operating in the packaging and wrapping field. It is handy, low-
priced and protected by patents at home and abroad. The
technological concept underlining its design, as well as the components and materials used in the manufacturing and testing
process are the best assurance of proper operation and long-lasting liability
D
Sie haben ein äußerst leistungsfähiges Gerät mit außergewöhnlichen Eigenschaften erworben, und wir danken Ihnen für die
getroffene Wahl. Das Verpackungssystem MINIPACK ist einzing in seiner Art, seine Stellung wird durch die Anzahl von über
50000 weltweit verkauften Geräten bestätigt. Es ist praktisch, sehr wirtschaftlich und rationell und ist von nationalen und
internationalen Patenten geschützt. Der Wert des technologischen Konzepts, die Qualität der Einzelteile und der in der Fertigung
verwendeten Werkstoffe sowie der Endkontrolle sind die beste Garantie für ein zuverläßiges Funktionieren über einen langen
Zeitraum.
F
Les caractéristiques et les performances de la machine que vous venez d’acheter sont exceptionnelles.
Merci de nous avoir accordé votre préférence.Le système d’emballage MINIPACK est unique en son genre. Il s’est fait connaître
dans le monde entier et plus de 50000 machines sont déjà en service dans le secteur de l’emballage ou de l’empaquetage.Il est
pratique, super-économique, rationnel, protégé par the brevets nationaux et internationaux. La qualité du concept technologique,
des éléments, des matériels qui entrent dans sa fabrication sont les meilleurs atouts de son service et de sa durabilité.
E
Ustedes han comprado una maquina con características y prestaciones excepcionales y nosotros Ustedes lo agradecemos por la
preferencia concedida. El sistema de confeccionar MINIPACK es único en sus genere y se ha afirmado en el mundo con la
presencia de más de 50000 maquinas activas en el embalaje y confección. Es practico, supereconómico y racional e está
cubierto de reservas Nacionales y Internacionales. La validez del concepto tecnológico además de la calidad de los componentes
y materiales empleados en el decurso productivo y de habilitación son la mejor garantía para una buena marcha y seguridad en el tiempo.
2-PERFORMANCES OF PACKAGING MACHINE
2-LEISTUNGEN DER VERPACKUNGSMACHINE
2-PERFORMANCES DE L’EMBALLEUSE
2-PRESTACIONES DE LA MÁQUINA PARA CONFECCIONAR
GB
Thanks to its particular operating circuit, it can be used both as a sealing and shrinking machine or as a plain sealing machine
(sealing only).In this case it is possible to pack the object in a soft bag without shrinkwrapping. Technical grade or food grade films
with thickness in the range of 15-50 micron can be used. These products are manufactured and distributed by MINIPACK Torre
S.p.A. The film used in centerfolded execution can be micropunched or not when running through the micropunches of machine
itself. Machine output: up to 300 packs/h.
D
Das Gerät kann für das gleichzeitige Schrumpfen und Schweißen des Films verwendet werden, es kann dank seines
Funktionsprinzips aber auch nur zum Schweißen eingesetzt werden. In diesem Fall ist es möglich, die Verpackungsobjekte in
lose, nicht geschrumpfte Säcke einzuschweißen. Man kann die von Firma MINIPACK-Torre S.p.A. hergestellten und vertriebenen
Technik.und Lebensmittelfolie der Stärken 15-50 micron verwendet werden. Die verwendete Folie,
einfach gefaltet, kann, falls
gewünscht, beim Durchlaufen der Lochvorrichtung gelocht werden. Das Gerät kann bis 300 Verpackungen pro Stunde durchführen.
F
Un cycle spécial Vous permet de synchroniser le soudage et la thermorétraction des pellicules ou d’avoir seulement le soudage.
Le soudage seul Vous donne la possibilité d’emballer l’object dans un sachet sans le rétracter. Vous pouvez utiliser les pellicules
de 15 à 50 microns d’épaisseur du type tecnique ou pour aliments, produites et distribuées pa
r MINIPACK Torre S.p.A. Si vous le
désirez, la pellicule de l’emballage monopli peut être micropercée: il suffit de la faire passer par la microperceuse de la machine.
La machine peut exécuter jusqu’à 300 emballages par heure.
E
Puede ser empleada a la vez como maquina para soldadura y termorretracción del film, o bien como simple maquina soldadora
gracias a su particular circuito de funcionamiento. En ese último caso es posible contener el objeto dentro de sacos flojos sine
termorretracción. Se puede emplear films con espesores de 15 a 50 micrón a la vez de tipo técnico y alimenticio, producidos y
distribuidos por MINIPACK-TORRE S.p.A. La maquina puede efectuar hasta 300 confecciones/hora.
3-IDENTIFICATION
3-IDENTIFIZIERUNG
3-IDENTIFICATION
3-IDENTIFICACIÓN
GB
In every communication with the manufacturer, always mention the model and the serial number specified on the plate on
machine rear.
D
Für jede Mitteilung mit dem Hersteller, immer das Modell und die Registriernummer nennen, die auf dem Schild hinter der
Maschine spezifiziert sind.
F
Dans toutes les communications avec la société constructrice, citez toujours le modèle et le numéro de matricule qui sont
indiqués sur la plaque dans la partie postérieure de la machine.
E
Para cualquiera comunicación con el constructor, siempre citar el modelo de la maquina y el número de matricula indicados sobre
la tarjeta puesta en la parte posterior de la maquina.
1

1-PREFAZIONE
Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prestazioni eccezionali e Vi ringraziamo per
la preferenza accordataci. Il sistema di confezionamento MINIPACK è unico nel suo genere e si è
affermato nel mondo con la presenza di oltre 50000 macchine operanti nel campo dell’imballaggio
e del confezionamento. Esso è pratico, super economico e razionale ed è coperto da brevetti
Nazionali ed Internazionali.
La validità del concetto tecnologico oltre che la qualità dei componenti e materiali impiegati nel
processo produttivo e di collaudo sono la migliore garanzia di un buon funzionamento e affidabilità
nel tempo.
2-PRESTAZIONI DELLA MACCHINA CONFEZIONATRICE
La Replay85 può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film
contemporanee, oppure come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di
funzionamento. In questo ultimo caso è possibile racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza
termoretrazione.
Possono essere utilizzati films con spessori da15 a 50 micron sia di tipo tecnico che alimentare,
prodotti e distribuiti dalla MINIPACK-TORRE S.p A.
La macchina può arrivare ad eseguire fino a 300 confezioni/ora.
3-IDENTIFICAZIONE
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore, citare
sempre il modello della macchina e il numero di matricola
indicati sulla targhetta applicata nella parte posteriore della
macchina.
2

4-WEIGHT AND DIMENSIONS OF PACKED MACHINE
4-GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES VERPACKTEN GERÄTS
4-POIDS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE EMBALLEE
4-PESO Y MEDIDAS DEL EMBALAJE DE LA MAQUINA
a = mm 1970
b = mm 1040
c = mm 900
GB Weight = Kg 237
D Gewicht = Kg 237
F Poids = Kg 237
E Peso = Kg 237
5-WEIGHT AND DIMENSIONS OF MACHINE
5-GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES GERÄTS
5-POIDS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE
5-PESO Y MEDIDAS DE LA MAQUINA
a = mm 1875
b = mm 950
c = mm 1410
GB Weight = Kg 185
D Gewicht = Kg 185
F Poids = Kg 185
E Peso = Kg 185
3

4-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA IMBALLATA
a = mm 1970
b = mm 1040
c = mm 900
Peso = Kg 237
5-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA
a = mm 1875
b = mm 950
c = mm 1410
Peso = Kg 185
4

MACHINE INSTALLATION
MASCHINENAUSTELLUNG
INSTALLATION DE LA MACHINE
INSTALLACION DE LA MAQUINA
6-TRANSPORT AND POSITIONING
6-BEFÖRDERUNG UND POSITIONIERUNG
6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT
6-TRANSPORTE Y POSTURA
GB
It is recommended to handle with great care during transport and positioning!
D
Bei der Beförderung und Positionierung der Maschine lassen Sie die größte Vorsicht walten!
F
Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de
précaution!
E
En el transporte y en la postura de la maquina saben Ustedes manejar con mucha cautela!
GB
Cut the strap with scissors (make sure you protect your eyes by wearing glasses) and withdraw the cardboard.
Unscrew the 4 locking screws (C).
D
Schneiden Sie das Band mit Schere (schützen Sie Ihre Augen mit Brillen) und ziehen Sie den Karton ab.
Abschrauben die vier Befastigungschreiben (C).
F
Couper avec une ciseaux le feuillard (ayant soins de se proteger les yeux avec des lunettes de protection) et
enlever le carton d’emballage.
Dévissez les 4 vis de blocage (C).
E
Cortar la cinta con unas tijeras (protegerse los ojos con gaffas protectoras) y quitar la caja de carton.
Destornillar los 4 tornillos de sujeción (C).
GB
Remove the machine from the pallet (to lift the machine always grip it by the ends).
Place the 4 legs (b) on the machine.
Remove the upper hood by cutting the strings.
D
Das Gerät von der Palette abnehmen (Zum Anheben des Gerätes muss dieses an den Enden aufgenommen
werden).
Die vier Füsse auf die Maschine einführen.
Freilegen der Abdeckhaube durch Durchschneiden des Befestigungsbandes.
F
Otez la machine de la palette et pour la soulever empoignez-la par ses extremités.
Placez les 4 supports (b) sur la machine.
Coupez la cordelette de tenue du capot pour le libérer.
E
Quitar la máquina del pallet (para alzar la máquina tomarla siempre por las extremidades).
Poner en posición las 4 piernas (b) arriba de la máquina.
Liberar la campana superior cortando la cuerda que la retiene.
5

INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO
Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta
cautela!
Tagliare con la forbice la reggia (avendo
cura di proteggersi gli occhi con degli
occhiali) e sfilare il cartone.
Svitare le 4 viti di bloccaggio (C).
Togliere la macchina dal pallet (per
sollevare la macchina fare presa sempre
alle estremità).
Posizionare le 4 gambe (b) sulla
macchina.
Liberare la campana superiore tagliando
la cordina di ritegno.
6

MACHINE INSTALLATION
MASCHINENAUFSTELLUNG
INSTALLATION DE LA MACHINE
INSTALLACION DE LA MAQUINA
7-ENVIRONMENTAL CONDITIONS
7-UMWELTBEDINGUNGEN
7-CONDITIONS EXTÉRIEURES
7-CONDICIONES AMBIENTALES
GB
Place the machine in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible
materials. Working environmental conditions:
•Temperature from + 5°C to + 40°C
•Relative humidity from 30% to 90%, without condensation
Machine safety factor = IP20
The aerial noise made by the machine is lower than 70 dB
D
Das Gerät muß in einem geeigneten Raum aufgestellt werden, trocken, ohne brennbaren
Gegenstände, Gäse oder Sprengstoffe.
Zulässige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort der Maschine:
•Temperaturen zwischen + 5°C und + 40°C
•Relative Luftfeuchtigkeit zwischen 30% und 90%, ohne Kondensierung
Schutzgrad der Maschine = IP20
Das von der Maschine gemachte Luftgeräusch ist unter 70dB
F
Installez la machine dans une pièce dépourvue d’humidité, de gaz,d’explosifs.
Conditions permises dans le lieu où la machine est placée:
•Température de + 5°C à + 40°C
•Humidité relative de 30% à 90% sans condensation
Degré de protection de la machine = IP20
Le bruit aérien produit par la machine est inférieur à 70dB
E
Posicionar la máquina en un ambiente adapto y sin humedad, materiales inflamables, gas, explosivos
Condiciones permitidas en los ambientes en los que está colocada la máquina:
•Temperatura de + 5°C a + 40°C
•Humedad relativa de 30% a 90% sin condensación
Grado de protección de la máquina = IP20
El ruido aéreo producido de la máquina es inferior à 70dB
7

INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
7-CONDIZIONI AMBIENTALI
Posizionare la macchina
accertandosi che sia livellata sul
pavimento, in un ambiente adatto,
privo di umidità, materiali
infiammabili, gas, esplosivi.
Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina:
•Temperatura da + 5°C a + 40°C
•Umidità relativa da 30% a 90% senza condensazione.
GRADO DI PROTEZIONE DELLA MACCHINA = IP20
IL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA È INFERIORE A 70 dB
8

MACHINE INSTALLATION
MASCHINENAUSTELLUNG
INSTALLATION DE LA MACHINE
INSTALLACION DE LA MAQUINA
8-ELECTRICAL CONNECTIONS
8-ELEKTRISCHER ANSCHLUß
8-RACCORDEMENT ELECTRIQUE
8-CONEXIÓN ELÉCTRICA
OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS!
RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ BEACHTEN!
RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL!
RESPECTAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO!
GB
GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY!
D
DAS GERÄT DARF NICHT OHNE ERDUNG BETRIEBEN WERDEN!
F
LA MISE A LA TERRE DE LA MACHINE EST IMPERATIVE!
E
ES OBLIGATORIO LA CONEXIÓN A TIERRA!
GB
Before executing electrical connections, make sure the mains voltage matches the one on the plate on machine
rear and the earthing contact complies with the safety rules in force. In case of doubts about the mains voltage,
contact the local public supply Company.
D
Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, muß sicher gestellt sein, daß die Netzspannung der auf
dem Typenschild auf der Rückseite des Geräts angebenen Spannung entspricht und daß der Erdungsanschluß
den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht. Im F
alle von Zweifeln an der Netzspannung kann das örtliche
Elektrizitätswerk Auskunft geben.
F
Avant de passer au raccordement électrique, assurez-vous que la tension de réseau corresponde au voltage
indiqué sur la plaque située derrière la machine et contact de terre soit conforme aux réglementations de sécurité
en vigueur. En cas de doutes, contactez l’organisme qui distribue l’énergie électrique.
E
Antes de efectuar la conexión eléctrica, asegurarse que la tensión de la red corresponda al voltaje indicado en la
tarjeta puesta en la parte posterior de la máquina y que la conexión a tierra sea conforme a las normas de
seguridad vigentes. En caso de dudas sobre la tensión de la red contactar la sociedad local distribuidora de la
energía eléctrica.
9

INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
8-COLLEGAMENTO ELETTRICO
RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO!
Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che
la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla
targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e
che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza
vigenti.
In caso di dubbi sulla tensione di rete contattate l’ente
locale distributore dell’energia elettrica.
10

MINIPACK SYSTEM DESCRIPTION
BESCHREIBUNG DES MINIPACK-SYSTEMS
DESCRIPTION DU SYSTEME MINIPACK
DESCRIPCION DEL SISTEMA MINIPACK
9-SEALING
9-SCHWEIßEN
9-SOUDAGE
9-SOLDADURA
GB
Sealing and cutting are done on impulse. Film melts by the heat of the welding blade.
The pressure between the welding blade and the upper Teflon-coated counter roller separates the two film edges.
D
Das Schweißen und das Schneiden werden durch einen Impuls reguliert, der von einem Schweißenwächter
gegeben wird. Der Film schmilzt bei der Wärme, die durch die schweißende Klinge erzeugt wird. Durch den Druck
zwi
schen der schweißenden Klinge und dem oberen Kontrast, der mit Teflon überzogen ist, erfolgt die Teilung des
Films in zwei Schweißkanten.
F
Le soudage et le découpage adviennent par impulsion. Le film fond par l'intermédiaire de la chaleur de la lame de
soudure. La pression entre la lame de soudure et le contraste supérieur recouvert en Téflon provoque la séparation
des deux bords du film.
E
La soldadura y el corte son a impulso. El film se derrite mediante el calor de la lamina saldadora.
La presión entre la lamina saldadora y el contraste superior revestido en Teflon provoque la separación de las dos
extremidades del film.
10-SHRINKING
10-SCHRUMPFEN
10-RETRACTION
10-RETRACCIÓN
GB
Film shrinking is obtained contemporaneously to sealing and is produced by the forced circulation of hot air around
the package. Air heating is obtained by making the air pass through a group of thermostated heaters (heating
chamber).
D
Das Schrumpfen des Films geschieht gleichzeitig zum Schweißen, es wird durch die mechanische Zirkulation von
Heißluft um die Verpackung verursacht. Die Erhitzung der Luft erfolgt in einem Durchlauferhitzer mit
thermostatgeregelten Widerständen.
F
La pellicule se rétracte lors du soudage, grâce à la circulation forcée d’air chaude qui entoure l’emballage. L’air
chauffe en passant à travers un groupe de résistances à thermostat (poumon de chaleur).
E
La retracción de la película se obtiene junto con la soldadura, y es el resultado de la circulación forzada de aire
caliente alrededor del empaque. El aire se calienta al pasar a través de un grupo de resistancias con termostato
(pulmón de calor).
11

DESCRIZIONE DEL SISTEMA MINIPACK
9-SALDATURA
La saldatura ed il taglio sono ad
impulso.
Il film si fonde mediante il calore della
lama saldante.
La pressione tra la lama saldante ed il
contrasto superiore rivestito in teflon
provoca la separazione dei due lembi
di film.
10-RETRAZIONE
La retrazione del film si ottiene
contemporaneamente alla saldatura,
ed è prodotta dalla circolazione forzata
di aria calda intorno alla confezione.
Il riscaldamento dell’aria si ottiene
facendo passare la stessa attraverso
un gruppo di resistenze termostatate
(polmone di calore).
12

MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT
VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS
REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE
REGULACION Y PREPARACION MAQUINA
11-ADJUSTMENT
11-VORBEREITUNG
11-REGLAGE
11-REGULACION
GB
1-
Main switch
2-
Adjusting button
3-
Adjusting button
A-
Temperature warning light
B-
Shrinking warning light
C-
Sealing warning light
P-
Programs selection button
D-
Display
S-
Variables selection switch
D
1-
Hauptschalter
2-
Regelungsknopf
3-
Regelungsknopf
A-
Temperaturkontrollampe
B-
Schrumpfkontrollampe
C-
Schweissungskontrollampe
P-
Programm Auswahlknopf
D-
Datensichtgerät
S-
Variable Auswahlknopf
F
1-
Interrupteur général
2-
Bouton de réglage
3-
Bouton de réglage
A-
Voyant température
B-
Voyant rétraction
C-
Voyant soudure
P-
Bouton de sélection programmes
D-
Panneau
S-
Bouton de sélection de variables
E
1-
Interruptor general
2-
Tecla de regulación
3-
Tecla de regulación
A-
Señal luminosa de la temperatura
B-
Señal luminosa de retracción
C-
Señal luminosa de soldadura
P-
Tecla de selección de los programas
D-
Display
S-
Tecla de selección de las variables
13

REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA
11-REGOLAZIONE
1 -
Interruttore generale
2-
Pulsante di regolazione
3-
Pulsante di regolazione
A-
Spia temperatura
B-
Spia retrazione
C-
Spia saldatura
P -
Pulsante di selezione programmi
D-
Display
S -
Pulsante di selezione variabili
14

MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT
VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS
REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE
REGULACION Y PREPARACION MAQUINA
11-ADJUSTMENT
11-VORBEREITUNG
11-REGLAGE
11-REGULACION
GB
ELECTRONIC BOARD FEATURES
The machine is equipped with 6 selectionable programs:
Program nr.
Program features
P1
P2
P3
P4 - P5 - P6
Sealing only
Sealing + shrinking
Sealing + delayed shrinking to sealing end
Sealing + shrinking
Each program is composed by 4 variables which can be modified:
Variable
Field
Field features
1. Temperature
2. Sealing
3. Shrinking
4. Shrinking delay
00 ÷ 99
0 ÷ 2.7
0.0 ÷ 9.9
0 ÷ 9
corresponds to 220.....420°C (2°C each point)-(medium value 75)
values expressed in seconds
values expressed in seconds
tenth-seconds values
D
TECHNISCHE DATEN DER ELEKTRONISCHEN KARTE
Die Maschine ist mit 6 auswählenden Programmen ausgestattet:
Programm Nummer
Daten
P1
P2
P3
P4 - P5 - P6
Nur Schweissung
Schrumpfen + Schweissung
Schweissung + verspätende Schrumpfen am Ende Schweissung
Schrumpfen + Schweissung
Jeder Programm besteht aus 4 auswählende Variable:
Variable
Feld
Feldkennzeichen
1. Temperatur
2. Schweissung
3. Schrumpfen
4. Verspätende Schrumpfen
00 ÷ 99
0 ÷ 2.7
0.0 ÷ 9.9
0 ÷ 9
Entspricht 220 ... 420°C (2°C jeder Punkt)-(Mittlerer Wert 75)
Werte sind in Sekunden ausgedrückt
Werte sind in Sekunden ausgedrückt
Zehntelwertsekunden
F
CARACTÉRISTIQUES DE LA CARTE ÉLECTRONIQUE
La machine est douée de 6 programmes à sélectionner:
Nr. du Programme
Caractéristiques du programme
P1
P2
P3
P4 - P5 - P6
Soudure seulement
Soudure + rétraction
Soudure + rétraction retardée à la fin de la soudure
Soudure + rétraction
Chaque programme est composé par 4 variables qu’on peut modifier:
Variable
Secteur
Caractéristiques du secteur
1. Température
2. Soudure
3. Rétraction
4. Retard rétraction
00 ÷ 99
0 ÷ 2.7
0.0 ÷ 9.9
0 ÷ 9
corresponds à 220.....420°C (2°C pour point)-(valeur moyen 75)
valeurs exprimés en secondes
valeurs exprimés en secondes
valeurs exprimés en secondes décimales
E
CARACTERÍSTICAS DE LA PLAQUETA ELECTRÓNICA
La máquina tiene 6 programas seleccionables:
N° de Programa
Características del programa
P1
P2
P3
P4 - P5 - P6
Solo soldadura
Soldadura + retracción
Soldadura + retracción retrasada al final de la soldadura
Soldadura + retracción
Cada programa está compuesto de 4 variables modificables:
Variable
Campo
Características del campo
1. Temperatura
2. Soldadura
3. Retracción
4. Retraccíon retrasada
00 ÷ 99
0 ÷ 2.7
0.0 ÷ 9.9
0 ÷ 9
corresponde a 220.....420°C (2°C por punto)-(promedio 75)
valores expresados en segundos
valores expresados en segundos
valores expresados en decimos de segundos
15

REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA
11-REGOLAZIONE
CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA
La macchina ha 6 programmi selezionabili:
N° Programma
Caratteristiche Programma
P1
P2
P3
P4
P5
P6
Solo saldatura
Saldatura + retrazione
Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura
Saldatura + retrazione
Saldatura + retrazione
Saldatura + retrazione
Ogni programma è composto da 3 variabili modificabili:
Variabile
Campo
Caratteristiche Campo
1. Temperatura
2. Saldatura
3. Retrazione
4. Ritardo Retrazione
00 ÷ 99
0 ÷ 2.7
0.0 ÷ 9.9
0 ÷ 9
corrisponde a 220.....420°C (2°C per punto)-(valore medio 75)
valori espressi in secondi
valori espressi in secondi
valori espressi in decimi di secondo
16
Table of contents