MO-EL 726 User guide

MO-EL S.r.l.
Via Galvani, 18
42027 Montecchio Emilia (RE)
ITALY
tel +39 (0522) 868011
fax +39 (0522) 864223
www.mo-el.com - [email protected]
USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
EMPLOI ET ENTRETIEN
GEBRAUCH UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENÇÃO
000
726
Asciugamani elettronico
Electronic hands-dryer

2

3
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Prima dell’utilizzo leggere attentamente il manuale, poiché contiene importanti informazio-
ni riguardo alla sicurezza d’installazione, l’uso e la manutenzione. Il manuale deve essere
conservato e trasmesso al nuovo utente in caso di cessione dell’apparecchio. II Costruttore
si riserva di variare le caratteristiche del prodotto senza preavviso. I dati tecnici sono pura-
mente indicativi.
1. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’impiego per il quale è stato progetta-
to, ovvero asciugare le mani per mezzo di un getto di aria calda; il Costruttore non può es-
sere considerato responsabile per danni eventualmente provocati da un uso improprio.
2. Dopo aver disimballato il prodotto verificarne la completezza e assicurarsi che non pre-
senti segni di rotture, danneggiamenti o manomissioni.
3. Tenere il materiale d’imballaggio lontano dai bambini, perché può essere fonte di pericolo.
4. Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicurarsi che la tensione corrisponda
a quella indicata nell’etichetta dati targa posta sull’apparecchio stesso, e che l’impianto
elettrico sia conforme alle norme vigenti.
5. L’apparecchio non deve essere installato in aree nelle quali possono essere presenti gas infiam-
mabili o vapori pericolosi.
6. Quando si utilizza questo prodotto è necessario seguire alcune regole fondamentali (ap-
plicabili a tutti gli apparecchi elettrici):
• non toccarlo con le mani bagnate o umide;
• non maneggiare l’apparecchio se si è a piedi nudi;
• non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente; agire direttamente sulla spina;
• non lasciare che l’apparecchio venga utilizzato senza sorveglianza da bambini o
incapaci.
7. Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bam-
bini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza,
a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
8. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
9. Non apportare modifiche al prodotto che compromettano la sicurezza.
10. Mantenere le connessioni asciutte.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato evitare di utilizzarlo, ma farlo sostituire dal Co-
struttore o dal suo Servizio Assistenza Tecnica o comunque da una persona con qualifica
similare, in modo da prevenire ogni rischio.
12. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione se non lo si utilizza per lunghi periodi.
13. Staccare sempre la spina prima di ogni operazione di manutenzione.
14. Verificare periodicamente l’integrità dell’apparecchio. In caso di imperfezioni evitare di
utilizzarlo e consultare un Centro Assistenza autorizzato.
15. In caso di malfunzionamento o guasto rivolgersi ad un Centro di Assistenza tecnica auto-
rizzato, richiedendo ricambi originali.
L’asciugamani è destinato al solo uso interno.
L’installazione deve essere effettuata da personale tecnico competente e qua-
lificato seguendo le istruzioni fornite dal Costruttore. Il mancato rispetto delle
raccomandazioni di installazione può compromettere la sicurezza.
IT USO E MANUTENZIONE

4
INSTALLAZIONE
L’apparecchio può essere installato esclusivamente a parete, verticalmente e con
l’uscita dell’aria rivolta verso il basso.
L’apparecchio può anche essere installato collegandolo stabilmente alla rete di
alimentazione, utilizzando il foro “D” in Fig. 3. In questo caso a monte della linea
è necessaria la presenza di un interruttore bipolare di categoria di sovratensione
III, con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Assicurarsi che il muro sul quale si pensa di montare l’apparecchio sia solido e che
al suo interno non passino cavi elettrici o tubi dell’acqua.
Per legge, non fissare mai l’apparecchio in prossimità di vasche da bagno, lavandi-
ni, docce o altri servizi dove possa esservi anche occasionalmente acqua.
L’apparecchio deve essere fissato fuori dalla portata di una persona che utilizzi la
vasca da bagno o la doccia.
L’apparecchio può essere installato e usato in bagni, cucine, lavanderie, ecc. La posizione
ottimale è a circa 110 cm dal pavimento. Collocarlo a una distanza opportuna dalla porta, in
modo che questa possa venire aperta senza difficoltà.
1. Fare 4 fori (diametro 6 mm, profondità 35 mm) nel muro rispettando le misure mostrate
nella Fig. 3; inserire i tasselli nei fori.
2. Rimuovere le 2 viti poste sui lati destro e sinistro dell’apparecchio (Fig. 1) e rimuovere la
carrozzeria (Fig. 2).
3. Fissare il supporto alla parete utilizzando le 4 viti fornite con l’apparecchio; poi fissare la
carrozzeria al supporto, facendo attenzione che le uscite dell’aria delle due parti comba-
cino perfettamente.
4. Il cavo di alimentazione può essere fissato alla base dell’apparecchio e può passare attra-
verso la base stessa. Lo schema delle connessioni è mostrato in Fig. 4: Pos. A: cavo di
Terra bicolore; Pos. B: cavo di linea (L); Pos. C: Cavo neutro (N).
5. Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica.
FUNZIONAMENTO
L’apparecchio funziona automaticamente. Dopo che ci si è lavate le mani, avvicinarle all’aper-
tura d’uscita dell’aria calda, situata nella parte inferiore. Il getto d’aria fuoriesce immediata-
mente, fornendo un’asciugatura confortevole. Allontanando le mani, l’apparecchio si spe-
gne, evitando il pericolo di contatto con germi nocivi. Un dispositivo di sicurezza causa lo
spegnimento automatico dopo 60 secondi di uso continuativo. Per accelerare il tempo di
asciugatura, prima di impiegare il dispositivo, scuotere via dalle mani l’acqua in eccesso.
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione AC 230 V ~ 50 Hz
Potenza stimata 1800 W
Velocità dell’aria 60 m/s
Distanza di rilevamento 50 ÷ 200 mm
Livello di protezione IPX1
Dimensioni (cm) 29,5 x 17 x 32,5 (H)

5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Before using your appliance, read carefully the instructions contained in this booklet, which
furnish important information regarding installation, use and maintenance safety. The book-
let must be keeped and delivered to the new user in case of cession of the machine. The
Manufacturer reserves the right to vary the features of the product without prior notice. The
technical data are merely indicative.
1. This appliance is intended exclusively for the use for which it was created, to dry
the hands by means of flowing warm air, and the Producer would not be considered
responsible for any damage caused by its improper use.
2. After unpacking, make sure that the appliance is complete and shows no signs of visible
damage or tampering.
3. Keep packing materials, which are potential dangers, away from children (plastic bags,
styrofoam packing pellets, nails, etc.).
4. Before inserting the plug make sure that the voltage is the same as indicated on the
device and the line supply is corresponding to the effective rules.
5. Do not use in presence of gas, inflammable or explosive liquids or substances.
6. Some fundamental rules which apply to all electrical devices must be observed when
using the appliance:
• do not touch the appliance with wet hands;
• do not handle with bare feet;
• do not pull the electric cord or the device itself to unplug it from the socket; pull
the plug directly;
• do not let children or incompetent people use device without supervision.
7. The appliance is not suited for persons (as well as children) physically, mentally, sensory
disabled, or with no experience, unless they have been supervised or directed by
someone responsible of their safety.
8. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
9. Do not bring modifications to the product that compromise the safety.
10. Keep connections dry.
11. If the power supply cord is damaged avoid to use it. Let the Manufacturer, or the After
Sale Service, or some similar qualified person replace it, in order to avoid any risk.
12. Disconnect the appliance from the supply line, if you don’t use it for a long time.
13. Always unplug the appliance before doing any maintenance operation.
14. Periodically verify the integrity of the appliance. If defects are found, do not use it; call an
Authorized After Sale Service.
15. In case of malfunction or fault, call an Authorized After Sale Service, and request original
spare parts.
This appliance is intended for indoor use only.
Installation must be carried out by a technical, qualified staff, following the in-
structions supplied by the manufacturer. Safety may be compromised by the not
observing the installation directions.
EN USE AND MAINTENANCE

6
INSTALLATION
The hand dryer has been specifically designed for vertical attachment on the wall
with the air outlet toward the bottom.
The appliance can also be installed by connecting it permanently to the power
supply, using the hole “D” in Fig. 3. In this case an overvoltage category III bipo-
lar circuit breaker, with contact opening distance of at least 3 mm must be fitted
upstream from the supply line.
Make sure that the wall where you plan to mount the appliance is solid and free
of electrical cables or water pipes inside.
For safety reasons, never attach the device near bath tubs, wash basins, show-
ers, or other fittings where there may be water.
This hand dryer must be installed out of the range of a person using the bath or
the shower.
This machine can be installed and used in bathroom, washroom, kitchen, etc. The distance
shall be around 110 cm from the ground. Keep certain distance between the dryer and the
door to avoid hit when opening and closing the door.
1. Drill 4 holes (diameter 6 mm, depth 35 mm) in the wall according to Fig. 3 and bury the
expansion tubes into the holes.
2. Screw out the 2 screws on the right and the left (Fig. 1) and discharge the shell (Fig. 2).
3. Fix the holder to the wall by means of the 4 fixing screw enclosed with the appliance;
then fasten the shell to the holder; make sure that the air outlet on the shell and on the
holder be fixed each other very well.
4. The power cord can be fixed to the base of the appliance and can pass through the base
itself. The connection diagram is shown in Fig. 4: Pos. A: Earth wire bicolor; Pos. B: live
wire (L); Pos. C: neutral wire (N).
5. Connect the power cord to the electrical supply.
OPERATING
The hand dryer works automatically. After washing your hands, put them near to the wind
hole, located at the bottom. The warm air flows immediately. As your hands leave the air out-
let, the appliance automatically stops, in order to avoid infection of germs. A safety device
causes automatic shutdown after 60 seconds of continuous use. To short the work time,
please shake the water away from your hands before the use.
TECHNICAL DATA
Power supply AC 230 V ~ 50 Hz
Rated power 1800 W
Air speed 60 m/s
Detection range 50 ÷ 200 mm
Protection level IPX1
Dimensions (cm) 29.5 x 17 x 32.5 (H)

7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ
Avant d’utiliser votre appareil suivez les recommandations contenues dans cette notice car
elles donnent des informations importantes en ce qui concerne l’installation, l’utilisation et la
sécurité de maintenance. Le manuel doit être conservé et transmis au nouvel usager en cas
de cession de l’appareil. Le Constructeur se réserve le droit de modifier les caractéristiques
du produit sans aucun préavis. Les caractéristiques techniques sont purement indicatives.
1. Cet appareil est uniquement destiné à l’utilisation pour laquelle il a été conçu, c’est à dire
sécher les mains pour moyen d’un flux d’air chaud. Le Fabricant ne pourra être tenu pour
responsable en cas de dommage occasionné par un usage non-approprié.
2. Après avoir déballé le produit vérifiez la perfection du contenu en consultant le tableau
de la dernière page et assurez-vous que le produit ne présente pas de signes de rup-
tures, d’endommagements ou d’effractions.
3. Garder le matériel d’emballage loin des enfants, car il peut être source de danger.
4. Avant de brancher l’appareil au réseau électrique s’assurer que la tension de votre ins-
tallation corresponde à celle indiquée dans la plaque des données sur l’appareil, et que
l’installation soit confirme aux règles en vigeur.
5. Ne pas utiliser en présence de gaz, de liquides ou de substances inflammables ou ex-
plosives.
6. Certaines règles fondamentales applicables à tous les appareils électriques sont à suivre
quand vous utilisez votre l’appareil:
• ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées;
• ne pas manier l’appareil avec les pieds nus;
• ne jamais tirer le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise de
courant; agir directement sur la fiche;
• ne pas laisser utiliser l’appareil par des enfants ou des incapables sans sur-
veillance.
7. L’appareil n’est pas approprié pour des personnes (aussi bien que des enfants) physique-
ment ou mentalement handicapées, ou avec handicaps sensoriels, ou sans expérience,
à moins qu’ils aient été instruites ou dirigés par quelqu’un responsable de leur sûreté.
8. Ne laisser en aucun cas des enfants jouer avec l’appareil.
9. Ne pas apporter des modifications au produit que compromettent sa securité
10. Maintenir les connexions sèches.
11. Si le câble d’alimentation est endommagé, eviter de lui utiliser. Faire lui substituer du
constructeur ou de son Service d’Assistence Technique ou de toute façon d’une per-
sonne avec une qualification similaire, pour prévenir chaque risque.
12. Débrancher la fiche de la prise quand l’appareil n’est pas utilisé.
13. Débrancher systématiquement la fiche en cas d’opérations d’entretien.
14. Vérifier périodiquement l’intégrité de l’appareil. En cas d’imperfections vous n’utilisez
pas l’appareil et vous consultez un Centre d’Assistance autorisé.
15. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, s’adresser à un Centre
d’Assistence Technique agréé et demander d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
L’appareil est destiné seulement à un usage intérieur.
L’installation doit être confiée à un personnel technique compétent et qualifié,
et effectuée dans le respect des instructions fournies par le Constructeur. Le
non-respect des recommandations peut compromettre la sécurité. Il est recom-
mandé de contrôler l’appareil avant de procéder à son installation.
FR UTILISATION ET ENTRETIEN

8
INSTALLATION
Les sèche-mains sont des appareils exclusivement étudiés pour être fixés au mur
en verticale, le jet d’air étant toujours dirigé vers le bas.
L’appareil peut également être installé en le connectant au réseau d’alimentation
de façon permanente, en utilisant le trou “D” dans la Fig. 3. Dans ce cas vous
devrez monter en amont un interrupteur bipolaire de catégorie de surtension III,
ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Assurez-vous que le mur sur lequel vous avez l’intention de monter l’appareil soit
solide, et qu’à son intérieur ne passe aucun câble électrique ou tuyau de l’eau.
Ne jamais fixer l’appareil près d’un endroit où pourrait se trouver, même occasion-
nellement de l’eau (lavabo, bagnoire, etc).
Le sèche-mains doit être fixé hors de la portée d’une personne en train d’utiliser
la baignoire ou la douche..
L’appareil peut être installé et utilisé dans les toilettes, les cuisines, les salles de lavage, etc.
La distance depuis le sol jusqu’au bas du sèche-mains doit être d’environ 110 cm. Mainte-
nir une distance de sécurité entre le sèche-mains et la porte de manière à éviter tout choc
accidentel.
1. Faire 4 trous (6 mm de diamètre, 35 mm de profondeur) dans le mur en respectant les
mesures indiquées dans la Fig. 3; insérer les chevilles dans les trous.
2. Retirer les 2 vis sur la droite et gauche (Fig. 1) et retirer la carrosserie (Fig. 2).
3. Fixer le support au mur avec les 4 vis fournies avec l’appareil; puis fixer la carrosserie au
suport; assurez-vous que les sorties de l’air du support et de la carrosserie s’emboîtent
parfaitement.
4. Le câble d’alimentation peut être fixé à la base de l’appareil et peut passer à travers la
base elle-même. Le schéma de raccordement est montré dans la Fig. 4: Point A: câble
de terre bicolor; Point B: câble sous tension (L); Point C: câble neutre (N).
5. Connecter le câble d’alimentation au réseau électrique.
FONCTIONNEMENT
La mise en marche de l’appareil est automatique. Après s’être lavé les mains, les approcher
de la sortie de l’air chaud située dans la partie inférieure de l’appareil. L’air chaud sort immé-
diatement et offre un séchage confortable. En éloignant les mains, l’appareil s’éteint, évitant
ainsi tout danger de contact avec des germes nocifs. Un dispositif de sécurité provoque
l’arrêt automatique après 60 secondes d’utilisation continue. Pour accélérer le temps de
séchage, avant d’utiliser le sèche-mains secouer les mains pour éliminer l’excédent d’eau.
DONNEES TECHNIQUES
Tension d’alimentation AC 230 V ~ 50 Hz
Puissance estimée 1800 W
Distance de détection 50 ÷ 200 mm
Vitesse de l’air 60 m/s
Niveau de protection IPX1
Dimensions (cm) 29,5 x 17 x 32,5 (H)

9
WICHTIGE HINWEISE ZU IHRER SICHERHEIT
Die nachfolgenden Hinweise aufmerksam lesen, da sie wichtige Angaben über die Sicher-
heit im Hinblick auf Installation, Gebrauch und Wartung des Gerätes enthalten. Dieses Hand-
buch ist aufzubewahren und bei Abgabe des Geräts an den neuen Anwender zu übergeben.
Der Hersteller kann die Merkmale der Produkte ohne vorherige Ankündigung ändern. Bei
den technischen Daten sind Abweichungen möglich.
1. Dieses Gerät darf ausschließlich für den vorgesehenen Zweck verwendet werden, das
heißt zu trocknen die Hände für Mittel von ein Fluß von warme Luft. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung, für Schäden am Gerät, die durch unsachgemäße Handhabung
entstanden sind.
2. Bitte prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Vollständigkeit und auf sichtbare
Beschädigungen.
3. Stellen Sie sicher, daß die Verpackungsmaterialien (Plastikhüllen, Polystyrolschaum,
usw.) für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden und keine Gefahrenquelle darstellen.
4. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes, ob die Netzspannung mit der Spannungsan-
gabe auf dem Typenschild übereinstimmt und ob Ihre elektrische Anlage mit den gelten-
den Sicherheitsnormen entspricht.
5. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umfeld von Gas, leicht entzündlichen oder explosi-
ven Flüssigkeiten.
6. Bei der Verwendung des Gerätes sollten einige Sicherheitsregeln beachtet werden die
für alle Elektrogeräte gelten:
• Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen berühren;
• Bedienen Sie das Gerät nicht barfuß;
• Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst um den Netzstecker aus
der Steckdose zu entfernen ;
• Achten Sie darauf, daß keine unbefugten Personen oder Kinder das Gerät ohne
Aufsicht nutzen.
7. Das Gerät ist zu Personen (genauso wie Kinder) nicht passend, die physisch oder geistig
behindert oder mit sensorischen Schwachpunkten sind, es sei denn, daß sie durch fuer
ihre Sicherheit verantwortliche Person unterrichtet oder geleitet worden sind.
8. Lassen Sie keinesfalls Kinder mit dem Gerät spielen.
9. Führen Sie keine selbständigen Veränderungen am Gerät durch.
10. Halten Sie die Anschlüsse trocken.
11. Verwenden Sie das Gerät nicht mit defektem / beschädigtem Stromkabel oder Stecker.
In diesem Fall geben Sie das Gerät bitte zu Ihrem Händler oder an das zuständige Kun-
dendienstzentrum.
12. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht verwenden.
13. Vor jeglicher Wartung ist es nötig das Gerät vom elektrischen Stromnetz abzuschalten.
14. Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen das Gerät auf Defekte.
15. Sollte das Gerät gar nicht oder nur teilweise funktionieren, wenden Sie sich an Ihr zustän-
diges Kundendienstzentrum und verlangen Sie die Verwendung von Original Ersatzteilen.
Das Gerät ist konzipierten nur für den Innenbereich..
Die Installation darf nur von einem fachlich geschulten Techniker unter Befolgung
der vom Hersteller gelieferten Anweisungen durchgeführt werden. Die Nichtbe-
achtung der Hinweise kann die Sicherheit beeinträchtigen. Zudem sollte das Ge-
rät vor der Installation überprüft werden.
DE GEBRAUCH UND WARTUNG

10
INSTALLATION
Beide Geräte sind für die Wandmontage mit vertikal nach unten gerichtetem Luft-
strom konzipiert.
Das Gerät kann auch installiert werden stabil an das Stromnetz angeschlossen
(verwenden Sie das Loch „D“ in Abb. 3). In diesem Fall, vor dem Anschluß des
Spannungsnetzes muß ein zweipoliger Schalter, Überspannungskategorie III, mit
einem Kontaktöffnungsabstand von mind. 3 mm eingebaut werden.
Vergewissern Sie sich, dass hinter der Wand, an der Sie das Gerät befestigen
möchten, keine elektrischen Leitungen oder Wasserrohre verlaufen.
Das Gerät darf nie in der Nähe von Wannen, Duschen, Becken oder anderen was-
serhaltigen Behältern montiert werden.
Dieser Händetrockner muss ausserhalb des Zugangsbereichs der Personen, die
die Badewanne oder die Dusche verwenden, angebracht werden.
Das Gerät kann in Badezimmern, Küchen, Waschräumen usw. installiert und benutzt wer-
den. Der Abstand vom Fußboden sollte ca. 110 cm betragen. Achten Sie auf einen ausrei-
chenden Sicherheitsabstand zwischen dem Händetrockner und der Tür, um ein versehentli-
ches Anschlagen zu vermeiden.
1. Entsprechend der Zeichnung in Abb. 3 vier Löcher (6 mm Durchmesser, 35 mm Tiefe) in
die Wand bohren; Setzen Sie die Dübel in die Löcher.
2. Die beiden Schrauben auf der rechten Seite und der linken lösen (Abb. 1) und entfernen
Sie die Außenabdeckung (Abb. 2).
3. Den Gerätekörper mit den 4 Schrauben (in der Packung beiliegenden) an der Wand be-
festigen; dann die Außenabdeckung am Gerätekörper befestigen; stellen Sie sicher, dass
die Auslässe für die Luft in die beiden Teile perfekt zusammen passen.
4. Das Netzkabel kann an der Basis des Gerätes befestigt werden kann. Der Schaltplan ist
in Abb. 4 dargestellt: Pos. A: Kabel erden bicolor; Pos. B: Kabel unter Strom (L); Pos C:
Kabel neutral (N).
5. Schließen Sie das Netzkabel mit dem Stromnetz.
FUNKTIONSWEISE
Das Gerät arbeitet automatisch. Die Hände nach dem Waschen an die Auslassöffnung der
Warmluft an der Unterseite annähern. Die Warmluft strömt unverzüglich aus und trocknet
auf angenehme Weise. Beim Wegziehen der Hände schaltet das Gerät automatisch ab, so-
dass ein Kontakt mit Krankheitserregern vermieden wird. Eine Sicherheitseinrichtung be-
wirkt automatische Abschaltung nach 60 Sekunden im Dauerbetrieb. Um die Trocknungszeit
zu verkürzen, das überschüssige Wasser vor dem Einschalten des Gerätes von den Händen
abschütteln.
TECHNISCHE DATEN
Speisespannung AC 230 V ~ 50 Hz
Leistung bewertet 1800 W
Luftgeschwindigkeit 60 m/s
Erfassungsreichweite 50 ÷ 200 mm
Schutzgrad IPX1
Größen (cm) 29,5 x 17 x 32,5 (H)

11
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato, leer atentamente las instrucciones contenidas en el presente
manual que le proporcionarán importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación,
en el empleo y en el mantenimiento. El manual también debe ser conservado a fin de entre-
garlo a futuros posibles proprietarios en caso de venta del mismo. El Fabricante se reserva
el derecho de variar las caracteristicas del producto sin previo aviso. Los datos tecnicos son
solamente indicativos.
1. Este aparato está destinado exclusivamente al uso por el cual ha estado concebido, es
decir secar las manos para medio de un flujo de aire caliente. El Fabricante no será res-
ponsable de los daños que pudieran ser causados por un uso inadecuado.
2. Después que el producto sea desempaquetado, comprobar la integridad del contenido y
asegurarse que el mismo no presente daños ni alteraciones.
3. Mantener el material de embalaje lejos de los niños, porque puede ser peligroso.
4. Antes de enchufarlo controlar que la tensión de red sea la misma que indica la placa
de fábrica situada en el aparato y que la instalacion electrica sea conforme a las leyes
vigentes.
5. No poner en funcionamiento el aparato en presencia de gas, liquidos o sustancias infla-
mables o explosivas.
6. Precauciones a tener en cuenta antes o durante la utilizacion de cualquier aparato electrico:
• no usar el aparato si se tienen las manos mojadas;
• no usar el aparato si se tienen los pies desnudos;
• no tirar del cable para desenchufar el aparato, hacerlo del enchufe;
• no dejaer que los niños o invalidos utilicen el aparato sin vigilancia de un adulto.
7. Este aparato no es adapto para el uso de personas (inlcuso niños) con capacidad fisica,
sensorial o mental reducida, o sin experiencia y/o conocimiento. Solo pueden hacerlo si
son supervisados o capacitados por alguna persona responsable e idonea.
8. No dejar que los niños jueguen con el aparato.
9. No modificar el aparato comprometiendo la seguridad del mismo.
10. Mantener las conecciones secas.
11. No usar si el cable eléctrico o el enchufe estan dañados, hacerlas cambiar del Fabricante
o de un Servicio Tecnico autorizado o de cualquier persona calificada de manera de pre-
venir todo tipo de riesgo.
12. Desconectar siempre el aparato si no se utiliza.
13. Desconectar siempre el aparato antes de cualquier operación de mantenimiento.
14. Verificar periodicamente la integridad del aparato. En caso de imperfecciones, no utilizar-
lo y consultar al Servicio Tecnico autorizado.
15. En caso de malfuncionamiento dirigirse a un Servicio Técnico calificado que podrá reali-
zar cualquier reparación; utilizar exclusivamente partes originales del Productor.
El aparato es destinado para uso interno solamente
La instalación debe ser realizada por personal técnico competente y cualificado,
siguiendo las instrucciones indicadas por el Fabricante. Si no se respetan las indica-
ciones puede verse afectada la seguridad. Además, se aconseja probar el aparato
antes de instalarlo.
ES USO Y MANTENIMIENTO

12
INSTALACIÓN
Los secadores de manos son aparatos exclusivamente estudiados para la fijación
en vertical a la pared, con el chorro de aire siempre dirigido hacia abajo.
El aparato también puede ser instalado conectandolo permanentemente a la red
de suministro, utilizando el orificio “D” en la Fig. 3. En este caso la línea de ali-
mentación debe contar con un interruptor bipolar de categoría de sobretensión
III, con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm.
Asegurarse que el muro en el que se piensa montar el aparato sea sólido y que
en su interior no pasen cables eléctricos o tubos de agua.
Por motivos de seguridad, no montar el dispositivo cerca de duchas, tinas del
baño, lavabos, u otras instalaciones donde pueda haber agua.
Este secador de manos debe ser installado fuera del alcance de una persona que
este utilizando la tina del baño o la ducha.
El aparato se puede instalar y utilizar en cuartos de baño, cocinas, locales de lavado, etc.
La distancia entre el aparato y el suelo debería ser de aproximadamente 110 cm. Mantener
una distancia de seguridad entre el secador de manos y la puerta, para evitar golpes acci-
dentales.
1. Hacer 4 agujeros (6 mm de diámetro, 35 mm de profundidad) en la pared respetando las
medidas indicadas en la Fig. 3; insertar los tacos en los agujeros.
2. Quitar los 2 tornillos en la derecha e izquierda (Fig. 1) y quitar la carrocería (Fig. 2).
3. Fijar el soporte a la pared mediante los 4 tornillos suministrados con el aparato; luoego,
fijar la carrocería al soporte; asegurarse de que las salidas del aire de la carrocería y del
soporte encajan a la perfección.
4. El cable de alimentación puede ser fijado a la base del aparato y puede pasar a través de
la misma base. El esquema de conexión se muestra en la Fig. 4: Punto A: cable de tierra
bicolor; Punto B: cable de corriente (L); Punto C: cable neutro (N).
5. Conectar el cable de alimentación a la red eléctrica.
FUNCIONAMIENTO
El aparato funciona automáticamente. Después de lavarse las manos, acercarlas a la boca
de salida del aire caliente, situada en la parte inferior. El chorro de aire sale inmediatamente,
proporcionando un secado agradable. Alejando las manos el aparato se apaga, con lo cual
se evitan el riesgo de contacto con gérmenes nocivos. Un dispositivo de seguridad provoca
el apagado automático después de 60 segundos de uso continuado. Para acelerar el tiempo
de secado, antes de utilizar el aparato se puede sacudir el exceso de agua de las manos.
DATOS TÈCNICOS
Tensiòn de alimentaciòn AC 230 V ~ 50 Hz
Potencia estimada 1800 W
Velocidad del aire 60 m/s
Rango de detección 50 ÷ 200 mm
Nivel de protección IPX1
Dimensiones (cm) 29,5 x 17 x 32,5 (H)

13
IMPORTANTES INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
Antes de utilizar o seu aparelho, leia atentamente as instruções contidas neste manual,
pois, fornecem importantes indicações relativas à segurança de instalação de uso e manu-
tenção. Este manual deve ser conservado e enviado ao novo utilizador em caso de cessão
do aparelho. O Fabricante reserva-se de variar as características do produto sem aviso pré-
vio. Os dados técnicos são simplesmente indicativos.
1. Este aparelho está destinado exclusivamente ao uso para o qual foi criado, ou seja secar
as mãos para meio de um fluxo de ar morno o produtor não poderá ser considerado
responsável por qualquer dano causado por um uso impróprio.
2. Depois de ter retirado a embalagem verifique que o aparelho esteja intacto e não apre-
sente sinais visíveis de alterações.
3. Mantenha os componentes da embalagem (saquinhos de plástico, elementos de esfe-
rovite, etc...) distante do alcance das crianças dado que representam potenciais fontes
de perigo.
4. Antes de ligar a tomada, verifique que a voltagem seja a mesma da indicada no apare-
lho, e que a ligação eléctrica cumpra as normas em vigor.
5. Não ponha a funcionar o aparelho em presença de gases, líquidos ou substâncias infla-
máveis ou explosivas.
6. O uso deste aparelho implica o respeito de algumas regras fundamentais:
• não toque -o com as mãos molhadas;
• não manuseie o com os pés descalços;
• não puxe o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para desligar a ficha da
tomada de corrente eléctrica, desligue -o segurando a ficha;
• não permita que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes
sem vigilância.
7. O aparelho não e apropriado ao uso de pessoas (crianças incluídas) com capacidade
física, sensorial ou mental reduzida, ou sem experiência, a menos que sejam instruídos
ou dirigidos por algum responsável da sua segurança.
8. Não deixar que crianças brinquem com o aparelho.
9. Não efectuar modificações ao produto que comprometam a sua segurança.
10. Mantenha as conexões secas.
11. Não usar o aparelho se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, substitua-o no
produtor ou no seu Serviço de Assistência Técnica, ou ainda junto de um técnico qualifi-
cado por forma a prevenir qualquer risco.
12. Desligar a ficha da tomada de corrente eléctrica quando o aparelho não estiver em uso.
13. Desligar sempre a ficha antes de qualquer operação de manutenção.
14. Verificar periodicamente o estado do aparelho. Em caso de mau funcionamento, verificar
a correcta operacionalidade da instalação de energia eléctrica. Em caso contrário, um
Centro de Serviço Técnico qualificado será capaz de efectuar qualquer reparação.
15. Para um melhor funcionamento do aparelho, utilizar exclusivamente peças sobresselen-
tes fornecidas pelo Produtor.
O aparelho está destinado só para o uso interior.
A instalação deve ser realizada por pessoal técnico competente e qualificado,
seguindo as instruções fornecidas pelo fabricante. O desrespeito às recomenda-
ções pode comprometer a segurança. Ademais, recomenda-se realizar a inspec-
ção do aparelho antes da instalação.
PT USO E MANUTENÇÃO

14
INSTALAÇÃO
Os secadores de mão são aparelhos exclusivamente estudados para ser fixados
ao muro em posição vertical com o jorro de ar sempre dirigido para baixo.
O aparelho também pode ser instalado de forma permanente ligado à rede de
alimentação, utilizando o furo “D” na Fig. 3. Neste caso a montante da linha de
alimentação é necessário um bipolar de categoria de sobretensão III, com distân-
cia de abertura entre os contactos de pelo menos 3 mm.
Controlo que o muro onde será montado o aparelho seja sólido e que no seu
interior não passem cabos eléctricos ou tubos de água.
Nunca fixar o aparelho perto de um ponto de água (lavabo, bacias da lavagem,
duche) onde poderia encontrar-se, mesmo também ocasionalmente, da água.
Este secador de mão deve ser colocado longe de uma pessoa que esteja a utilizar
a banheira ou o duche.
O aparelho pode ser instalado e usado em banheiros, cozinhas, quartos de lavagem, etc. A
distância do piso deve ser aproximadamente 110 cm. Manter uma distância de segurança
entre o secador de mãos e a porta de modo a evitar golpes acidentais.
1. Fazer 4 furos (6 mm de diâmetro, 35 mm de profundidade) na parede respeitando as
medições mostradas na Fig. 3; inserir as buchas nos furos.
2. Remover os 2 parafusos do lado direito e esquerdo (Fig. 1) e remover a carroceria (Fig. 2).
3. Fixar o suporte à parede com os 4 parafusos fornecidos com o aparelho; depois fixar
a carroceria ao suporte; assegurar-se que as saídas de ar da carroceria e do suporte se
encaixam perfeitamente.
4. O cabo de alimentação pode ser fixado à base do aparelho e pode passar através da
mesma base. O esquema de ligação é mostrada na Fig. 4: Pos. A: cabo terra bicolor; Pos.
B: cabo em tensão (L); C Pos: cabo neutro (N).
5. Conecte o cabo de alimentação à rede eléctrica..
FUNCIONAMENTO
O aparelho funciona automaticamente. Depois que as mãos foram lavadas aproximar as
mesmas à abertura de saída do ar quente situada na parte inferior. O jacto de ar sai ime-
diatamente fornecendo uma secagem confortável. Afastando as mãos o aparelho desliga
evitando o perigo de contacto com germes nocivos. Um dispositivo de segurança provoca
o desligamento automático após 60 segundos de uso contínuo. Para acelerar o tempo de
secagem abanar as mãos para eliminar a água em excesso antes de utilizar o dispositivo.
DADOS TÉCNICOS
Tensão de alimentação AC 230 V ~ 50 Hz
Potência estimada 1800 W
Velocidade do ar 60 m/s
Distância de detecção 50 ÷ 200 mm
Nível de protecção IPX1
Dimensões (cm) 29,5 x 17 x 32,5 (H)

15
INFORMAZIONE IMPORTANTE PER LO SMALTIMENTO
AMBIENTALMENTE COMPATIBILE
IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE
ENVIRONMENTALLY COMPATIBLE DISPOSAL OF THE
APPLIANCE
INFORMATION IMPORTANTE POUR L’ÉLIMINATION
COMPATIBLE AVEC L’ENVIRONNEMENT
WICHTIGE INFORMATION FÜR DEN BENUTZER ZUR
UMWELTFREUNDLICHEN ENTSORGUNG DES GERÄTES
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE ELIMINACIÓN
RESPETUOSA CON EL MEDIO AMBIENTE
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A ELIMINAÇÃO
COMPATÍVEL COM O AMBIENTE
MO-EL Srl
Via Galvani 18
42027 Montecchio Emilia (RE)
Italy
Tel: +39 0522 868011
Fax: +39 0522 864223
IT IMPORTANTE EN IMPORTANT
Questo prodotto è conforme alla
Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato
riportato sull’apparecchio indica
che il prodotto, alla ne della
propria vita utile, dovendo es-
sere trattato separatamente dai
riuti domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta
differenziata per apparecchiature
elettriche ed elettroniche oppure
riconsegnato al rivenditore al mo-
mento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del con-
ferimento dell’apparecchio a ne
vita alle appropriate strutture di
raccolta, pena le sanzioni previ-
ste dalla vigente legislazione sui
riuti.
L’adeguata raccolta differenziata
per l’avvio successivo dell’appa-
recchio dismesso al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile con-
tribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla sa-
lute e favorisce il riciclo dei mate-
riali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate
inerenti i sistemi di raccolta dispo-
nibili, rivolgersi al servizio locale
di smaltimento riuti o al negozio
in cui è stato effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori ot-
temperano alla loro responsabili-
tà per il riciclaggio, il trattamento,
lo smaltimento ambientalmente
compatibile sia direttamente sia
partecipando ad un sistema col-
lettivo.
This product conforms to EU Di-
rective 2002/96/EC.
This appliance bears the symbol
of the barred waste bin. This indi-
cates that, at the end of its useful
life, it must not be disposed of as
domestic waste, but must be tak-
en to a collection centre for waste
electrical and electronic equip-
ment, or returned to a retailer on
purchase of a replacement.
It is the user’s responsibility to
dispose of this appliance through
the appropriate channels at the
end of its useful life. Failure to do
so may incur the penalties estab-
lished by laws governing waste
disposal.
Proper differential collection,
and the subsequent recycling,
processing and environmen-
tally compatible disposal of waste
equipment avoids unnecessary
damage to the environment and
possible related health risks, and
also promotes recycling of the
materials used in the appliance.
For further information on waste
collection and disposal, contact
your local waste disposal service,
or the shop from which you pur-
chased the appliance.
Manufacturers and importers full
their responsibilities for recycling,
processing and environmentally
compatible disposal either direct-
ly or by participating in collective
systems.

16
FR ATTENTION DE ACHTUNG ES ATENCIÓN PT ATENÇÃO
Ce produit est conforme à la di-
rective EU 2002/96/EC.
Le symbole représentant une
poubelle barrée présent sur
l’appareil indique qu’à la n de
son cycle de vie, il devra être
traité séparément des déchets
domestiques. Il devra donc être
coné à un centre de collecte sé-
lective pour appareils électriques
et électroniques ou rapporté au
revendeur lors de l’achat d’un
nouvel appareil.
L’utilisateur est responsable de
la remise de l’appareil usagé aux
structures de collecte compé-
tentes sous peine des sanctions
prévues par la législation sur l’éli-
mination des déchets.
La collecte sélective réalisée
avant le recyclage, le traitement
et l’élimination compatible avec
l’environnement de l’appareil
usagé contribue à éviter les nui-
sances pour l’environnement et
pour la santé et favorise le recy-
clage des matériaux qui compo-
sent le produit.
Pour de plus amples informations
concernant les systèmes de col-
lecte existants, adressez-vous
au service local d’élimination des
déchets ou au magasin qui vous
a vendu l’appareil.
Les fabricants et les importateurs
optempèrent à leur responsa-
bilité en matière de recyclage,
de traitement et d’élimination
des déchets compatible avec
l’environnement directement ou
par l’intermédiaire d’un système
collectif.
Dieses Gerät entspricht der EG-
Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol mit der durchge-
strichenen Abfalltonne am Gerät
bedeutet, dass das Gerät nach
seiner Aussonderung nicht im
Haushaltsmüll entsorgt werden
darf, sondern an einer Sammel-
stelle für Elektro- und Elektro-
nikgeräte oder beim Kauf eines
gleichwertigen Neugerätes beim
Händler abzugeben ist.
Der Benutzer hat Sorge zu tra-
gen, dass das Gerät nach seiner
Aussonderung an einer geeig-
neten Sammelstelle abgegeben
wird. Ein Nichtbeachten dieser
Vorschrift ist gemäß der gelten-
den Abfallordnung strafbar.
Das geeignete Sortieren von Ab-
fall und nachfolgende Recyceln
des aussortierten Gerätes zur
umweltverträglichen Entsorgung
trägt zum Schutz von Umwelt
und Gesundheit bei und dient
der Wiederverwendung der re-
cyclingfähigen Materialien, aus
denen das Gerät besteht.
Für detailliertere Informationen
bezüglich der verfügbaren Sam-
melsysteme wenden Sie sich an
lhre örtliche Behörde oder an den
Händler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben.
Die Hersteller und Importeure
kommen ihrer Verpichtung zum
umweltfreundlichen Recycling,
Verarbeiten und Entsorgen so-
wohl direkt als auch durch Teil-
nahme an einem Kollektivsystem
nach.
Este producto cumple los requisi-
tos de la Directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo del contenedor de
basura tachado, que hay sobre
el aparato, indica que no puede
ser eliminado con los desechos
domésticos al nalizar su vida
útil. Se ha de llevar a un punto de
recogida selectiva para aparatos
eléctricos o electrónicos o entre-
gar al proveedor durante la com-
pra de un aparato equivalente.
El usuario deberá llevar el apara-
to a un punto de recogida selecti-
va para su eliminación, de lo con-
trario se aplicarán las sanciones
previstas por las normas sobre
eliminación de desechos.
La recogida selectiva para la
reutilización, tratamiento y elimi-
nación respetuosa con el medio
ambiente del aparato ayuda a
evitar los efectos sobre el medio
ambiente y la salud y favorece el
reciclaje de los materiales que
componen el producto.
Para más información sobre los
sistemas de eliminación dispo-
nibles, contactar con el servicio
local de eliminación de desechos
o con la tienda que vendió el
aparato.
Los fabricantes y los importado-
res cumplen con su responsabili-
dad de recuperación, tratamiento
y eliminación respetuosa con el
medio ambiente directamente
o participando a un sistema co-
lectivo.
Este produto está em conformida-
de com a Directiva EU 2002/96/EC.
O símbolo do caixote com uma
barra existente no aparelho indi-
ca que o produto, no m da sua
própria vida útil, deve ser tratado
separadamente dos resíduos do-
mésticos, devendo ser enviado
para um centro de recolha se-
lectiva para aparelhos eléctricos
ou electrónicos ou então, devol-
vido ao revendedor aquando da
compra de um novo aparelho
equivalente.
O utilizador é responsável pelo
envio do aparelho para as estru-
turas de recolha adequadas, sob
pena das sanções previstas na lei
em vigor sobre os resíduos.
A recolha selectiva adequada
para o envio sucessivo do apare-
lho eliminado para a reciclagem,
para o tratamento e para a elimi-
nação compatível com o ambien-
te, contribui para evitar possíveis
efeitos negativos no ambiente e
na saúde, favorecendo a recicla-
gem dos materiais que compõem
o produto.
Para informações mais porme-
norizadas sobre os sistemas de
recolha disponíveis, dirija-se ao
serviço local de eliminação de
resíduos, ou à loja onde foi efec-
tuada a aquisição.
Os fabricantes e importadores se-
rão então responsáveis pela reci-
clagem, tratamento e eliminação
compatível com o ambiente, seja
directamente seja participando
num sistema colectivo.
004280 - 02/2012
Table of contents
Languages:
Other MO-EL Dryer manuals